| Am 6. Mai 2011 fand eine Hauptversammlung der |
On May 6, 2011 the Shareholders’ Meeting of |
| AKBANK AG, |
| mit Sitz in Frankfurt am Main, Deutschland, eingetragen im Handelsregister beim Amtsgericht
Frankfurt am Main unter HRB 78036, in Amsterdam statt. |
having its seat in Frankfurt am Main, Germany, registered in the commercial register
at the local court Frankfurt am Main under HRB 78036, was held in Amsterdam. |
| Zu dieser Hauptversammlung sind erschienen: |
The following persons attended this shareholders’ meeting: |
| 1. vom Aufsichtsrat der Gesellschaft: |
1. of the Supervisory Board of the Company: |
| Herr Bülent Adanir |
Mr. Bülent Adanir |
| Frau Kamile Banu Özcan |
Mrs. Kamile Banu Özcan |
| Herr Alper Hakan Yüksel via Telefon |
Mr. Alper Hakan Yüksel via phone |
| 2. vom Vorstand der Gesellschaft: |
2. of the Board of Directors of the Company: |
| Herr Karl-Friedrich Rieger |
Mr. Karl-Friedrich Rieger |
| Herr Bülent Menemenci |
Mr. Bülent Menemenci |
| 3. die in dem dieser Niederschrift als Anlage beigefügten Teilnehmerverzeichnis aufgeführten
Vertreter der alleinigen Aktionärin, AKBANK N.V. |
3. the representatives of the sole shareholder, AKBANK N.V., as listed in the list
of attendees attached to this minutes as Annex. |
| 4. für den Abschlussprüfer: |
4. for the Auditor: |
| Herr Marcus Binder und Herr Bernd Stier, Ernst & Young GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft |
Mr. Marcus Binder and Mr. Bernd Stier, Ernst & Young GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft |
| Herr Adanir übernahm in seiner Eigenschaft als Vorsitzender des Aufsichtsrats gem.
§ 15 Abs. 1 der Satzung der Gesellschaft den Vorsitz in der Hauptversammlung (der
„Vorsitzende“). Der Vorsitzende eröffnete die Hauptversammlung um 12:45 Uhr. Der Vorsitzende
stellte das Teilnehmerverzeichnis, das von der ersten Abstimmung bis zum Ende der
Hauptversammlung zur Einsicht ausgelegt war, als richtig fest und unterzeichnete es. |
Pursuant to sec. 15 subsec. 1 of the Company’s Articles of Association, Mr. Adanir,
in his capacity as Chairman of the Supervisory Board presided the Shareholders’ Meeting
(the “Chairman”). The Chairman opened the Shareholders’ Meeting at 12:45 [time]. The
Chairman accepted the list of attendees, which was displayed for inspection from the
time of the first voting until the end of the Shareholders’ Meeting, as correct and
signed it. |
| Der Vorsitzende stellte weiter fest, dass gemäß dem Teilnehmerverzeichnis in der Hauptversammlung
das gesamte Aktienkapital vertreten war und dass es daher für die Beschlussfähigkeit
der Versammlung einer förmlichen Einberufung nicht bedurfte. Kein Aktionär oder Aktionärsvertreter
erhob Widerspruch. |
The Chairman, furthermore, ascertained that pursuant to the list of attendees the
entire share capital was represented in the Shareholders’ Meeting and thus the quorum
of the Meeting did not require a formal calling. There was no objection raised by
any shareholder or shareholder’s representative. |
| Aufsichtsrat, Vorstand sowie Aktionärsvertreter verzichteten sodann auf die Einhaltung
der gesetzlichen und satzungsmäßigen Form- und Fristvorschriften für die Einberufung,
Vorbereitung und Durchführung der Hauptversammlung, und erkannten die Beschlussfähigkeit
der Hauptversammlung an. |
Supervisory Board, Board of Directors and Shareholder’s representatives then waived
the compliance with the provisions of law and the articles of association as to form
and time for the calling, preparation and conduct of the Shareholders’ Meeting and
acknowledged the quorum of the Shareholders’ Meeting. |
| Unter Hinweis darauf, dass mangels Bestimmung der Art der Stimmabgabe in der Satzung
der Vorsitzende die Art der Abstimmung in der Hauptversammlung festlegt, sofern die
Hauptversammlung selbst nichts anderes bestimmt, legte der Vorsitzende fest, dass
die Abstimmung durch Handaufheben erfolgen soll. Kein Aktionär oder Aktionärsvertreter
erhob Widerspruch. |
With reference to the lack of provision in the Articles of Association with respect
to the way of voting and the resulting determination of the way of voting at the Shareholders’
Meeting by the Chairman, unless otherwise determined by the Shareholders’ Meeting,
the Chairman established that the voting shall take place by raising hands. There
was no objection raised by any shareholder or shareholder’s representative. |
| Der Vorsitzende erklärte, dass der Alleinaktionär AKBANK N.V. sowie die Mitglieder
des Aufsichtsrats und des Vorstands davon unterrichtet worden seien, dass am heutigen
Tage um 12:45 Uhr in Amsterdam eine ordentliche Hauptversammlung der Gesellschaft
mit folgender |
The Chairman declared that the sole shareholder, AKBANK N.V., as well as the members
of the Supervisory Board and of the Board of Directors had been notified that today
at 12:45 [time] in Amsterdam an ordinary Shareholders’ Meeting of the company takes
place with the following |
| Tagesordnung |
Agenda |
| stattfinden werde: |
|
| 1. Vorlage und Erläuterung des festgestellten Jahresabschlusses und des Berichts des
Aufsichtsrats für das Geschäftsjahr 2010; |
1. Presentation and explanation of the established annual financial statements and
the report of the Supervisory Board for the fiscal year 2010; |
| 2. Beschlussfassung über die Verwendung des Bilanzgewinns; |
2. Adoption of a resolution on the use of the profit available for distribution; |
| 3. Beschlussfassung über die Entlastung der Mitglieder des Vorstands; |
3. Adoption of a resolution on the discharge from liability granted to the members
of the Board of Directors; |
| 4. Beschlussfassung über die Entlastung der Mitglieder des Aufsichtsrats; |
4. Adoption of a resolution on the discharge from liability granted to the members
of the Supervisory Board; |
| 5. Beschlussfassung über die Wahl eines Mitglieds des Aufsichtsrats; |
5. Adoption of a resolution on the Appointment of a member of the Supervisory Board; |
| 6. Beschlussfassung über die Wahl eines Mitglieds des Aufsichtsrats; |
6. Adoption of a resolution on the Appointment of a member of the Supervisory Board; |
| 7. Beschlussfassung über die Bestellung des Abschlussprüfers für das Geschäftsjahr
2011. |
7. Adoption of a resolution on the appointment of the auditor for the fiscal year
2011. |
| Kein Aktionär oder Aktionärsvertreter erhob gegen die Durchführung der Hauptversammlung
mit vorstehender Tagesordnung Widerspruch. |
There was no objection raised by any shareholder or shareholder’s representative against
the conduct of the Shareholders’ Meeting and the aforementioned Agenda. |
| Der Vorsitzende gab bekannt, dass keine Gegenanträge gemäß § 126 AktG bei der Gesellschaft
eingegangen sind. |
The Chairman informed that no counter-motions pursuant to sec. 126 German Stock Corporation
Act had been received. |
| Sodann wurde die Tagesordnung wie folgt erledigt: |
Thereafter, the agenda was implemented as follows: |
| 1. Vorlage und Erläuterung des festgestellten Jahresabschlusses und des Berichts des
Aufsichtsrats für das Geschäftsjahr 2010 |
1. Presentation and explanation of the established annual financial statements and
the report of the Supervisory Board for the fiscal year 2010 |
| Der Vorsitzende erläuterte zunächst, dass der Jahresabschluss der Gesellschaft zum
31. Dezember 2010 am 25. März 2011 durch den Vorstand der Gesellschaft auf- gestellt
worden sei. |
The Chairman first explained that the annual financial statements of the Company as
of December 31, 2010 were drawn up by the Board of Directors of the Company on March
25, 2011. |
| Der Vorsitzende erläuterte, dass der Aufsichtsrat den Jahresabschluss zum 31. Dezember
2010, den Lagebericht, den Abhängigkeitsbericht und den Vorschlag zur Verwendung des
Bilanzgewinns des Vorstands geprüft sowie den Abschlussbericht des Abschlussprüfers
mit dem uneingeschränkten Bestätigungsvermerk zur Kenntnis genommen habe. Der Aufsichtsrat
habe nach dem abschließenden Ergebnis seiner eigenen Prüfung keine Einwendungen erhoben
und den Jahresabschluss in seiner Sitzung vom 6. Mai 2011 gebilligt, so dass dieser
festgestellt sei. |
The Chairman explained that the Supervisory Board had reviewed the annual financial
statements as of December 31, 2010, the management report, the dependency report and
the proposal on the use of the profit available for distribution made by the Board
of Directors and acknowledged the final report of the annual auditor containing the
unqualified auditor’s certificate. Pursuant to the final results of its own audit,
the Supervisory board raised no objections and approved the annual financial statements
in its meeting dated May 6, 2011, to the extent that the annual financial statements
are established. |
| Sämtliche Aktionäre und Aktionärsvertreter verzichteten auf die Erläuterung der Vorlagen
des Vorstands sowie der Berichte des Aufsichtsrats gemäß § 176 Abs. 1 Satz 2 AktG. |
All shareholders and shareholders’ representatives waived the explanation of the submissions
by the Board of Directors as well as the reports of the Supervisory Board pursuant
to sec. 176 subsec. 1 sentence 2 German Stock Corporation Act. |
| Keiner der Anwesenden begehrte die Verlesung der Vorlagen. Anträge zur Beschlussfassung
wurden nicht gestellt. |
None of the persons present wished the reading of the presentations. No motions for
the adoption of a resolution were made. |
| 2. Beschlussfassung über die Verwendung des Bilanzgewinns |
2. Adoption of a resolution on the use of the profit available for distribution |
| Der Vorsitzende erklärte, Vorstand und Aufsichtsrat schlügen vor, folgenden Beschluss
zu fassen: |
The Chairman declared that the Board of Directors and the Supervisory Board propose
the adoption of the following resolution: |
| „Der Bilanzgewinn in Höhe von EUR 30.574.310,48 wird in die anderen Gewinnrücklagen
eingestellt. |
„The distributable profit in the amount of EUR 30,574,310.48 shall be allocated to
other revenue reserves. |
| Sodann stellte der Vorsitzende fest, dass die Präsenz für die Abstimmung über die
Verwendung des Bilanzgewinns 50.000.000 Stimmen betrage. |
Then the Chairman established that the presence for the voting on the use of the profit
available for distribution amounted to 50,000,000 votes. |
| Der vorbezeichnete Vorschlag wurde so- dann durch Handaufheben einstimmig angenommen.
Der Vorsitzende gab das Ergebnis der Abstimmung bekannt und stellte fest, dass die
Hauptversammlung dem Vorschlag von Vorstand und Aufsichtsrat entsprechend den Beschluss
gefasst hat. |
The aforementioned proposal was then univocally adopted by raising hands. The Chairman
disclosed the result of the voting and ascertained that the Shareholders’ Meeting
adopted the resolution to implement the proposal of the Board of Directors and the
Supervisory Board. |
| 3. Beschlussfassung über die Entlastung der Mitglieder des Vorstands |
3. Adoption of a resolution on the dis- charge from liability to be granted to the
members of the Board of Directors |
| Der Vorsitzende erklärte, der Aufsichtsrat schlage vor, folgenden Beschluss zu fassen: |
The Chairman declared that the Supervisory Board proposes the adoption of the following
resolution: |
| "Den Mitgliedern des Vorstands wird für das Geschäftsjahr 2010 Entlastung erteilt.“ |
"The members of the Board of Directors shall be granted discharge from liability for
the fiscal year 2010” |
| Sodann stellte der Vorsitzende fest, dass die Präsenz für die Abstimmung über die
Entlastung der Mitglieder des Vorstands 50.000.000 Stimmen betrage. |
Then the Chairman established that the presence for the voting on the discharge from
liability to be granted to the members of the Board of Directors amounted to 50,000,000
votes. |
| Ein Antrag auf gesonderte Abstimmung über die Entlastung einzelner Mitglieder des
Vorstands wurde nicht gestellt. |
No motion was made for the separate voting on the discharge from liability to be granted
to individual members of the Board of Directors. |
| Der vorbezeichnete Vorschlag wurde so- dann durch Handaufheben einstimmig angenommen.
Der Vorsitzende gab das Ergebnis der Abstimmung bekannt und stellte fest, dass die
Hauptversammlung den Mitgliedern des Vorstands für das Geschäftsjahr 2010 Entlastung
erteilt hat. |
The aforementioned proposal was then adopted univocally by raising hands. The Chairman
disclosed the result of the voting and ascertained that the Shareholders’ Meeting
adopted the resolution on the discharge from liability to be granted to the members
of the Board of Directors for the fiscal year 2010. |
| 4. Beschlussfassung über die Entlastung der Mitglieder des Aufsichtsrats |
4. Adoption of a resolution on the dis- charge from liability to be granted to the
members of the Supervisory Board |
| Der Vorsitzende erklärte, Vorstand und Aufsichtsrat schlügen vor, folgenden Beschluss
zu fassen: |
The Chairman declared that the Board of Directors and the Supervisory Board propose
the adoption of the following resolution: |
| "Den gegenwärtigen Mitgliedern des Aufsichtsrats sowie dem ausgeschiedenen Mitglied
des Aufsichtsrats, Herrn Cem Mengi, wird für das Geschäftsjahr 2010 Entlastung erteilt.“ |
"The current members of the Supervisory Board as well as the resigned member of the
Supervisory Board, Mr. Cem Mengi, shall be granted discharge from liability for the
fiscal year 2010” |
| Sodann stellte der Vorsitzende fest, die Präsenz für die Abstimmung über die Entlastung
der Mitglieder des Aufsichtsrats 50.000.000 Stimmen betrage. |
Then the Chairman established that the presence for the voting on the discharge from
liability to be granted to the members of the Supervisory Board amounted to 50,000,000
votes. |
| Ein Antrag auf gesonderte Abstimmung über die Entlastung einzelner Mitglieder des
Aufsichtsrats wurde nicht gestellt. |
No motion was made for the separate voting on the discharge from liability to be granted
to individual members of the Supervisory Board. |
| Der vorbezeichnete Vorschlag wurde so- dann durch Handaufheben einstimmig angenommen.
Der Vorsitzende gab das Ergebnis der Abstimmung bekannt und stellte fest, dass die
Hauptversammlung den Mitgliedern des Aufsichtsrats für das Geschäftsjahr 2010 Entlastung
erteilt hat. |
The aforementioned proposal was then univocally adopted by raising hands. The Chairman
disclosed the result of the voting and ascertained that the Shareholders’ Meeting
adopted the resolution on the discharge from liability to be granted to the members
of the Supervisory Board for the fiscal 2010. year |
| 5. Beschlussfassung über die Wahl eines Mitglieds des Aufsichtsrats |
5. Adoption of a resolution on the Appointment of a member of the Supervisory Board |
| Der Vorsitzende erklärte, der Aufsichtsrat schlüge vor, folgenden Beschluss zu fassen: |
The Chairman declared that the Supervisory Board proposed the adoption of the following
resolution: |
| "Herr Bülent Adanir, Leitender Bankangestellter, wohnhaft in Istanbul, Turkei, wird
gemäß § 10 Abs. 2 der Satzung der AKBANK AG als Mitglied des Aufsichtsrates wiederbestellt.
Demgemäß erfolgt die Wahl für die Zeit bis zur Beendigung der Hauptversammlung, die
über die Entlastung für das Geschäftsjahr 2015 beschließt.“ |
“Mr. Bülent Adanir, bank officer, residing in Istanbul, Turkey, shall be reappointed
as member of the Supervisory Board in accordance with sec. 10 subsec. 2 of the Articles
of Association of AKBANK AG. Accordingly, the term lasts until the end of the shareholders'
meeting which resolves upon the formal approval regarding the financial year 2015.” |
| Sodann stellte der Vorsitzende fest, die Präsenz für die Abstimmung über die Entlastung
der Mitglieder des Aufsichtsrats 50.000.000 Stimmen betrage. |
Then the Chairman established that the presence for the voting on the discharge from
liability to be granted to the members of the Supervisory Board amounted to 50,000,000
votes. |
| Der vorbezeichnete Vorschlag wurde sodann durch Handaufheben einstimmig angenommen.
Der Vorsitzende gab das Ergebnis der Abstimmung bekannt und stellte fest, dass die
Hauptversammlung Herrn Bülent Adanir gemäß § 10 Abs. 2 Satz 2 der Satzung der AKBANK
AG als Mitglied des Aufsichtsrates wiederbestellt hat. |
The aforementioned proposal was then univocally adopted by raising hands. The Chairman
disclosed the result of the voting and ascertained that Mr. Bülent Adanir has been
reappointed as member of the Supervisory Board in accordance with sec. 10 subsec.
2 sentence 2 of the Articles of Association of AKBANK AG. |
| 6. Beschlussfassung über die Wahl eines Mitglieds des Aufsichtsrats |
6. Adoption of a resolution on the Appointment of a member of the Supervisory Board |
| Der Vorsitzende erklärte, der Aufsichtsrat schlüge vor, folgenden Beschluss zu fassen: |
The Chairman declared that the Supervisory Board proposed the adoption of the following
resolution: |
| "Herr Alper Hakan Yüksel, Leitender Bankangestellter, wohnhaft in Istanbul, Türkei,
wird gemäß § 10 Abs. 2 der Satzung der AKBANK AG als Mitglied des Aufsichtsrates wiederbestellt.
Demgemäß erfolgt die Wahl für die Zeit bis zur Beendigung der Hauptversammlung, die
über die Entlastung für das Geschäftsjahr 2015 beschließt.“ |
“Mr. Alper Hakan Yüksel, bank officer, residing in Istanbul, Turkey, shall be reappointed
as member of the Supervisory Board in accordance with sec. 10 subsec. 2 of the Articles
of Association of AKBANK AG. Accordingly, the term lasts until the end of the shareholders'
meeting which resolves upon the formal approval regarding the financial year 2015.” |
| Sodann stellte der Vorsitzende fest, die Präsenz für die Abstimmung über die Entlastung
der Mitglieder des Aufsichtsrats 50.000.000 Stimmen betrage. |
Then the Chairman established that the presence for the voting on the discharge from
liability to be granted to the members of the Supervisory Board amounted to 50,000,000
votes. |
| Der vorbezeichnete Vorschlag wurde sodann durch Handaufheben einstimmig angenommen.
Der Vorsitzende gab das Ergebnis der Abstimmung bekannt und stellte fest, dass die
Hauptversammlung Herrn Alper Hakan Yüksel gemäß § 10 Abs. 2 Satz 2 der Satzung der
AK-BANK AG als Mitglied des Aufsichtsrates wiederbestellt hat. |
The aforementioned proposal was then univocally adopted by raising hands. The Chairman
disclosed the result of the voting and ascertained that Mr. Alper Hakan Yüksel has
been reappointed as member of the Supervisory Board in accordance with sec. 10 sub-
sec. 2 sentence 2 of the Articles of Association of AKBANK AG. |
| 7. Beschlussfassung über die Bestellung des Abschlussprüfers für das Geschäftsjahr
2011 |
7. Adoption of a resolution on the appointment of the auditor for the fiscal year
2011 |
| Der Vorsitzende erklärte, der Aufsichtsrat schlüge vor, folgenden Beschluss zu fassen: |
The Chairman declared that the Supervisory Board proposed the adoption of the following
resolution: |
| "Zum Abschlussprüfer für das Geschäftsjahr 2011 wird die Ernst & Young GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft,
Eschborn, bestellt.“ |
"The company’s auditor for the fiscal year 2011 is the auditing company Ernst & Young
GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, Eschborn.” |
| Der vorbezeichnete Vorschlag wurde sodann durch Handaufheben einstimmig angenommen.
Der Vorsitzende gab das Ergebnis der Abstimmung bekannt und stellte fest, dass die
Hauptversammlung die Ernst & Young GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft zum Abschlussprüfer
für das Geschäftsjahr 2011 bestellt hat. |
The aforementioned proposal was then univocally adopted by raising hands. The Chairman
disclosed the result of the voting and ascertained that the Shareholders’ Meeting
determined Ernst & Young GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft as the company’s auditor
for the business year 2011. |
| Weitere Beschlüsse wurden nicht gefasst. |
No further resolutions were adopted. |
| Der Vorsitzende stellte abschließend fest, dass sämtliche Fragen der Aktionäre bzw.
Aktionärsvertreter beantwortet wurden. Kein Aktionär oder Aktionärsvertreter erhob
hiergegen Widerspruch. Nachdem sich auf ausdrückliche Nachfrage des Vorsitzenden kein
Teilnehmer mehr zu Wort meldete, schloss der Vorsitzende die Hauptversammlung um 13:30
Uhr. |
Finally, the Chairman ascertained that any and all questions by the shareholders or
shareholder’s representatives were answered. There was no objection raised by the
shareholders or by the shareholders’ representatives. After the Chairman explicitly
asked whether any of the persons present wished to speak and none of the attendees
requested to speak, the Chairman concluded the Shareholders’ Meeting at 13:30 [time]. |
| Hierüber habe ich, der unterzeichnete Vorsitzende des Aufsichtsrats, diese Niederschrift
aufgenommen. |
I, the undersigned Chairman of the Supervisory Board, have recorded these minutes. |
| Die Übersetzung wurde allein zu Informationszwecken erstellt. Verbindlich ist allein
der deutsche Text. |
Translation serves convenience purposes only. The German wording shall be binding
in all respects. |