ATV 亞洲電視 ASIA TELEVISION

Asia Television Holdings Limited

亞洲電視控股有限公司

(Incorporated in the Cayman Islands with limited liability)
(於開曼群島註冊成立之有限公司)
Stock Code 股份代號:707

2024
ANNUAL 年
REPORT 報


CONTENTS 目錄

2 Corporate Information
公司資料

4 Management Discussion and Analysis
管理層討論及分析

32 Biography of Directors and Senior Management
董事及高級管理層之履歷

36 Report of the Directors
董事會報告

51 Corporate Governance Report
企業管治報告

67 Environmental, Social and Governance Report
環境、社會及管治報告

99 Independent Auditor's Report
獨立核數師報告

103 Consolidated Statement of Profit or Loss
and Other Comprehensive Income
綜合損益及其他全面收益表

105 Consolidated Statement of Financial Position
綜合財務狀況表

107 Consolidated Statement of Changes in Equity
綜合權益變動表

109 Consolidated Statement of Cash Flows
綜合現金流量表

112 Notes to the Consolidated Financial
Statements
綜合財務報表附註

240 Financial Summary
財務概要

綜視圖鑑


CORPORATE INFORMATION

公司資料

BOARD OF DIRECTORS

Executive Directors:

Mr. Liu Minbin
Ms. Tang Po Yi
Mr. Leong Wei Ping 梁瑋玶先生*
Ms. Zha Mengling
Mr. Li Yang

Independent Non-Executive Directors:

Ms. Han Xingxing
Mr. Li Yu
Mr. Lau Jing Yeung William

AUDIT COMMITTEE

Mr. Lau Jing Yeung William (Chairman of committee)
Ms. Han Xingxing
Mr. Li Yu

REMUNERATION COMMITTEE

Mr. Li Yu (Chairman of committee)
Ms. Han Xingxing
Mr. Lau Jing Yeung William

NOMINATION COMMITTEE

Ms. Han Xingxing (Chairperson of committee)
Mr. Li Yu
Mr. Lau Jing Yeung William

AUTHORISED REPRESENTATIVES

Ms. Tang Po Yi
Mr. Ho Yuk Ming Hugo

COMPANY SECRETARY

Mr. Ho Yuk Ming Hugo

AUDITOR

KTC Partners CPA Limited


董事會

執行董事:

劉敏斌先生
鄧寶怡女士
Mr. Leong Wei Ping 梁瑋玶先生*
查夢玲女士
李陽先生

獨立非執行董事:

韓星星女士
李玉先生
劉正揚先生

審核委員會

劉正揚先生(委員會主席)
韓星星女士
李玉先生

薪酬委員會

李玉先生(委員會主席)
韓星星女士
劉正揚先生

提名委員會

韓星星女士(委員會主席)
李玉先生
劉正揚先生

授權代表

鄧寶怡女士
何育明先生

公司秘書

何育明先生

核數師

中瑞和信會計師事務所有限公司

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


Annual Report | 年報2024

CORPORATE INFORMATION (CONTINUED)

公司資料(續)

REGISTERED OFFICE

Cricket Square, Hutchins Drive
P.O. Box 2681
Grand Cayman KY1-1111
Cayman Islands

HEAD OFFICE AND PRINCIPAL PLACE OF BUSINESS IN HONG KONG

Room 515, 5/F., Tower A
New Mandarin Plaza
14 Science Museum Road
Tsim Sha Tsui East
Kowloon

PRINCIPAL SHARE REGISTRAR AND TRANSFER OFFICE IN CAYMAN ISLANDS

Conyers Trust Company (Cayman) Limited
Cricket Square, Hutchins Drive
P.O. Box 2681
Grand Cayman KY1-1111
Cayman Islands

HONG KONG BRANCH SHARE REGISTRAR AND TRANSFER OFFICE

Tricor Investor Services Limited
17/F, Far East Finance Centre
16 Harcourt Road
Hong Kong

STOCK CODE

707

DESIGNATED WEBSITE FOR CORPORATE COMMUNICATIONS

www.atvgroup.com.hk/

註冊辦事處

Cricket Square, Hutchins Drive
P.O. Box 2681
Grand Cayman KY1-1111
Cayman Islands

香港總辦事處及主要營業地點

九龍
尖沙咀東
科學館道14號
新文華中心
A座5樓515室

開曼群島主要股份過戶及登記處

Conyers Trust Company (Cayman) Limited
Cricket Square, Hutchins Drive
P.O. Box 2681
Grand Cayman KY1-1111
Cayman Islands

香港股份過戶及登記分處

卓佳證券登記有限公司
香港
夏慤道16號
遠東金融中心17樓

股份代號

707

公司通訊之指定網站

www.atvgroup.com.hk/


MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS

管理層討論及分析

BUSINESS AND FINANCIAL REVIEW

During the year ended 31 December 2024, Asia Television Holdings Limited (the "Company") and its subsidiaries (together, the "Group") had engaged in four business streams including (i) the processing, printing and sales of finished fabrics and subcontracting services and the trading of fabric and clothing business (the "Fabrics and Trading Business"); (ii) the money lending business; (iii) securities investment and securities brokerage services business (the "Investments and Brokerage Services Business"); and (iv) media, cultural and entertainment business.

FINANCIAL REVIEW

Turnover

The revenue of the Group for the year ended 31 December 2024 was approximately RMB79.5 million (2023: RMB105.3 million), a decrease of approximately 24% compared to the year before. The decrease in the revenue is mainly due to an increase in the revenue of trading of fabric and clothing from approximately RMB50.4 million for the year ended 31 December 2023 to approximately RMB19.9 million for the year ended 31 December 2024. The decrease was primarily due to the Group's strategic shift in 2024 towards achieving wider gross margins. In 2023, the Group had initially adopted a narrow gross profit margin strategy to facilitate market entry.

業務及財務回顧

於截至二零二四年十二月三十一日止年度,亞洲電視控股有限公司(「本公司」)及其附屬公司(合稱「本集團」)分別經營四項業務,包括(i)成品布料之加工、印花及銷售及分包服務以及布料及成衣貿易業務(「布料及貿易業務」);(ii)放債業務;(iii)證券投資及經紀服務業務(「投資及經紀服務業務」);及(iv)媒體、文化及娛樂業務。

財務回顧

營業額

本集團截至二零二四年十二月三十一日止年度的收入約為人民幣79,500,000元(二零二三年:人民幣105,300,000元),較去年減少約 24% 。收入減少主要由於布料及成衣貿易的收入由截至二零二三年十二月三十一日止年度的約人民幣50,400,000元減少至截至二零二四年十二月三十一日止年度的約人民幣19,900,000元。減少主要是由於本集團於二零二四年策略轉向實現較高的毛利率。於二零二三年,本集團最初採取較窄毛利率策略,以方便進入市場。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS (CONTINUED)
管理層討論及分析(續)

Gross Loss and Net Loss

The Group recorded a gross loss of approximately RMB28.3 million (2023: RMB22.5 million). The Group recorded a net loss of approximately RMB143.2 million, as compared to a net loss of approximately RMB164.6 million for the year ended 31 December 2023. The decrease in the audited consolidated loss was mainly attributable to the net effect of:

(i) an absence of the gain on disposal of a subsidiary, namely 豐藝(深圳)國際文化發展有限公司 of approximately RMB21.8 million as recognised in the last year;
(ii) a decrease in the impairment loss on right-of-use assets of approximately RMB13.3 million as compared to the last year;
(iii) a decrease in the impairment loss on property, plant, and equipment of approximately RMB2.8 million as compared to the last year;
(iv) a decrease in the impairment loss on intangible assets of approximately RMB7.2 million as compared to the last year;
(v) an increase in the finance costs of approximately RMB16 million as compared to the last year;
(vi) The share of profit of an associate of RMB0.6 million during the year of 2024 as compared to the share of loss of an associate of RMB4.9 million recognized during the last year;
(vii) an increase in impairment loss on interest in an associate of approximately RMB4.2 million as compared to the last year;
(viii) an increase in net impairment loss on trade and other receivables of RMB8.4 million as compared to the last year; and
(ix) a decrease in the administrative and operating expenses of approximately RMB8.2 million as compared to the last year due to the adoption of stringent cost control measures.

毛損及淨虧損

本集團錄得毛損約人民幣28,300,000元(二零二三年:人民幣22,500,000元)。本集團錄得淨虧損約人民幣143,200,000元,而截至二零二三年十二月三十一日止年度的淨虧損約為人民幣164,600,000元。經審核綜合虧損減少主要由於下列各項之淨影響:

(i) 去年確認出售一間附屬公司,即豐藝(深圳)國際文化發展有限公司之收益約人民幣21,800,000元,但本年度並無錄得有關收益;
(ii) 使用權資產之減值虧損比去年減少約人民幣13,300,000元;
(iii) 物業、廠房及設備減值虧損較去年減少約人民幣2,800,000元;
(iv) 無形資產減值虧損較去年減少約人民幣7,200,000元;
(v) 融資成本較去年減少約人民幣16,000,000元;
(vi) 於二零二四年錄得分佔聯營公司溢利人民幣600,000元,相比去年則確認分佔聯營公司虧損人民幣4,900,000元;
(vii) 於一間聯營公司的權益減值虧損較去年增加約人民幣4,200,000元;
(viii) 貿易及其他應收賬款減值虧損淨額較去年增加人民幣8,400,000元;及
(ix) 採取嚴格成本控制措施後,行政及經營開支較去年減少約人民幣8,200,000元。

Annual Report | 年報2024


MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS (CONTINUED)

管理層討論及分析(續)

BUSINESS REVIEW

Fabrics and Trading Business

A decrease in the revenue of fabrics and trading business from approximately RMB78.4 million for the year ended 31 December 2023 to RMB52.4 million for the year ended 31 December 2024. The decrease was primarily due to the Group's strategic shift in 2024 towards achieving wider gross margins. In 2023, the Group had initially adopted a narrow gross profit margin strategy to facilitate market entry.

The loss from the reportable segment narrowed from approximately RMB18.4 million for the year ended 31 December 2023 to approximately RMB13.3 million for the year ended 31 December 2024. This improvement was primarily driven by an enhanced gross profit margin in the online trading market.

Money Lending Business

(i) Business model

The Group commenced the Money Lending Business in 2015 and the Group has operated this business for around 9 years. The Money Lending Business is engaged in the provision of loan financing and the revenue from the Money Lending Business is comprised of loan interest. The loans have provided in forms of term loans and loan facilities.

The Group mainly targets at individual customers and corporate customers locate in Hong Kong, Macau and the People's Republic of China.

The customers are mainly introduced by the management of the Group (the "Management") and the existing borrowers.

The Group lends out the loans by using its internal resources.

In determining the terms of the loans for individual and corporate term loans and loan facilities granted by the Group, the Group has established and adopted the following policy. Depends on the type of the loans, the loan amount, the financial capabilities and the reputation of borrowers and/or guarantors, the interest rate per annum of the loans will be ranging from 13% to 14% and terms ranging from 3 months to 1 year.

As at 31 December 2024, the net carrying amount of the loan receivables were nil (as at 31 December 2023: RMB nil). During the year of 2024, no new loans and loan facilities were granted. During times of economic uncertainty, the Company would implement cautious and prudent measures and tighten the credit policies, and decrease the proportion of money lending business with high value customers.

業務回顧

布料及貿易業務

布料及貿易業務收入由截至二零二三年十二月三十一日止年度約人民幣78,400,000元減至截至二零二四年十二月三十一日止年度人民幣52,400,000元。減少主要是由於本集團於二零二四年策略轉向實現較高的毛利率。於二零二三年,本集團最初採取較窄毛利率策略,以方便進入市場。

須報告分類的虧損由截至二零二三年十二月三十一日止年度的約人民幣18,400,000元收窄至截至二零二四年十二月三十一日止年度的約人民幣13,300,000元。虧損收窄主要由網上交易市場毛利率上升帶動。

放債業務

(i) 業務模式

本集團於二零一五年開展放債業務,而本集團已經營該業務約九年。放債業務為從事提供貸款融資,而放債業務所得收入由貸款利息組成。提供貸款的形式為定期貸款及貸款融資。

本集團主要目標為位於香港、澳門及中華人民共和國的個人客戶及企業客戶。

客戶主要經本集團管理層(「管理層」)及現有借款人介紹。

本集團以其內部資源授出貸款。

於釐定本集團授出個人貸款及公司定期貸款以及貸款融資的條款時,本集團已成立及採取以下政策。根據貸款種類、貸款額以及借款人及/或擔保人的財務能力及聲譽,貸款年利息介乎13%至14%,年期為三個月至一年。

於二零二四年十二月三十一日,應收貸款賬面淨值為零(於二零二三年十二月三十一日:人民幣零元)。於二零二四年,概無授出新貸款及貸款融資。在經濟充滿變數的時候,本公司實施小心審慎的措施,並且收緊信貸政策,縮減放債業務對高價值客戶的比例。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS (CONTINUED)

管理層討論及分析(續)

Set out below is the summary of the 2 outstanding loans as at 31 December 2024 and 2023:

截至二零二四年及二零二三年十二月三十一日該兩項未償還貸款的概要載列如下:

Principal amount (RMB) as at 31 December 2024 Principal amount as at 31 December 2023 (RMB) Collaterals/ Personal Guarantee/ Corporate Guarantee Independent Third Party ~both borrower(s) and/or guarantor(s)
Name of borrower Identity Contract date Due date Renewal contract record 於二零二三年十二月三十一日 於本金(人民幣) Interest rate Terms 底牌區/僱人擔保/雇主購買/公司擔保 購買購買/資訊/資訊
借款人名稱 身分 合同期 到期日 合同期的本金(人民幣) 於本金(人民幣) 有率 年期
Hua Wei International Security Management Limited Corporation 24 October 2016 31 March 2022 23 January 2017 - 22 April 2017; 22 April 2017 - 31 March 2018; - 12,617,000 14% 1 Year Personal Guarantee Yes
公司 二零一六年十月二十四日 二零二二年三月三十一日 1 April 2018 - 31 March 2019; 1 April 2019 - 31 March 2020; 1 April 2020 - 31 March 2021; and 1 April 2021 - 31 March 2022 (note 3) 一年 個人擔保
(附註3) Corporate Guarantee (note 2)
二零一七年一月二十三日至二零一七年四月二十二日;二零一七年四月二十二日至二零一八年三月三十一日;二零一八年四月一日至二零一九年三月三十一日;二零一九年四月一日至二零二零年三月三十一日;二零二零年四月一日至二零二一年三月三十一日;及二零二一年四月一日至二零二二年三月三十一日 公司擔保 (附註2)
Client A Individual 3 February 2016 2 February 2017 Not Applicable 9,433,000 9,012,000 13% 1 Year Nil Yes
客戶A 個人 二零一六年二月三日 二零一七年二月二日 不適用 一年

Annual Report | 年報2024


MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS (CONTINUED)

管理層討論及分析(續)

Note:

  1. Hua Wei International Security Management Limited and the Company were negotiating on the repayment schedule of the outstanding loan.
  2. In March 2023, a safety management and consultancy service company registered in Hong Kong has pledged its equity interests as additional collateral for the loan.
  3. During the year 2024, Hua Wei International Security Management Limited offered to settle the loan with a payment of approximately RM84.6 million (HK$5 million). The Group considered that the interest income already received, together with this payment, sufficiently covered the principal loan amount. To avoid incurring further legal costs, potential delays from legal proceedings, and in light of the Group's funding needs, the Group accepted the HK$5 million as full and final settlement of the loan.
  4. Client A had been liquidated and the Group had taken legal proceedings against Client A to collect the loan.

(ii) Credit risk assessment policy

The Group had adopted the credit risk assessment for the potential customers by taking the following steps:

a) The Group will conduct the know-your-client procedure, which consists of background check, obtaining and review of identification documents (such as identity card for individuals, business registration and/or the certificate of incorporation for corporate customers) and conduct public search.
b) The Group will then assess the creditworthiness of the potential customers by taking into account the customer's occupation, financial condition, asset portfolio and credit history.

附註:

  1. 華衛國際安全管理有限公司與本公司正就尚欠貸款的遲款時間表進行磋商。
  2. 於二零二三年三月,一間於香港註冊的安全管理及諮詢服務公司抵押其股權,為貸款提供額外抵押品。
  3. 於二零二四年,華衛國際安全管理有限公司提出以一筆約人民幣4,600,000元(5,000,000港元)的款項償還貸款。本集團認為已收取的利息收入連同該筆款項已足以支付貸款本金。為避免招致進一步的法律費用,法律訴訟可能引致的延誤,並考慮到本集團的資金需求,本集團接納5,000,000港元作為貸款的全數及最終結付。
  4. 客戶A已清盤,且本集團已向客戶A採取法律訴訟以收回貸款。

(ii) 信貸風險評估政策

本集團已為潛在客戶信貸風險評估採取以下步驟:

a) 本集團將會採取「了解你的客戶」程序,包括背景審查、獲取及查閱身份證明文件(例如個人客戶的身份證、公司客戶的商業登記及/或註冊證書)以及公開查詢。
b) 本集團之後將透過考慮客戶的職業、財務狀況、資產組合及信貸歷史評估潛在客戶的信譽。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS (CONTINUED)
管理層討論及分析(續)

(iii) Management's discussion on movements in loan impairments (and write-offs) and the underlying reasons

The Group has adopted the following impairment policy for the outstanding loans:

For each of the non-overdue loans, rate of expected credit loss was determined with reference to the contractual interest rate of each loan, market risk-free rate, expected GDP growth rate and the remaining terms of the loan. Expected credit loss will be assessed individually for each loan.

For each of the overdue loans, breach of payment terms is an indicator that the borrowers will be unable to repay the loan balance in the view of Management, full impairment will be made if the loan receivables were due over 90 days with no repayment plan provided by the borrowers.

Accordingly, with reference to the impairment policy, the Group made reversal of impairment loss (net) for loan receivables (the "Loan Impairment") of RMB4.6 million during the year ended 31 December 2024 due to settlement of one of the outstanding loans.

The Board is of the view that the provision of the Loan Impairment is in compliance with the relevant requirements under the Group's impairment policy and accounting policies and the Loan Impairment gives a fairer view of the financial conditions and operation results of the Group for the year ended 31 December 2024.

(iii) 管理層有關貸款減值變動(及撇銷)及相關原因之討論

本集團已就未償還貸款採取以下減值政策:

就各未逾期貸款而言,預期信貸虧損率根據各貸款的合約利率、市場無風險利率、預期本地生產總值增長率及貸款餘下年期釐定。各項貸款的預期信貸虧損將被獨立評估。

就各逾期貸款而言,管理層認為違反還款條款乃借款人未能償還貸款結餘的指標。倘應收貸款已過期超過九十日而借款人未有計劃償還,該貸款將作出全面減值。

因此,根據減值政策,截至二零二四年十二月三十一日止年度,本集團撥回應收貸款之減值虧損淨值(「貸款減值」)人民幣4,600,000元,乃由於償付其中一項尚欠貸款。

董事會認為提供貸款減值符合本集團減值政策及會計政策下的相關要求,且貸款減值更公平地反映本集團截至二零二四年十二月三十一日止年度的財務狀況及營運業績。

Annual Report | 年報2024


MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS (CONTINUED)

管理層討論及分析(續)

(iv) Internal controls in terms of credit approval, ongoing monitoring of loan recoverability and loan collection

After completion of the credit risk assessment, the loan application will be reported to the Management for approval. After obtaining of the aforesaid approval, the relevant loan document will be executed.

For ongoing monitoring, the Group will closely monitor repayment on the scheduled dated. In general, the Group will arrange call with the existing borrowers on a quarterly basis to understand if there is any material deterioration in the client's financial capabilities. Any delay in scheduled repayments will be immediately reported to the Management, which will determine what action should be taken.

For secured loans of both individual and corporate customers, the Group would consider the value of the collaterals and grants loans with a loan-to-value ratio (the "LTV Ratio") of no more than 70%. During the post-loan monitoring process, the Group would notice the value of the collateral and the actual LTV Ratio with respect to the loans advanced. If the LTV Ratio is over the acceptable level (i.e 70%), the Group may require the borrower to deposit additional collateral or realise the value of the collateral in order to bring the LTV Ratio back to acceptable level.

In event that there is delay in repayment of the loans, the Group will contact the borrowers and issue the demand letters to the borrowers. The Management will discuss in details with the borrowers for reasons of the late repayment and plans for repayment. After considering all circumstances available to the Group, with limitation to reasons for late payment, recent financial capabilities of the borrowers, the market conditions, the attitudes of the borrowers and subsequent payments made by borrowers, the Management will determine whether it constitute a delinquent loan and whether the Group should take further legal actions against the borrowers. Generally, when the loan is overdue for more than 3 months, a demand letter will be served to the borrower. If no concrete response is received, legal proceedings may be commenced against the borrower. The Group may take legal actions to collect the loan if necessary.

For post-loan monitoring, the Group should conduct annual review on each loan which remains outstanding and if the Group notices that there is a material deterioration in the borrower's financial position, the Group may require repayment from the borrowers. In the event that the borrower fails to respond to the request as mentioned above, the Group may take appropriate legal actions for debts which have been due for a long period.

(iv) 有關信貸批核、持續監察貸款的可收回程度及貸款收回的內部控制

完成信貸風險評估後,信貸申請將匯報至管理層作批核。完成上述批核後,相關貸款文件將被執行。

就持續監察而言,本集團將緊密監察預定日期的還款。一般而言,本集團將每季度向現有借款人安排通話,以了解客戶的財務能力是否出現重大惡化。任何預期償還的延遲將即時向管理層匯報,並將決定採取何等行動。

就已抵押貸款的個人及公司客戶而言,本集團將考慮抵押品的價值及授出的貸款不高於貸款價值比(「貸款價值比」)的 70% 。通過貸款後的監察過程,本集團在批出貸款前會先注意抵押品的價值及授出貸款的實際貸款價值比。倘貸款價值比超出可接受水平(即 70% ),本集團可能要求借款人支付額外抵押品或變現抵押品的價值,從而把貸款價值比提升至可接受水平。

假設償還貸款出現延期的情況,本集團將會聯絡借款人並向借款人發出催款函。管理層將與借款人詳細討論逾期付款的原因及償還計劃。管理層在考慮本集團所能掌握的所有情況(僅限於逾期付款的原因、借款人最近的財務能力、市場狀況、借款人的態度及借款人隨後作出的還款)後,管理層將釐定其是否構成拖欠貸款,以及本集團是否須對借款人採取進一步的法律行動。一般而言,當貸款逾期超過三個月,就會向借款人發出催款函。如果沒有收到確實答覆,可能會向借款人展開法律訴訟。如有需要,本集團可能採取法律行動以收回貸款。

對於貸款後的監控,本集團應對每筆未償還貸款進行每年審查,如果本集團察覺到借款人的財務狀況出現重大惡化,本集團可能會要求借款人還款。如果借款人未能對上述要求作出回應,本集團可能就逾期較長時間的債務採取適當法律行動。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS (CONTINUED)
管理層討論及分析(續)

Investment and Brokerage Services Business

To enhance the financial performance, the Group held listed securities as investment during the year. During the year, the Group disposed of listed securities with carrying amount of approximately RMB13,999,000 and recognised the realised gain of approximately RMB1,886,000 (2023: has no disposal of listed securities).

As at 31 December 2024, the aggregate amount of the Group's listed securities held for trading at fair value is approximately RMB10,000 (As at 31 December 2023: RMB14,008,000). The Group managed a portfolio of securities listed in Hong Kong and overseas.

The Group disposed on-market of a total of 27,364,200 shares of Yong Tai Berhad (a company incorporated and domiciled in Malaysia and is listed on the Main Market of Bursa Malaysia Securities Berhad) in a series of transactions conducted on 27 June 2024 and 28 June 2024, at the average selling price of RM0.35 (equivalent to approximately HK$0.578) per share for an aggregate gross sale proceeds of RM9.58 million (equivalent to approximately HK$15.82 million) (excluding transaction costs). The above disposal constituted a disclosable transaction of the Company as the highest applicable percentage ratio under Rule 14.07 of the Rules Governing the Listing of Securities on The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Listing Rules") calculated on an aggregate basis exceeded 5% but was less than 25%, and was therefore subject to the relevant reporting and announcement requirements under Chapter 14 of the Listing Rules. For details, please refer to the announcement of the Company dated 28 June 2024.

投資及經紀服務業務

為提升財務表現,本集團於年內持有上市證券作為投資。年內,本集團出售賬面值約人民幣13,999,000元之上市證券,並確認變現收益約人民幣1,886,000元(二零二三年:並無出售上市證券)。

於二零二四年十二月三十一日,本集團持作買賣之上市證券(按公平值計)總值約為人民幣10,000元(於二零二三年十二月三十一日:人民幣14,008,000元)。本集團管理一個由香港及海外上市證券組成之投資組合。

本集團於二零二四年六月二十七日及二零二四年六月二十八日於市場上進行一連串交易以出售合共27,364,200股永大集團(為一間於馬來西亞註冊成立及位於馬來西亞之公司,在馬來西亞證券交易所的主板上市)股份,平均售價為每股股份馬幣0.35元(相當於約0.578港元)。出售所得款項總額合共為馬幣9,580,000元(相當於約15,820,000港元)(不包括交易成本)。上述出售事項構成本公司的須予披露交易,由於根據香港聯合交易所有限公司證券上市規則(「上市規則」)第14.07條計算之最高適用百分比率按合併基準計算超過5%但低於25%,因此須遵守上市規則第14章項下之有關申報及公告規定。詳情請參閱本公司日期為二零二四年六月二十八日的公佈。

Annual Report | 年報2024


MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS (CONTINUED)

管理層討論及分析(續)

Media, Cultural and Entertainment Business

Revenue of the media, cultural and entertainment business slightly increased from RMB26.9 million for the year ended 31 December 2023 to RMB27.1 million for the year ended 31 December 2024. The reportable segment loss increased from approximately RMB37.5 million for the year ended 31 December 2023 to approximately RMB40.3 million for the year ended 31 December 2024 due to the underperformance of short video content launched in 2024 and a rise in media-related operational costs.

The Group has deferred its live-streaming e-commerce business plan to 2026, following an increase in segment loss to approximately RMB40.3 million for the year ended 31 December 2024. This decision was primarily driven by the underperformance of short video content launched in 2024 and operational challenges related to live-streaming activities encountered during the initial rollout in mid-2023.

The short-term strategy for our media, cultural and entertainment business is to expand its multiple digital platforms and seek investment opportunities in film rights. Our goal is to establish a high-quality e-commerce platform with strong customer base. In the long run, we aim to expand vertically to provide our customers with a "one-stop" solution from creative production to media delivery. In the medium to long term development, it is expected that our platform will cover other Chinese-Speaking regions. We will focus on developing the media, cultural and entertainment business in different regions.

Impairment Loss In Respect of The Right-Of-Use Assets In Relation to The Media Cash Generating Unit

The Company engaged an independent professional qualified valuer, Valtech Valuation Advisory Limited (the "Valuer"), to conduct valuations to determine the value in use of the cash generating unit in Media segment (the "Media CGU") for the year ended 31 December 2024 and 2023. The Company provided the Valuer a financial forecast for each of the year ended 31 December 2023 (the "2023 Forecast") and 2024 (the "2024 Forecast") based on the latest performance and future business plan of the Media segment. The figures in the 2024 Forecast were estimated with a more prudent approach after taking into account the past performance and the Management's expectations for the market development.

媒體、文化及娛樂業務

媒體、文化及娛樂業務的收入由截至二零二三年十二月三十一日止年度的人民幣26,900,000元微升至截至二零二四年十二月三十一日止年度的人民幣27,100,000元。可報告分類虧損由截至二零二三年十二月三十一日止年度的約人民幣37,500,000元增加至截至二零二四年十二月三十一日止年度的約人民幣40,300,000元,原因是二零二四年推出的短視頻內容表現欠佳,以及媒體相關營運成本上升。

截至二零二四年十二月三十一日止年度的分類虧損增加至約人民幣40,300,000元後,本集團已將其直播電商業務計劃延遲至二零二六年。此決定主要是由於二零二四年推出的短視頻內容表現欠佳,以及在二零二三年年中初步推出期間遇到與直播活動相關的營運挑戰。

我們媒體、文化及娛樂業務的短期戰略為擴展其多個數碼平台,並且在影片權利尋找投資機遇。我們的目標是建立具備強大客戶基礎的高質量電子商務平台。從長遠而言,我們旨在垂直擴展,為我們的客戶提供覆蓋創意製作到媒體傳遞的「一站式」解決方案。在中長期發展中,預期我們的平台將覆蓋其他華語區域。我們將重點在不同地區發展媒體、文化及娛樂業務。

有關媒體現金產生單位中使用權資產之減值虧損

本公司委託獨立專業合資格估值師方程評估有限公司(「估值師」)進行估值,以釐定截至二零二四年及二零二三年十二月三十一日止年度媒體分部現金產生單位(「媒體現金產生單位」)的使用價值。本公司基於媒體分部的最新表現及未來業務計劃向估值師提供截至二零二三年(「二零二三年預測」)及二零二四年十二月三十一日止年度(「二零二四年預測」)各年的財務預測。二零二四年預測的數字乃經考慮過往表現及管理層就市場發展的預期後以更審慎方式作出估計。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS (CONTINUED)
管理層討論及分析(續)

(i) The key assumption changes for the 2023 Forecast and 2024 Forecast were mainly attributable to:

a) An absence of the income stream from short videos under the 2024 Forecast when compared to that of the 2023 Forecast. This shortfall is attributed to the short video production performing below expectations. In response, we have redirected resources to more effective markets and scaled back operations in short videos production as a measure of caution.

b) Decrease by the range from RMB9 million to RMB14 million revenue in livestreaming e-commerce market for the five-years forecast under the 2024 Forecast when compared to that of the 2023 Forecast in the estimated income. This adjustment is due to the postponement of the live streaming e-commerce market business plan from the year of 2025 to the year 2026, following a strategic reassessment of marketing approaches and a decline in expected profit margins within the market.

c) Reduce the gross profit margin projections for the live streaming e-commerce market to 4.95% for the first year, 9.48% for the second year and 14.01% for the third year and 18.55% for subsequent years. This adjustment reflects lower initial gross profitability, in line with a decline in market profit margins.

(ii) Management's assessment on the basis of valuation in respect Media CGU and the impairment.

During the year, the Group assessed the recoverable amount of a media cash generating unit ("CGU") mainly comprises of ATV and its subsidiaries, which are engaged in entertainment and media services and represented the media, cultural and entertainment reportable segment of the Group and as a result recognised impairment losses on property, plant and equipment, right-of-use assets and intangible assets of approximately RMB698,000, RMB2,315,000 and RMB1,098,000.

Below details is the impairment assessment of the Media CGU.

The key assumptions used by management in setting the financial budgets for were as follows:

a) The board realize that the pre-tax discount rate calculated by using weighted average cost of capital (i.e. post tax discount rate) was applied.

The board has obtained understanding on the methodology adopted, source of reference of the inputs and the calculation to derive the post-tax discount rate, i.e. Weighted Average Cost of Capital ("WACC");

(i) 二零二三年預測及二零二四年預測的主要假設變動乃主要由於:

a) 與二零二三年預測相比,二零二四年的預測缺乏來自短視頻的收入流。出現收入不足的原因是短片製作的表現低於預期。為此,我們已將資源轉移到更有效的市場,並縮減短片製作的營運規模,以謹慎應變。

b) 與二零二三年預測的估計收入相比,二零二四年預測的五年期直播電商市場收入減少了人民幣9,000,000元至人民幣14,000,000元。這調整是由於策略性重新評估營銷方式以及市場預期溢利率下跌後,直播電商市場業務計劃從二零二五年推遲到二零二六年。

c) 將直播電商市場的毛利率預測調降為第一年4.95%、第二年9.48%、第三年14.01%及以後各年18.55%。此調整反映初期毛利率較低,與市場利潤率下降一致。

(ii) 管理層有關媒體現金產生單位及減值的估值基準的評估。

年內,本集團已評估主要由亞視及其附屬公司組成的媒體現金產生單位(「現金產生單位」)的可收回金額,其主要業務為提供娛樂及媒體服務,並代表本集團的媒體、文化及娛樂的可報告分類,因此就物業、廠房及設備、使用權資產及無形資產確認減值虧損約人民幣698,000元、人民幣2,315,000元及人民幣1,098,000元。

媒體現金產生單位的減值評估詳情如下。

管理層在制定財務預算時採用的主要假設如下:

a) 董事會意識到稅前貼現率是使用加權平均資本成本(即稅後貼現率)計算的。

董事會已了解所使用的方法,輸入數據的資料來源以及計算稅後貼現率(即加權平均資本成本(「加權平均資本成本」)的過程;

Annual Report | 年報2024


MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS (CONTINUED)

管理層討論及分析(續)

It is the board's understanding that the valuer adopted the Modified Capital Asset Pricing Model for the discount rate calculation. The key inputs and source of reference include:

董事會理解估值師已採用修正資本資產定價模型以計算貼現率。關鍵輸入數據及資料來源包括:

| Inputs
輸入數據 | Sources of reference
資料來源 | Board's Assessment
董事會之評估 |
| --- | --- | --- |
| Risk Free Rate | Bloomberg | Bloomberg is a well-known database which considered as reasonable. |
| 無風險利率 | 彭博 | 彭博為著名資料庫,屬合理資料來源。 |
| Beta | Bloomberg | Bloomberg is a well-known database which considered as reasonable. |
| 貝塔系數 | 彭博 | 彭博為著名資料庫,屬合理資料來源。 |
| Equity Risk Premium | Research of Aswath Damodaran | Aswath Damodaran is a well-known professor in corporate finance and valuation field. The research is published annually which is commonly adopted in valuation industry. |
| 權益風險溢價 | Aswath Damodaran之研究 | Aswath Damodaran為企業融資及估值領域的著名教授。有關研究每年出版一次,為估值行業常用之研究。 |
| Size Premium | Business Valuation Resources | This size premium reference is commonly adopted in valuation industry. |
| 規模溢價 | 業務估值資源 | 本規模溢價參考為估值行業常用。 |
| Specific Risk Premium | Valuer's professional judgement | The valuation report stated the basis of the determination of the specific risk premium. The board review the rationale of valuer and no disagreement. |
| 特定風險溢價 | 估值師之專業判斷 | 估值報告載列釐定特定風險溢價之基準。董事會審閱估值師之理據且並無異議。 |
| Cost of Debt | Company's historical interest rate per annual report. | Considered as acceptable basis. |
| 債務成本 | 根據年報,本公司之過往利率 | 屬可接納之基準。 |
| The Board further compared the discount rate adopted in current year and last year. The movement is explained by the valuer and considered as acceptable. | | 董事會已進一步比較本年度及去年採用的貼現率。估值師已解釋該變動,並認為屬可接納。 |

b) The management has adopted a more cautious approach due to the challenging economic environment. The Board has thoroughly assessed the projected decrease in the context of the evolving environment that the Group is expected to face. Management has projected an expected annual growth rate for the specific revenue stream to range between $2.3\%$ and $2.5\%$ over the next five years. This growth rate has been verified by the board, using the Hong Kong Inflation growth as per the International Monetary Fund projection.

b) 管理層已因應具挑戰性的經濟環境採取較為審慎之方針。董事會已就本集團預計將會面對之環境變化全面評估預期跌幅。管理層已預測特定收入流於未來五年之預期年度增長率將介乎 $2.3\%$ 至 $2.5\%$ 。董事會已根據國際貨幣基金組織所預測之香港通脹增長核實此增長率。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


Annual Report | 年報2024

MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS (CONTINUED)

管理層討論及分析(續)

c) The livestreaming project has been rescheduled and is now planned for implementation in the year 2026, following a strategic reassessment of marketing approaches and a decline in expected profit margins within the market. The Board has thoroughly evaluated the proposal put forth by the management team responsible for this project.

Based on the assessment, the anticipated growth rate for this specific revenue stream is projected to be 12.4% starting from the year 2026. The Board has verified this growth rate by referencing average growth rates obtained from reliable sources such as Technavio, Icecat, and IBISWorld.

c) 策略性重新評核營銷方式以及市場預期溢利率下跌後,直播項目已改期,現計劃於二零二六年實行。董事會已全面評估負責該項目之管理團隊所提出的計劃。

根據評估,該特定收入來源的預期增長率預計由二零二六年開始為12.4%。董事會已透過參考由可靠來源如Technavio、Icecat及IBISWorld得到的平均增長率核實增長。

IMPAIRMENT LOSS ON INTEREST IN AN ASSOCIATE

The Directors have performed impairment assessment on investment in Million Federal. The recoverable amount of investment in Million Federal has been determined by an independent professional valuer, Valtech based on value-in-use calculation (2023: value-in-use calculation). That calculations use cash flow projections based on financial budgets approved by management of Million Federal covering a period of 5 years (2023: 5 years), and the pre-tax discount rate of 12.00% (2023: 13.59%). Million Federal's cash flows beyond 5 years have been extrapolated using a steady 2.5% (2023: 2.5%) growth rate.

(i) The key assumption changes for the 2023 Forecast and 2024 Forecast were mainly attributable to:

a) Decrease by the range from HK$1.7 million to HK$2.2 million revenue in Brokage commission income for the five-years forecast under the 2024 Forecast when compared to that of the 2023 Forecast in the estimated income. This adjustment reflects a decline in brokerage commission revenue from HK$4.2 million in 2023 to HK$2.5 million in 2024.

b) Increase by the range from HK$0.5 million in operating expenses, excluding depreciation and amortisation for the five-years forecast under the 2024 Forecast when compared to that of the 2023 Forecast in the estimated costs. This adjustment reflects the rise in actual operating expenses (excluding depreciation and amortisation) from HK$8 million in 2023 to HK$8.5 million in 2024.

聯營公司權益減值虧損

董事對萬方的投資進行了減值評估。於萬方投資的可收回金額由獨立專業估值師方程根據使用價值計算釐定(二零二三年:使用價值計算)。使用價值計算中使用了基於萬方管理層批准的財務預算的現金流預測,預測期為5年(二零二三年:5年),稅前貼現率為12.00%(二零二三年:13.59%)。萬方5年後的現金流是按照2.5%(二零二三年:2.5%)的穩定增長率推算出來。

(i) 二零二三年預測及二零二四年預測的主要假設變動乃主要由於:

a) 與二零二三年預測的估計收入相比,二零二四年預測的五年期經紀佣金收入減少1,700,000港元至2,200,000港元。這調整反映經紀佣金收入由二零二三年的4,200,000港元減少至二零二四年的2,500,000港元。

b) 與二零二三年預測的估計成本相比,二零二四年預測的五年預測營運開支(不包括折舊及攤銷)增加500,000港元不等。此調整反映實際營運開支(不包括折舊及攤銷)由二零二三年的8,000,000港元增至二零二四年的8,500,000港元。


MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS (CONTINUED)

管理層討論及分析(續)

(ii) Management's assessment on the basis of valuation in respect the impairment.

During the year, the Group assessed the recoverable amount of its investment in Million Federal International Limited ("Million Federal") and its subsidiaries (together, the "Million Federal Group"), which are principally engaged in underwriting, placing, brokerage, and related financial services. The Group holds a 40% equity interest in the Million Federal Group, representing interest in an associate. Based on the results of the assessment, an impairment loss on interest in an associate of approximately RMB6,488,000 was recognized during the year (2023: RMB2,332,000).

Below details is the impairment assessment.

The key assumptions used by management in setting the financial budgets for were as follows:

a) The board realize that the pre-tax discount rate calculated by using weighted average cost of capital (i.e. post tax discount rate) was applied.

The board has obtained understanding on the methodology adopted, source of reference of the inputs and the calculation to derive the post-tax discount rate, i.e. Weighted Average Cost of Capital ("WACC");

It is the board's understanding that the valuer adopted the Modified Capital Asset Pricing Model for the discount rate calculation. The key inputs and source of reference include:

Inputs Sources of reference Board's Assessment
輸入數據 資料來源 董事會之評估
Risk Free Rate Bloomberg Bloomberg is a well-known database which considered as reasonable.
無風險利率 彭博 彭博為著名資料庫,屬合理資料來源。
Beta Bloomberg Bloomberg is a well-known database which considered as reasonable.
貝塔系數 彭博 彭博為著名資料庫,屬合理資料來源。

(ii) 管理層有關減值的估值基準的評估。

年內,本集團已評估其於萬方國際有限公司(「萬方」)及其附屬公司(統稱「萬方集團」)投資的可收回金額,其主要從事承銷、配售、經紀及相關金融服務。本集團持有萬方集團的 40% 股權,即於一家聯營公司的權益。根據評估結果,年內已確認一間聯營公司權益的減值虧損約人民幣6,488,000元(二零二三年:人民幣2,332,000元)。

減值評估詳情如下。

管理層在制定財務預算時採用的主要假設如下:

a) 董事會意識到稅前貼現率是使用加權平均資本成本(即稅後貼現率)計算的。

董事會已了解所使用的方法,輸入數據的資料來源以及計算稅後貼現率(即加權平均資本成本(「加權平均資本成本」))的過程;

董事會理解估值師已採用修正資本資產定價模型以計算貼現率。關鍵輸入數據及資料來源包括:

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


Annual Report | 年報2024
17

MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS (CONTINUED)

管理層討論及分析(續)

| Inputs
輸入數據 | Sources of reference
資料來源 | Board's Assessment
董事會之評估 |
| --- | --- | --- |
| Equity Risk Premium | Research of Aswath Damodaran | Aswath Damodaran is a well-known professor in corporate finance and valuation field. The research is published annually which is commonly adopted in valuation industry. |
| 權益風險溢價 | Aswath Damodaran之研究 | Aswath Damodaran為企業融資及估值領域的著名教授。有關研究每年出版一次,為估值行業常用之研究。 |
| Size Premium | Business Valuation Resources | The size premium reference is commonly adopted in valuation industry. |
| 規模溢價 | 業務估值資源 | 本規模溢價參考為估值行業常用。 |
| Specific Risk Premium | Valuer's professional judgement | The valuation report stated the basis of the determination of the specific risk premium. The board review the rationale of valuer and no disagreement. |
| 特定風險溢價 | 估值師之專業判斷 | 估值報告載列釐定特定風險溢價之基準。董事會審閱估值師之理據且並無異議。 |
| Cost of Debt
債務成本 | HSBC Prime Rate
匯豐最優惠利率 | Considered as acceptable basis.
屬可接納之基準。 |
| The Board further compared the discount rate adopted in current year and last year. The movement is explained by the valuer and considered as acceptable. | | 董事會已進一步比較本年度及去年採用的貼現率。估值師已解釋該變動,並認為屬可接納。 |
| b) Management has applied a projected annual growth rate of 2.5% to the forecast over the next five years. This growth rate has been verified by the board, using the Hong Kong Inflation growth as per the International Monetary Fund projection. | | b) 管理層對未來五年的預測採用了2.5%的預測年增長率。此增長率已由董事會根據國際貨幣基金組織預測的香港通脹增長率核實。 |

Net impairment loss on trade receivables and other receivables

During the year 2024, the Group recognised a net impairment loss on trade and other receivables of approximately RMB9,083,000. This amount comprises a net impairment loss on trade receivables of RMB29,000 and a net impairment loss on other receivables of approximately RMB9,054,000.

貿易及其他應收賬款減值虧損淨額

於二零二四年內,本集團就貿易及其他應收賬款確認減值虧損淨額約人民幣9,083,000元。此金額包括貿易應收賬款減值虧損淨額人民幣29,000元及其他應收賬款減值虧損淨額約人民幣9,054,000元。


MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS (CONTINUED)

管理層討論及分析(續)

For trade receivables, the Group has applied the simplified approach in HKFRS 9 to measure the loss allowance at lifetime ECL. Except for debtors with credit-impaired, the Group determines the expected credit losses on these items by using a probability of default model, grouped by past due status, and adjusted by forward-looking information.

The Group uses debtors' aging to assess the impairment for its customers in relation to its operation because these customers consist of a large number of small customers with common risk characteristics that are representative of the customers' abilities to pay all amounts due in accordance with the contractual terms.

For other receivables, the management makes a period individual assessment on the recoverability of other receivables based on historical settlement records, past experience, and also qualitative and quantitative information that is reasonable and supportive of forward-looking information. The other receivables are measured on a 12-month ECL basis unless there has been a significant increase in credit risk since initial recognition.

The net impairment loss on other receivables of approximately RMB9,054,000 primarily relates to receivables from Asia Momentum Media PTE. LTD. amounting to RMB4,716,500, and receivables from 台灣亞洲心動娛樂有限公司 totaling RMB1,609,876. The latter includes a principal amount of RMB700,102 and accrued interest of RMB909,774. These receivables have been outstanding for over one year.

The amounts were initially advanced to Asia Momentum Media PTE. LTD. and 台灣亞洲心動娛樂有限公司 to support the development of the Group's media business in Singapore and Taiwan, respectively. However, due to a change in the Group's business strategy, the planned media business development has been suspended and subsequently cancelled. These initiatives were originally proposed by the former director, Lai Chai Suang. In line with the principle of prudence, the Group has recognized impairment losses on these two other receivables after considering qualitative factors, including the prolonged overdue status of the repayments obtained from their other creditors.

The Group is currently in negotiations with Lai Chai Suang to offset the outstanding receivables from Asia Momentum Media PTE. LTD. and 台灣亞洲心動娛樂有限公司 against an amount payable to Lai Chai Suang of approximately RMB6,594,000 as at 31 December 2024. In addition to the proposed set-off arrangement, the Group will pursue all necessary actions to recover the outstanding receivables.

就貿易應收賬款而言,本集團已採用香港財務報告準則第9號的簡化法按全期預期信貸虧損計量虧損撥備。除信貸減值的債務人外,本集團採用按娘期狀態分組及按前瞻性資料進行調整的違約概率模型釐定該等項目的預期信貸虧損。

本集團使用債務人賬齡分析評估業務客戶之減值,因為該等客戶由大量有共同風險特徵之客戶組成,該等特徵代表客戶按照合約條款償還所有到期應付款項之能力。

就其他應收賬款,管理層根據過往結算記錄、過往經驗以及合理且支持前瞻性資訊的定性和定量資訊,對其他應收賬款的可收回性進行期間個別評估。其他應收賬款按十二個月預期信貸虧損基準計量,除非自初始確認以來信貸風險大幅增加。

其他應收賬款減值虧損淨額約人民幣9,054,000元主要與應收Asia Momentum Media PTE. LTD.的賬款人民幣4,716,500元及應收台灣亞洲心動娛樂有限公司總賬款人民幣1,609,876元有關。後者包括本金人民幣700,102元及應計利息人民幣909,774元。該等應收賬款已拖欠超過一年。

該等款項最初墊付予Asia Momentum Media PTE. LTD.及台灣亞洲心動娛樂有限公司,以分別支持本集團於新加坡及台灣發展媒體業務。然而,由於本集團的業務策略改變,計劃中的媒體業務發展已暫停,並隨後取消。該等措施原由前董事賴彩雲*提出。基於審慎原則,本集團經考慮定性因素(包括從其他債權人處取得的償還款項的娘期時間較長)後,已就該兩項其他應收賬款確認減值虧損。

本集團目前正與賴彩雲商討,以應收Asia Momentum Media PTE. LTD.及台灣亞洲心動娛樂有限公司的尚欠款項抵銷於二零二四年十二月三十一日應付賴彩雲約人民幣6,594,000元。除建議的抵銷安排外,本集團將採取一切必要行動以收回未償還的應收款項。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS (CONTINUED)
管理層討論及分析(續)

BUSINESS OUTLOOK

Despite the headwinds and challenges ahead, we will continue to enhance our corporate transparency and strengthen our corporate governance and internal control. We will take every opportunity to optimise our business to enrich the value of the shareholders of the Company. With the concerted efforts of the management and the staff of the Group, we are confident and optimistic about the Group's future growth and outlook.

MATERIAL ACQUISITIONS AND DISPOSALS OF THE GROUP

Disposal of a subsidiary

On 17 October 2024, the Company entered into a sale and purchase agreement to dispose of its 100% equity interest in its subsidiary, 亞視優藝(深圳)影視有限公司(“亞視優藝”)to an independent third party at a consideration of RMB1. The principal activity of 亞視優藝 is engaged in entertainment and media services, which had no significant impact on the turnover and results of the Group. The disposal was completed on 18 October 2024. Details of disposal are set out in note 33 (a) to the consolidated financial statements.

ADDITIONAL INFORMATION ON AUDITORS' DISCLAIMER OF OPINION AND THE COMPANY'S VIEW AND MEASURES TO ADDRESS THE DISCLAIMER OF OPINION

The Board wishes to draw the attention of the shareholders of the Company (the "Shareholders") to the section headed "Basis for Disclaimer of Opinion" as contained in the Independent Auditor's Report issued by the Company's auditors, KTC Partners CPA Limited (the "Auditor"), contained in pages 100 to 101 of this report.

In respect of the basis for disclaimer of opinion as disclosed in the independent auditor's report for the year ended 31 December 2024 relating to the appropriateness of the assumption regarding the Company's ability to continue as a going concern, the Group has prepared a forecast covering a period of 12 months from the date of approval of the consolidated financial statements taking into account the past actual operating performance of the Group and assume the following:

(i) additional new sources of financing as and when needed will be successfully obtained;
(ii) measures to speed up the collection of outstanding sales proceeds and effectively control costs and expenses will be successfully implemented;
(iii) the loan capitalisation of the Group's bond payables, other borrowings and amounts owned to the creditors of the Group will be successfully completed; and

業務展望

儘管面臨逆風和挑戰,我們將繼續提升本公司透明度,加強公司治理和內部控制。我們將利用一切機會優化業務,以提升本公司股東的價值。在管理層及本集團員工的共同努力下,我們對本集團未來的增長及前景充滿信心及感到樂觀。

本集團之重大收購與出售

出售一間附屬公司

於二零二四年十月十七日,本公司與一名獨立第三方訂立買賣協議,以代價人民幣1元出售其附屬公司亞視優藝(深圳)影視有限公司(「亞視優藝」)的100%股權。亞視優藝的主營業務為提供娛樂及媒體服務,出售一事對本集團的營業額及業績概無重大影響。出售一事已於二零二四年十月十八日完成。出售詳情載於綜合財務報表附註33(a)。

有關核數師不發表意見的額外資料以及本公司的觀點及針對不發表意見的措施

董事會謹請本公司股東(「股東」)垂注本報告第100頁至第101頁所載由本公司核數師中瑞和信會計師事務所有限公司(「核數師」)發出之獨立核數師報告內「不發表意見的基準」一節。

就截至二零二四年十二月三十一日止年度的獨立核數師報告所披露有關本公司持續經營能力的假設是否恰當的不發表意見基準而言,本集團在編製涵蓋自綜合財務報表批准日期起計12個月期間的預測已計入本集團過往的實際經營表現,並假設以下情況:

(i) 必要時會否成功獲得額外的新資金來源;
(ii) 會否成功實施加快收取未結銷售所得款項及有效控制成本及開支的措施;
(iii) 本集團應付債券、其他借款及應付本集團債權人款項的貸款資本化將成功完成;及

Annual Report | 年報2024


MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS (CONTINUED)

管理層討論及分析(續)

(iv) relationship with the Group's other existing lenders will be successfully maintained such that no action will be taken by the relevant lenders to demand immediate repayment of the borrowings and other debts with principal and interest payments in default (the above collectively, the "Assumptions").

The management's position on the disclaimer of opinion

The directors are of the view that the Group will be able to raise adequate funds to enable it to operate as a going concern, based on the Group's business forecast and cash flow projection which, inter alia, take into account the past actual operating performance of the Group and the Assumptions. The directors believe that, taking into account the above factors, the Group will have sufficient working capital to satisfy its present requirements for at least the next 12 months from the end of the reporting period.

There was no disagreement between the Management and the Auditors regarding the Disclaimer, considering that the consolidated financial statements have been prepared on a going concern basis, the validity of which depends on the outcome of the measures under the Assumptions, which are subject to certain uncertainties, including the successful obtaining of the new sources of financing and completion of the potential loan capitalisation. While the Company is of the view that that the Group will have sufficient working capital for the 12 months after the date of approval of the consolidated financial statements, the Company also acknowledges the uncertainties raised by the Auditors specified above in that such uncertainties cannot be satisfied due to lack of supporting evidences provided to the Auditors.

The auditors requested the Company to provide information and supporting documents relating to the Assumptions.

In response to the auditors' request, the Company provided the auditors with the following information and/or documents:

(i) the announcement of the Company dated 28 March 2025 in relation to the placing of up to 262,208,000 new shares of the Company under general mandate at the price of HK$0.080 per share and to raise a total of HK$20.98 million (the "Placing");

(ii) a term sheet with tentative terms on the proposed placing of new shares to raise a total of HK$100 million, rights issue (two rights shares for every one share) to raise a total of HK$196.66 million and loan capitalisation (by issuance of capitalisation shares to set off debts in the total amount of HK$476.40 million); and

(iv) 會否成功維持與本集團其他現有貸款人的關係,故此相關貸款人不會採取行動要求立即償還拖欠本金及利息的借款及其他債務(以上統稱「該等假設」)。

管理層對不發表意見的立場

董事認為,根據本集團的業務預測及現金流量預測(當中已考慮(其中包括)本集團過往的實際經營表現及該等假設),本集團將能夠籌集足夠資金,以持續經營的方式營運。董事相信,經考慮上述因素後,本集團將有足夠營運資金滿足自報告期末起計至少未來12個月的現有需要。

考慮到綜合財務報表是按持續經營基準編製,其有效性取決於該等假設下的措施結果,而該等假設下的措施結果受制於若干不確定因素,包括能否成功獲得新融資來源及能否完成潛在貸款資本化,因此管理層與核數師對不發表意見並無意見分歧。儘管本公司認為本集團將於綜合財務報表批准日期後的12個月內擁有充足的營運資金,但本公司亦承認上述核數師提出的不確定因素,即由於缺乏向核數師提供的支持證據而無法滿足該等不確定因素。

核數師要求本公司提供與該等假設相關的資訊和證明文件。

為回應核數師的要求,本公司向核數師提供下列資訊及/或文件:

(i) 本公司於二零二五年三月二十八日刊發之公佈,內容有關本公司根據一般授權按每股0.080港元之價格配售最多262,208,000股新股份,集資總額為20,980,000港元(「配售事項」);

(ii) 擬配售新股以籌集合共100,000,000港元、供股(每一股股份獲發兩股供股股份)以籌集合共196,660,000港元及貸款資本化(透過發行資本化股份以抵銷合共476,400,000港元之債務)之暫定條款表;及

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS (CONTINUED)
管理層討論及分析(續)

(iii) the fact that the management of the Company has been negotiating with the creditors of the Company to ensure that no action will be taken by them against the Company to demand for immediate repayment.

Except for the Placing, which is in progress but will be completed upon fulfilment of all conditions of the Placing, the Company has not provided any other documents/information to support the Assumptions.

The auditors are of the opinion that they have not been furnished with sufficient audit evidence to support the Assumptions and therefore the validity of the Assumptions cannot be ascertained with reasonable certainty and are still subject to significant uncertainties. Should the Group fail to achieve successful outcomes from the Assumptions, it might not be able to continue to operate as a going concern.

Removal of the Disclaimer of Opinion in subsequent financial year

Assuming all the plans and measures in the forecast can be successfully implemented as expected, including obtaining of the new sources of financing and completion of the potential loan capitalisation before the issuance of the result announcement for the year ended 31 December 2025 and there are no other material adverse changes to the business operation and financial conditions of the Group, the Company's Auditor will consider to remove the Disclaimer of Opinion in next year's audit report.

Please see the table below for the Company's action plan to address the Disclaimer of Opinion:

(iii) 本公司管理層一直與本公司債權人協商,以確保債權人不會對本公司採取行動,要求即時還款。

除正在進行但將於配售事項的所有條件達成後完成的配售事項外,本公司並無提供任何其他文件/資料以支持該等假設。

審計師認為,他們尚未獲得足夠的審計證據以支持該等假設,因此無法合理確定該等假設的有效性,且仍存在重大不確定性。倘本集團未能成功達成該等假設,則可能無法繼續以持續經營方式經營。

於隨後財政年度撤銷不發表意見

假設預測中的所有計劃及措施均能如預期般成功實施,包括於截至二零二五年十二月三十一日止年度的業績公佈刊發前取得新融資來源及完成潛在貸款資本化,以及本集團的業務營運及財務狀況並無其他重大不利變動,本公司核數師將考慮於下年度的核數報告中撤銷「不發表意見」。

請參閱下表,瞭解本公司針對不發表意見的行動計劃:

| | Action
行動 | Latest status
最新狀態 | Expected
Completion Timeline
預期完成時間表 |
| --- | --- | --- | --- |
| (i) | Additional new sources of financing as and when needed will be successfully obtained | The Company has entered into a placing agreement with the placing agent on 28 March 2025 and the net proceeds of the placing are estimated to be approximately HK$20.56 million assuming the maximum number of placing shares are fully placed. | by May 2025 |
| | 必要時會否成功獲得額外的新資金來源 | Further fund-raising exercises may be carried out by the Company as and when appropriate and the Company is also identifying other sources of financing. | By October 2025 |
| | | 本公司已於二零二五年三月二十八日與配售代理訂立配售協議,假設配售股份數目上限獲悉數配售,配售所得款項淨額估計約為20,560,000港元。 | 二零二五年五月前 |
| | | 本公司可能會在適當時候進行進一步的集資活動,本公司也正在尋找其他融資來源。 | 二零二五年十月前 |

Annual Report | 年報2024


MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS (CONTINUED)

管理層討論及分析(續)

| | Action
行動 | Latest status
最新狀態 | Expected
Completion Timeline
預期完成時間表 |
| --- | --- | --- | --- |
| (ii) | Measures to speed up the collection of outstanding sales proceeds and effectively control costs and expenses will be successfully implemented | The management has closely monitored and effectively controlled the aging of trade receivables, with the majority of outstanding balances falling within the 0 to 90-day period and the management has implemented stringent cost control measures, resulting in a reduction of administrative and operating expenses by RMB8.2 million for the year ended 31 December 2024. The management will continue to implement the above measures for the year ending 31 December 2025. | Ongoing |
| | 成功實施加快收取未結銷售所得款項及有效控制成本及開支的措施 | 管理層已密切監察及有效控制應收貿易賬款的賬齡,大部分未償還結餘均在0至90天之間,管理層已實施嚴格的成本控制措施,令截至二零二四年十二月三十一日止年度的行政及營運開支減少人民幣8,200,000元。管理層將於截至二零二五年十二月三十一日止年度繼續實施上述措施。 | 進行中 |
| (iii) | Loan capitalisation of the Group's bond payables, other borrowings and amounts owned to the creditors of the Group will be successfully completed | Company is currently negotiating with potential subscribers and finalising on the terms and conditions of the loan capitalisation. | by October 2025 |
| | 本集團應付債券、其他借款及應付本集團債權人款項的貸款資本化將成功完成 | 本公司目前正與潛在認購者進行磋商,並就貸款資本化的條款及條件作最後定案。 | 二零二五年十月前 |
| (iv) | Relationship with the Group's other existing lenders will be successfully maintained such that no action will be taken by the relevant lenders to demand immediate repayment of the borrowings and other debts with principal and interest payments in default | The management of the Company has been negotiating with the creditors of the Company regularly to ensure no actions will be taken by them against the Company to demand for immediate repayment. | Ongoing |
| | 成功維持與本集團其他現有貸款人的關係,故此相關貸款人不會採取行動要求立即償還拖欠本金及利息的借款及其他債務 | 本公司管理層一直與本公司債權人定期協商,以確保債權人不會對本公司採取行動,要求即時還款。 | 進行中 |

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS (CONTINUED)

管理層討論及分析(續)

Impact of the Disclaimer of Opinion on the Company's financial position

Should the Group fail to achieve the plans and measures in the Assumptions, it might not be able to continue to operate as a going concern, in which case adjustments might have to be made to the carrying values of the Group's assets to write down to their realisable values, to provide for any further liabilities which might arise and to reclassify its non-current assets and non-current liabilities to current assets and current liabilities respectively. The effects of these adjustments have not been reflected in the consolidated financial statements of the Group for the year ended 31 December 2024.

Audit Committee's View on the Disclaimer of Opinion

The audit committee of the Company (the "Audit Committee") had critically reviewed the basis for disclaimer of opinion (the "Disclaimer") of the Auditor. The Audit Committee had also discussed with the Auditor regarding the financial position of the Group, the measures taken and to be taken by the Company, and considered the Auditor's rationale and understood their consideration in arriving the disclaimer of opinion.

The Audit Committee's views are based on (i) a critical review of the action plan to address the Disclaimer and (ii) discussions between the Audit Committee, the auditors and the management regarding the Disclaimer and the proposed measures and action plan together with the timeline stated therein to address the Disclaimer. Based on the critical review of the action plan to address the Disclaimer, the Audit Committee is in agreement with the management of the Company in relation to the measures taken and to be taken by the Company and the Audit Committee requested the management to take all necessary actions to address the effect on the basis for disclaimer of opinion to procure no such disclaimer of opinion to be made in the next financial year.

不發表意見對本公司財務狀況的影響

倘本集團未能實現該等假設中的計劃及措施,則可能無法繼續以持續經營的方式經營,在此情況下,可能須調整本集團資產的賬面值,以撇減至其可變現值,為可能產生的任何進一步負債作出撥備,並將其非流動資產及非流動負債分別重新分類為流動資產及流動負債。該等調整的影響並未反映於本集團截至二零二四年十二月三十一日止年度的綜合財務報表內。

審核委員會對不發表意見的觀點

本公司審核委員會(「審核委員會」)已批判性審閱核數師的不發表意見(「不發表意見」)基準,審核委員會亦已就本集團的財務狀況,本公司將採取的措施與核數師討論,並已考慮核數師的理據,並了解彼等於達致不發表意見時的考慮因素。

審核委員會的觀點以下列各項為基準:(i)對不發表意見的行動計劃作出的批判性審閱;及(ii)審核委員會、核數師與管理層就不發表意見進行的討論以及針對不發表意見的建議措施及行動計劃,連同當中所載時間表。基於對處理不發表意見的行動計劃的嚴謹審閱,審核委員會同意本公司管理層就本公司已採取及將採取的措施,而審核委員會要求管理層作出一切必需行動,以解決對不發表意見基準的影響,促使下一財政年度不會作出不發表意見。

Annual Report | 年報2024


MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS (CONTINUED)

管理層討論及分析(續)

LIQUIDITY AND FINANCIAL RESOURCES

As at 31 December 2024, the Group had total assets of approximately RMB81.6 million (2023: RMB126.9 million) which were financed by current liabilities of approximately RMB847.1 million (2023: RMB814.8 million), and non-current liabilities of approximately RMB1 million (2023: RMB2.9 million).

As at 31 December 2024, the Group's cash and bank balances were approximately RMB4.6 million (2023: RMB13.9 million). As at 31 December 2024, the secured bonds were fixed-rate and were denominated in Hong Kong dollars ("HK$") whereas loans from other financial institution and other borrowing were fixed-rate loan and denominated in HK$. The Group's borrowings were secured by property, plant and equipment, investment properties, financial assets at fair value through profit or loss, rights-of-use assets, inventories, trade and other receivables, deposits and prepayments, pledged bank deposits and bank balances and cash of the Group.

The current ratio, being a ratio of total current assets to total current liabilities, was approximately 0.08 (2023: 0.13). The gearing ratio, being a ratio of borrowings (comprising leases liabilities, bond payables, loans from other financial institutions and other borrowings) to total assets, was 445% as at 31 December 2024 (2023: 280%).

CAPITAL STRUCTURE

The Company's total issued share capital as at 31 December 2024 was 1,966,618,200 ordinary shares of par value of HK$0.01 per share. During the year, the changes of share capital structure of the Company were as follows:

At the extraordinary general meeting of the Company held on 19 December 2023 ("2023 EGM"), a special resolution regarding the capital reorganisation (comprising the capital reduction and the share subdivision) (the "Capital Reorganisation") was passed at the 2023 EGM. The Capital Reorganisation became effective on 23 May 2024 after fulfilling all the necessary conditions as set out in the circular. Consequently, the issued share capital of the Company was reduced from a par value of HK$1.0 per share to par value of HK$0.01 per share, therefore, the issued share capital of the Company was set at HK$10,925,668 divided into 1,092,566,800 shares. Additionally, the authorised share capital of the Company was set at HK$2,000,000,000 divided into 200,000,000,000 shares with a par value of HK$0.01 each.

流動資金及財務資源

於二零二四年十二月三十一日,本集團之總資產約為人民幣81,600,000元(二零二三年:人民幣126,900,000元),融資來源為流動負債約人民幣847,100,000元(二零二三年:人民幣814,800,000元)及非流動負債約人民幣1,000,000元(二零二三年:人民幣2,900,000元)。

於二零二四年十二月三十一日,本集團之現金及銀行結餘約為人民幣4,600,000元(二零二三年:人民幣13,900,000元)。於二零二四年十二月三十一日,有抵押債券屬定息並以港元(「港元」)計值,而來自其他金融機構之貸款及其他借貸屬定息貸款並以港元計值。本集團之借貸以本集團之物業、廠房及設備、投資物業、按公平值計入損益賬之財務資產、使用權資產、存貨、貿易及其他應收賬款、按金及預付款項、已抵押銀行存款以及銀行結餘及現金作抵押。

流動比率(流動資產總值除以流動負債總額之比率)約為0.08(二零二三年:0.13)。於二零二四年十二月三十一日,資本負債比率(即借貸(包括租賃負債、應付債券、來自其他金融機構之貸款以及其他借貸)除以資產總額之比率)為445%(二零二三年:280%)。

資本架構

本公司截至二零二四年十二月三十一日的已發行股本總額為1,966,618,200股每股面值0.01港元的普通股。年內,本公司股本架構變動如下:

本公司於二零二三年十二月十九日舉行之股東特別大會(「二零二三年股東特別大會」)上通過有關股本重組(包括股本削減及股份拆細)(「股本重組」)之特別決議案。股本重組於達成通函所載的所有必要條件後於二零二四年五月二十三日生效。因此,本公司已發行股本由每股面值1.0港元減至每股面值0.01港元,故本公司已發行股本定為10,925,668港元,分為1,092,566,800股股份。此外,本公司的法定股本設定為2,000,000,000港元,分為200,000,000,000股每股面值0.01港元的股份。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


Annual Report | 年報2024

MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS (CONTINUED)

管理層討論及分析(續)

On 19 July 2024, a total of 218,512,000 new shares of the Company had been successfully placed by the placing agent to not less than six places at the placing price of HK$0.16 per placing share under the general mandate granted to the Directors by resolution of the shareholders of the Company passed at the annual general meeting of the Company held on 28 June 2023. Upon the completion of the aforesaid placing of new shares, the total number of issued shares was increased from 1,092,566,800 shares to 1,311,078,800 shares.

On 30 September 2024, a total of 655,539,400 new shares of the Company had been successfully placed by way of rights issue of HK$0.01 each at a subscription price of HK$0.10 per rights share on the basis of one rights shares for every two then existing share held and by the underwriting agreement at the subscription price of HK$0.10 per share pursuant to the listing documents of rights issue dated 23 August 2024 (details are set out in the Company's announcement dated 2 August 2024, 20 August 2024, 21 August 2024 and 9 September 2024). Upon the completion of the aforesaid placing of new shares, the total number of issued shares increased from HK$13,110,788 divided into 1,311,078,800 shares to HK$19,666,182 divided into 1,966,618,200 shares.

LITIGATIONS

I. Litigation in Relation to Statutory Demands

Reference are made to the announcements of Company dated 21 October 2019, 24 October 2019 and 28 October 2019 (the "Statutory Demands Related Announcements") in relation to, inter alia, the commencement of litigations in relation to two alleged outstanding debts.

As disclosed in the Statutory Demands Related Announcements, on 9 October 2019, a statutory demand under section 178(1)(A) of the Ordinance ("Statutory Demand I") was served on the Company by a creditor (the "Creditor I") to demand the Company to repay the alleged outstanding debt in the amount of HK$222,707,496 (the "Debt") within 3 weeks after service of the Statutory Demand I. After the expiry of the 3-week period after the services of Statutory Demand I, the Creditor I may present a winding-up petition against the Company.

於二零二四年七月十九日,共218,512,000股本公司新股份已由配售代理根據本公司於二零二三年六月二十八日舉行的股東週年大會上獲本公司股東所通過的決議案授予董事的一般授權成功配售予不少於六名承配人,配售價為每股配售股份0.16港元。完成上述配售新股後,已發行股份總數由1,092,566,800股增加至1,311,078,800股。

於二零二四年九月三十日,共655,539,400股每股面值0.01港元本公司新股份已根據日期為二零二四年八月二十三日之供股上市文件,按每持有兩股當時現有股份獲發一股供股股份之基準,以每股供股股份0.10港元之認購價以供股方式及包銷協議以每股0.10港元之認購價成功配售(詳情載於本公司日期為二零二四年八月二日、二零二四年八月二十日、二零二四年八月二十一日及二零二四年九月九日之公佈)。上述新股配售完成後,已發行股份總數由13,110,788港元(分為1,311,078,800股)增加至19,666,182港元(分為1,966,618,200股)。

訴訟

I. 有關法定要求償債書之訴訟

茲提述本公司日期為二零一九年十月二十一日、二零一九年十月二十四日及二零一九年十月二十八日之公佈(「法定要求償債書相關公佈」),內容有關(其中包括)就兩項指稱未償還債務展開訴訟。

誠如法定要求償債書相關公佈所披露,於二零一九年十月九日,本公司收到債權人(「債權人I」)根據條例第178(1)(A)條送達之法定要求償債書(「該法定要求償債書I」),要求本公司於該法定要求償債書I送達之日起三週內償還金額為222,707,496港元之指稱未償還債務(「債務」)。於該法定要求償債書I送達起計三週期限屆滿後,債權人I可以向本公司提交清盤申請。


MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS (CONTINUED)

管理層討論及分析(續)

Creditor I has agreed that they would not present the winding-up petition immediately if the Company could repay part of the outstanding debt, and expected the Company to repay the remaining outstanding debts after the completion of the connected transaction in relation to subscription of convertible bonds under specific mandate with the estimated gross proceeds of approximately HK$400 million as stated in the announcement dated 24 September 2019.

As at the date of this report, the Company is still proactively engaging in negotiations with Creditor I for better terms on the repayment schedule and for the avoidance of the potential winding-up petition. The Company is also negotiating with various other lenders for new credit lines in order to improve the cashflow position of the Company.

Reference are made to the announcements of Company dated 7 April 2020 and 12 May 2020 (the "2020 Statutory Demand Announcements") in relation to, inter alia, the commencement of litigation in relation to the alleged outstanding debts.

As disclosed in the 2020 Statutory Demand Announcements, on 23 March 2020, a statutory demand under section 178(1)(A) of the Ordinance ("Statutory Demand II") was served on the Company by a creditor (the "Creditor II") to demand the Company to repay the alleged outstanding debt in the amount of HK$45,978,301.36 (the "Debt II") within 3 weeks after the service of the Statutory Demand II. After the expiry of the 3-week period after the services of Statutory Demand II, Creditor II may present a winding-up petition against the Company. On 12 May 2020, the Company has reached a settlement agreement (the "Settlement Agreement") with the Creditor II. Pursuant to the terms and conditions of the Settlement Agreement, the Company shall pay and discharge the outstanding debts to the Creditor II in accordance with the repayment schedule in the Settlement Agreement. As a result, the Statutory Demand II was withdrawn by the Creditor II with immediate effect. However, on 11 August 2020, the Statutory Demand II under the Ordinance was served on the Company by the Creditor II again to demand the Company to repay the outstanding debt and the accrued interests of the Debt II.

債權人I同意,倘本公司可償還部分未償還之債務,彼等將不會即時提出清盤呈請,並預期本公司完成有關根據特別授權認購可換股債券且估計所得款項總額約為400,000,000港元之關連交易(詳情載於日期為二零一九年九月二十四日的公佈)後將償還餘下未償還的債務。

於本報告日期,本公司仍然在積極地與債權人I商討還款時間表,爭取更有利的條款,以避免潛在的清盤呈請。本公司亦在與其他貸款人商討,爭取新的信貸額度,從而改善本公司的現金流狀況。

茲提述本公司日期為二零二零年四月七日及二零二零年五月十二日之公佈(「二零二零年法定要求償債書公佈」),內容有關(其中包括)就指稱未償還債務展開訴訟。

誠如二零二零年法定要求償債書公佈所披露,於二零二零年三月二十三日,本公司收到債權人(「債權人II」)根據條例第178(1)(A)條送達之法定要求償債書(「該法定要求償債書II」),要求本公司於該法定要求償債書II送達之日起三週內償還金額為45,978,301.36港元之指稱未償還債務(「債務II」)。於該法定要求償債書II送達起計三週期限屆滿後,債權人II可以向本公司提交清盤申請。於二零二零年五月十二日,本公司已與債權人II達成結付協議(「結付協議」)。根據結付協議的條款和條件,本公司應按照結付協議中的還款時間表向債權人II支付和清償未償還的債務,因此債權人II撤回了該法定要求償債書II,即時生效。然而,於二零二零年八月十一日,債權人II根據該條例再次向本公司送達該法定要求償債書II,要求本公司償還債務II的未償還債務及累計利息。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS (CONTINUED)
管理層討論及分析(續)

II. Litigation in Relation to writ of Summons

On 22 May 2020, Asia Television Limited, an indirect non-wholly owned subsidiary of the Company, received a writ of summons under action number HCA 774/2020 (the "Writ of Summons") together with statement of claim issued in the Court of First Instance of High Court of Hong Kong by HONG KONG SCIENCE TECHNOLOGY PARKS CORPORATION (the "Plaintiff I") against Asia Television Limited, as defendant (the "Defendant"). According to the Writ of Summons, the Defendant purchased the property located at 25-37 Dai Shing Street, Tai Po Industrial Estate, Tai Po, New Territories, Hong Kong (the "Property") in September 2005 and signed the deed of variation (the "Deed of Variation") with the Plaintiff I. According to the Deed of Variation and the lease documents, the Defendant must abide by certain terms when using the Property, including only for television programme and film production, broadcasting programme, distribution, publications, multi-media entertainment and other related business. Otherwise, an additional premium of HK$3,721.00 needs to be paid daily (the "Additional Premium"), and the Plaintiff I also has the right to re-enter the Property. The Plaintiff I believed that the Defendant violated the terms of the lease documents and the Deed of Variation, so it requested the Defendant to return the Property and recover the additional premium from 1 August 2017. The Plaintiff I claims against the Defendant, among others (i) vacant possession of the Property; (ii) additional premium at HK$3,721.00 per day from 1 August 2017 to 22 May 2020; (iii) mesne profits from 23 May 2020 to the date of the Defendant delivers vacant possession of the Property to the Plaintiff I; (iv) costs on an indemnity basis; and (v) further or other relief as the Court may order.

The Defendant is seeking legal advice in respect of the above proceeding in HCA 774/2020 and would defend its position. The Company will make further announcement(s) to update the shareholders of the Company and the potential investors on any significant development regarding the above claim as and when appropriate. The hearing date has not been set as the parties are negotiating a settlement. There was no other development for this litigation during the reporting period.

II. 有關傳訊令狀之訴訟

於二零二零年五月二十二日,亞洲電視有限公司(本公司的間接非全資附屬公司)接獲香港科技園公司(「原告I」)於香港高等法院原訟法庭向亞洲電視有限公司(作為被告)(「被告」)發出的案件二零二零年第774號訴訟項下傳訊令狀連同申索陳述書(「傳訊令狀」)。根據傳訊令狀,被告於二零零五年九月購入了位於香港新界大埔大埔工業邨大盛街25-37號的物業(「該物業」),並與原告I簽署了變更契據(「變更契據」)。根據變更契據和租賃文件,被告在使用該物業時必須遵守某些條款,包括僅用於電視節目和電影製作、廣播節目、發行、出版物、多媒體娛樂和其他相關業務;否則,需要每天額外支付3,721.00港元的費用(「額外費用」),原告I也有權收回該物業。原告I認為被告違反了租賃文件和變更契據的條款,因此要求被告交還該物業,並追討從二零一七年八月一日起計的額外費用。原告I向被告申索,其中包括(i)空置及交還該物業;(ii)由二零一七年八月一日至二零二零年五月二十二日期間按每日3,721.00港元計算的額外費用;(iii)被告由二零二零年五月二十三日至被告將該物業空置交付給原告I之日期間賺得的中間利潤;(iv)賠償費用;及(v)法院可能要求的進一步或其他濟助。

被告正就上述高等法院案件二零二零年第774號法律程序尋求法律意見,並將為自身抗辯。本公司將於適當的時候另發公佈,以讓本公司股東及潛在投資者了解關於上述申索的任何重大發展。聆訊日期未定乃由於各方正商討和解方案。於報告期內,此項訴訟概無其他事態發展。

Annual Report | 年報2024


MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS (CONTINUED)

管理層討論及分析(續)

III. Winding Up Petition

The Company received a winding up petition from FCG Venture Limited Partnership (the "Petitioner") issued from the High Court of the Hong Kong Special Administrative Region (the "High Court") that the Company may be wound up by the High Court on the ground that the Company is unable to pay its debts of approximately HK$71,000,000 together with interests until full payment, being the outstanding principal of HK$50,000,000 and the accrued interests of HK$21,000,000 together with interests until full payment. The Petitioner is a convertible bond holder and the convertible bond bears interest at a rate of 6% per annum with a maturity on 28 September 2023.

On 28 February 2024, the High Court ordered that the Petition be withdrawn.

IV. Litigation in Relation to a Statement of Damages

Reference is made to the High Court Action No. 1067 of 2017 (the "Action") between China Trends Holdings Limited (the "Plaintiff II") and the Defendant. Pursuant to the Action, the Plaintiff II claimed against the Defendant for damages, the sum of HK$3 million, interest and costs. The Plaintiff II did not specify the amount of damages they claimed in their pleadings.

At the hearing on 3 September 2024, the Court held that the Defendant shall pay HK$3 million plus interest to the Plaintiff II within 56 days. The issue on assessment of damages be resolved at a later stage. Further announcement will be made by the Company upon any significant development of the Action as and when appropriate.

III. 清盤呈請

本公司接獲香港特別行政區高等法院(「高等法院」)發出的創富機遇有限合夥基金(「呈請人」)的清盤呈請,由於本公司無力償還約71,000,000港元的債務及直至悉數償還金額前之利息,即未償還的本金50,000,000港元及應計利息21,000,000港元,連同直至悉數償還金額前之利息,高等法院可將本公司清盤。呈請人是可換股債券持有人,而可換股債券的年利率為6%,到期日為二零二三年九月二十八日。

於二零二四年二月二十八日,高等法院頒令撤回呈請。

IV. 與損害賠償書有關的訴訟

茲提述中國趨勢控股有限公司(「原告人II」)與被告人之間之高等法院訴訟二零一七年第1067號(「訴訟」)。根據訴訟,原告人II向被告人申索損害賠償,金額為3,000,000港元,利息及訟費。原告人II於訴狀中並無指明其申索的損害賠償金額。

於二零二四年九月三日的聆訊中,法院裁定被告須於56天內向原告人II支付3,000,000港元及利息。有關評估損害賠償之事宜將於稍後階段解決。始訴訟有任何重大發展,本公司將於適當時候另行刊發公佈。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS (CONTINUED)

管理層討論及分析(續)

USE OF PROCEEDS FROM THE PLACING OF NEW SHARES UNDER GENERAL MANDATE

The net proceeds from the placing of new shares under general mandate on 19 July 2024, after deducting the commissions and other fees and expenses in relation to the placing, amounted to approximately HK$34.1 million. The net proceeds have been applied in accordance with the proposed applications set out in the announcements of the Company dated 7 June 2024, 26 June 2024 and 19 July 2024.

Up to 31 December 2024, the Group had used the net proceeds as follows:

根據一般授權配售新股所得款項用途

於二零二四年七月十九日根據一般授權配售新股所得款項淨額(經扣除有關配售之佣金及其他費用及開支)約為34,100,000港元。所得款項淨額已根據本公司日期為二零二四年六月七日、二零二四年六月二十六日及二零二四年七月十九日之公佈所載之建議用途而應用。

截至二零二四年十二月三十一日,本集團已使用所得款項淨額如下:

Intended uses of the net proceeds Original allocation of net proceeds Utilisation up to 31 December 2024 Remaining balance of unused net proceeds as at 31 December 2024 Expected timeline on utilisation of unutilised net proceeds
所得款項淨額的原始分配 截至二零二四年十二月三十一日的使用情況 HK$ (million) (audited) 百萬港元 (經審核) 截至二零二四年十二月三十一日未動用所得款項淨額餘額 HK$ (million) (audited) 百萬港元 (經審核) 使用未動用所得款項淨額的預期時間表
所得款項淨額的擬定用途
Repayment of debts 償還債務 20.0 20.0 - N/A 不適用
General working capital of the Group 本集團的一般營運資金 14.1 14.1 - N/A 不適用
Total 總計 34.1 34.1 -

There was no material change between the intended use and the actual use of the net proceeds.

所得款項淨額的擬定用途與實際用途並無重大變動。

Annual Report | 年報2024


MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS (CONTINUED)

管理層討論及分析(續)

USE OF PROCEEDS FROM THE RIGHTS ISSUE AND THE PLACING OF NEW SHARES

The net proceeds from the rights issue and the placing of new shares on 30 September 2024 pursuant to the listing documents of rights issue dated 23 August 2024, after deducting the commissions and other fees and expenses in relation to the placing, amounted to approximately HK$63.42 million. The net proceeds have been applied in accordance with the proposed applications set out in the announcements of the Company dated 2 August 2024, 20 August 2024, 21 August 2024, 9 September 2024, 13 September 2024, 30 September 2024 and 2 October 2024.

Up to 31 December 2024, the Group had used the net proceeds as follows:

供股及配售新股所得款項用途

根據日期為二零二四年八月二十三日之供股上市文件於二零二四年九月三十日進行供股及配售新股份之所得款項淨額(經扣除有關配售之佣金及其他費用及開支)約為63,420,000港元。所得款項淨額已根據本公司日期為二零二四年八月二日、二零二四年八月二十日、二零二四年八月二十一日、二零二四年九月九日、二零二四年九月十三日、二零二四年九月三十日及二零二四年十月二日之公佈所載之建議用途而應用。

截至二零二四年十二月三十一日,本集團已使用所得款項淨額如下:

Intended uses of the net proceeds Original allocation of net proceeds Utilisation up to 31 December 2024 Remaining balance of unused net proceeds as at 31 December 2024 Expected timeline on utilisation of unutilised net proceeds
所得款項淨額的擬定用途 所得款項淨額的原始分配 截至二零二四年十二月三十一日 截至二零二四年十二月三十一日 使用未動用所得款項淨額的預期時間表
HK$ (million) 未動用所得款項淨額餘額 HK$ (million) 未動用所得款項淨額
百萬港元 百萬港元 百萬港元
Repayment of debts 償還債務 50.8 50.8 - N/A 不適用
General working capital of the Group 本集團的一般營運資金 12.62 12.62 - N/A 不適用
Total 總計 63.42 63.42 -

There was no material change between the intended use and the actual use of the net proceeds.

所得款項淨額的擬定用途與實際用途並無重大變動。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


Annual Report | 年報2024
31

MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS (CONTINUED)

管理層討論及分析(續)

CAPITAL EXPENDITURES

As at 31 December 2024, the Group has no significant capital commitments (2023: Nil) in respect of purchases of property, plant and equipment.

CONTINGENT LIABILITIES AND EXCHANGE RISK EXPOSURE

As at 31 December 2024 and 2023, the Group has no significant contingent liabilities.

EMPLOYMENT

As at 31 December 2024, the Group had about 178 employees (2023: 196 employees) in Hong Kong and in the PRC.

Remuneration packages for the employees were maintained at a competitive level of the jurisdiction within which the employees were employed to attract, retain and motivate the employees and were reviewed periodically.

In addition, during the year, the Group maintained a share option scheme for the purpose of providing incentives and rewards to the eligible participants for their contributions to the Group. The share option scheme was adopted at the annual general meeting of the Company on 15 June 2016.

資本開支

於二零二四年十二月三十一日,本集團並無有關購買物業、廠房及設備之重大資本承擔(二零二三年:無)。

或然負債及匯兌風險

截至二零二四年及二零二三年十二月三十一日,本集團並無重大或然負債。

僱傭關係

於二零二四年十二月三十一日,本集團於中港兩地聘用約178名員工(二零二三年:196名員工)。

僱員之薪酬待遇在聘用有關僱員之司法權區內甚具競爭力,藉此吸引、保留及激勵僱員。本公司會定期檢討薪酬待遇。

另外,本集團於年內維持一項購股權計劃,以向合資格參與者就彼等對本集團之貢獻提供激勵及獎勵。購股權計劃已於二零一六年六月十五日之本公司股東週年大會採納。


BIOGRAPHY OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT

董事及高級管理層之履歷

EXECUTIVE DIRECTORS

Mr. Liu Minbin, aged 62, is currently an executive Director of the Company. He joined the Group in December 2022. He is a substantial shareholder of 廣東華洋宏理大健康產業集團有限公司 (the “廣東華洋”) which engaged in the retailer and wholesaler of health and personal care products. Mr. Liu graduated from Dalian Maritime University with a Bachelor Degree in electrical engineering (ship). He possesses over 30 years of experiences in industrial sector, involving real estates, education, culture, aviation, and other fields. He specialises in the formulation and development of corporate strategic planning, corporate management, and daily operations. Furthermore, with over 20 years of experiences in financial investment and capital operation, Mr. Liu is well-versed with the financial markets and capital markets domestically and overseas, in addition to relevant laws and regulations.

Mr. Leong Wei Ping, aged 48, is currently an executive Director of the Company. Mr. Leong joined the Group in January 2020. He holds a Bachelor Degree of Commerce in Accounting and Finance from Curtin University of Technology, Perth, Australia, and a Master Degree of Commerce in Accounting and Finance, from Macquarie University, Sydney, Australia. As advised by Mr. Leong, he started his professional career with various established professional firms including Big Four accounting firms, KPMG. During his tenure with these professional firms, he specialised in statutory and internal auditing, advisory works including initial and secondary offering, domestic and cross-border mergers and acquisitions. In addition, he regularly advised the board of directors with respect to their fiduciary responsibilities and corporate governance matters and he is able to contribute his corporate expertise to the board towards continuous improvement. Mr. Leong also has extensive experience in international business operations, particularly in emerging markets, and a demonstrated capability in strategic planning and organizational development. Mr. Leong has been appointed as an independent director of Treasure Global Inc (NASDAQ: TGL) since 3 September 2024.

Ms. Tang Po Yi, aged 32, was appointed as an executive Director from 15 September 2021 to 26 July 2024. She has been reappointed as executive director of the Company since 29 July 2024. She holds a Bachelor Degree in Economics and Business from University College London and MSc in Political Economy of Europe, London School of Economics and Political Science. After graduation, Ms. Tang had been working in Deloitte Hong Kong. Ms. Tang had joined the Group as the Business Development Manager of Asia Television Digital Media Limited, a wholly owned company of the Group, since June 2017. She was appointed as a non-independent non-executive director of Yong Tai Berhad (Bursa Malaysia Securities Berhad, stock code: 7066) in January 2018. Ms. Tang is a director of certain subsidiaries of the Group.

執行董事

劉敏斌先生,62歲,現為本公司執行董事,於二零二二年十二月加入本集團。彼為廣東華洋宏理大健康產業集團有限公司(「廣東華洋」)之主要股東,該公司主要從事健康及個人護理產品的零售及批發。劉先生畢業於大連海事大學,獲得電機工程學(船務)學士學位。彼擁有超過三十年的興辦實業經驗,涉及地產、教育、文化、航空等多個領域,擅長制定企業戰略規劃、公司管理、日常運營。再者,劉先生擁有超過二十年的金融投資和資本運作經驗,熟悉本地及海外金融市場和資本市場及相關法律法規。

Leong Wei Ping梁瑋坪先生*,48歲,現為本公司執行董事。梁先生於二零二零年一月加入本集團。彼持有澳洲珀斯科廷科技大學的會計和金融專業商業學士學位,以及澳洲悉尼麥格理大學的會計和金融專業商業碩士學位。根據梁先生通知,彼開始職業生涯於多家知名專業公司,包括四大會計師事務所,畢馬威會計師事務所。在這些專業公司任職期間,彼專門從事法定和內部審計,諮詢工作,包括首次公開發行和二次發行,國內和跨境併購。此外,彼定期向董事會就其受託責任和企業治理事宜提供建議,並且能夠向董事會貢獻自己的企業專業知識,以實現持續改進。梁先生在國際業務營運方面,尤其是在新興市場方面,擁有豐富的經驗,並且在戰略規劃和組織發展方面具有出色的能力。梁先生自二零二四年九月三日起已獲委任為Treasure Global Inc(納斯達克:TGL)的獨立董事。

鄧寶怡女士,32歲,於二零二一年九月十五日至二零二四年七月二十六日獲委任為執行董事。彼自二零二四年七月二十九日起獲重新委任為本公司執行董事。彼持有倫敦大學學院的東歐經濟與商業研究學學士及倫敦政治經濟學院的歐洲政治經濟學碩士。畢業後,鄧女士曾任職於德勤會計師事務所(香港)。鄧女士由二零一七年六月起加入本集團,任職本集團全資附屬公司,亞洲電視數碼媒體有限公司之業務發展經理。鄧女士亦於二零一八年一月被委任為永大集團(馬來西亞證券交易所股份代號:7066)之非獨立非執行董事。鄧女士是本集團部份附屬公司之董事。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


BIOGRAPHY OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT (CONTINUED)

董事及高級管理層之履歷(續)

Ms. Zha Mengling, aged 34, has been appointed as an executive Director of the Company with effect from 30 March 2023. She graduated from Swinburne University of Technology in Melbourne of Australia and obtained a Bachelor of Commerce (Human Resource Management) degree in October 2014. She has extensive experience in human resource management and business development. Ms. Zha has been appointed as Fashion Accessories wholesaler of Engelite Pty Ltd since September 2014.

Mr. Li Yang, aged 53, has been appointed as an executive Director of the Company with effect from 29 July 2024. He obtained a diploma from Shenzhen University in 1992 and a Master of Business Administration from Shenzhen Economic and Management Institute in 2000. Mr. Li also completed a Master's degree programme in 2001 at the Graduate School of Chinese Academy of Social Sciences, majoring in World Economics. Mr. Li has over 20 years of experience in investment activities and business management. He has held directorships in several companies listed on the Main Board of the Stock Exchange and a public company listed on the stock market of the People's Republic of China. Mr. Li has held various senior management positions in a number of capital investment and entity enterprises, and has extensive industry experience in internet, information technology and other businesses. Mr. Li has been appointed as an executive director of Virtual Mind Holding Company Limited (formerly known as CEFC Hong Kong Financial Investment Company Limited) (stock code: 1520) since 19 January 2022. Mr. Li has been appointed as an independent non-executive director of HG Semiconductor Limited (stock code: 6908) since 19 April 2022 and has been re-designated from an independent non-executive director to an executive director since 9 February 2024. Mr. Li has been appointed as an executive director and deputy chairman of IBO Technology Company Limited (stock code: 2708) since 21 March 2023, the company was ordered to be wound up by the High Court of the Hong Kong and trading on the Stock Exchange in the shares of the company was suspended on 29 April 2024.

查夢玲女士,34歲,自二零二三年三月三十日獲委任為本公司執行董事。彼於二零一四年十月在澳洲墨爾本的斯威本科技大學(Swinburne University of Technology)畢業,並獲頒授人力資源管理商學士學位。彼於人力資源管理及商業發展的經驗豐富。查女士自二零一四年九月起獲Engelite Pty Ltd委任為時裝配飾批發專員。

李陽先生,53歲,於二零二四年七月二十九日獲委任為本公司執行董事。彼於一九九二年取得深圳大學專科文憑及於二零零零年取得深圳經濟管理學院工商管理學碩士學位。李先生亦於二零零一年完成中國社會科學院研究生院碩士學位課程,主修世界經濟。李先生於投資活動及業務管理方面擁有逾20年經驗。彼先後在多間於聯交所主板上市的公司及一間於中華人民共和國證券市場上市的公眾公司出任董事職務。李先生曾於多家資本投資及實體企業擔任高級管理職位,並在互聯網、信息技術等業務上有豐富的行業經驗。李先生自二零二二年一月十九日起獲委任為天橋控股有限公司(前稱為香港華信金融投資有限公司,股份代號:1520)的執行董事。李先生自二零二二年四月十九日起獲委任為宏光半導體有限公司(股份代號:6908)的獨立非執行董事,並自二零二四年二月九日起由獨立非執行董事調任執行董事。李先生自二零二三年三月二十一日起獲委任為艾伯科技股份有限公司(股份代號:2708)的執行董事兼副主席,該公司被香港高等法院頒令清盤,該公司股份於二零二四年四月二十九日暫停在聯交所買賣。

Annual Report | 年報2024


BIOGRAPHY OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT (CONTINUED)

董事及高級管理層之履歷(續)

INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS

Ms. Han Xingxing, aged 43, is currently an independent non-executive Director of the Company, the chairman of the nomination committee of the Company (the "Nomination Committee") and a member of the audit committee (the "Audit Committee") and the remuneration committee (the "Remuneration Committee") of the Company. Ms. Han joined the Group in September 2015. Ms. Han holds a bachelor degree of Information Warfare Technology from Northwestern Polytechnical University. Ms. Han has over ten years senior management experience in the field of information technology development and investment. Ms. Han has been the general manager of Qianhai Honghu Tairui Technology (Shenzhen) Company Limited (前海鴻鵬泰瑞科技(深圳)有限公司) since August 2014. She was the vice-president of Shenzhen Bio Technology Trading Company Limited (深圳市康大生科貿易有限公司) between September 2012 and July 2014.

Mr. Li Yu, aged 52, is currently an independent non-executive Director, the chairman of the Remuneration Committee and a member of the Nomination Committee and the Audit Committee. Mr. Li obtained a Master in Business Administration from Asia Metropolitan University. Mr. Li had been working as a journalist and editor in various multi-media institutions and companies. From 2007 to 2012, Mr. Li served as the deputy general manager in Guangzhou Jiadi Culture Communication Co., Ltd (廣州佳帝文化傳播有限公司). Subsequently, Mr. Li focused on participating in social cultural development and investment management business. Mr. Li has extensive experience in corporate culture development, brand promotion as well as corporate sales and marketing management.

Mr. Lau Jing Yeung William, aged 43, is currently an independent non-executive Director, the Chairman of the Audit Committee and a member of each of the Nomination Committee and the Remuneration Committee of the Company. Mr. Lau joined the Group in December 2022. Mr. Lau has over 14 years of experience in accounting, finance, and consulting. Mr. Lau has been an independent non-executive director of Huisen Household International Group Limited (Stock code: 2127) from 2 December 2020 to 7 April 2022. Mr. Lau has been an independent non-executive director of Flying Financial Service Holdings Limited (Stock code: 8030) from 11 March 2022 to 5 December 2022. Mr. Lau became a member of the CPA Australia in December 2010, a member of the Institute of Certified Management Accountants in July 2012 and an associate of the Chartered Institute of Management Accountants in June 2011. He obtained a degree of Bachelor of Business (Accountancy) and a degree of Master of Business (Marketing) from the Queensland University of Technology in October 2002 and October 2003 respectively. Mr. Lau has been an independent non-executive director of Zhengwei Group Holdings Limited (Stock code: 2147) from December 2022 to October 2024.

獨立非執行董事

韓星星女士,43歲,現為本公司之獨立非執行董事、本公司提名委員會(「提名委員會」)主席以及本公司審核委員會(「審核委員會」)及本公司薪酬委員會(「薪酬委員會」)之成員。韓女士於二零一五年九月加入本集團。韓女士持有西北工業大學信息對抗技術學士學位。韓女士擁有逾十年之信息技術發展及投資領域的高級管理經驗。韓女士自二零一四年八月起出任前海鴻鵬泰瑞科技(深圳)有限公司之總經理。彼於二零一二年九月至二零一四年七月曾任深圳市康大生科貿易有限公司之副總裁。

李玉先生,52歲,現為獨立非執行董事、薪酬委員會主席以及提名委員會及審核委員會之成員。李先生取得亞洲城市大學工商管理學碩士學位。李先生曾於多間多媒體機構及公司任職記者及編輯。於二零零七年至二零一二年,李先生擔任廣州佳帝文化傳播有限公司副總經理。其後,李先生專注參與社會文化發展及投資管理業務。李先生於企業文化發展、品牌推廣以及企業銷售及營銷管理方面擁有豐富經驗。

劉正揚先生,43歲,現為獨立非執行董事、本公司審核委員會之主席以及提名委員會及薪酬委員會之成員,於二零二二年十二月加入本集團。彼擁有逾十四年的會計、財務及顧問經驗。劉先生自二零二零年十二月二日至二零二二年四月七日擔任匯森家居國際集團有限公司(股份代號:2127)之獨立非執行董事,並自二零二二年三月十一日至二零二二年十二月五日擔任匯聯金融服務控股有限公司(股份代號:8030)之獨立非執行董事。劉先生於二零一零年十二月成為澳洲會計師公會會員,於二零一二年七月成為澳洲註冊管理會計師公會會員以及於二零一一年六月成為英國特許管理會計師公會會員。彼亦分別於二零零二年十月及二零零三年十月於昆士蘭科技大學取得商業學學士學位(會計學)及商業學碩士學位(市場行銷)。劉先生於二零二二年十二月至二零二四年十月為正味集團控股有限公司(股份代號:2147)的獨立非執行董事。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


BIOGRAPHY OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT (CONTINUED)

董事及高級管理層之履歷(續)

SENIOR MANAGEMENT

Mr. Wei Gang, aged 64, has been appointed as the chief executive officer of the Company with effect from 10 November 2023. He completed the course on Industrial Styling Design from Changchun Normal College in July 1985. Mr. Wei has extensive experience in corporate strategy, consulting management, mergers and acquisitions, and business management. From August 1985 to February 1989, he has worked as a staff of the Publishing Management Office of Jilin Provincial Press and Publication Bureau. From February 1989 to June 1997, he has successively served as the editor, deputy supervisor and supervisor of the album editing room of Jilin Fine Arts Publishing. From July 1997 to July 2002, he has worked as a supervisor of the editorial department and marketing manager of Youth Development Foundation of the Communist Youth of Sanchen Cartoon Group Co., Ltd. From July 2002 to July 2004, he has worked as the chief marketing officer of 21CN Cybernet Corporation Limited (currently known as Alibaba Health Information Technology Limited) (stock code: 241), a company listed on The Stock Exchange of Hong Kong Limited. From August 2004 to May 2009, he has worked as the chief executive officer of Beijing Zhongka Century Education Technology Co., Ltd. From June 2009 to December 2013, he has worked as the senior partner of Hejun Venture Capital Group. From January 2014 to December 2015, he has worked as a partner of DFJ China Fund. From January 2016 to February 2021, he has worked as the chairman of Australian Tourism and Culture Group. Since March 2022, he has joined the Group by working as the chief executive officer of ATV Future Digital Media (Shenzhen) Co., Ltd.

高級管理層

魏鋼先生,64歲,自二零二三年十一月十日獲委任為本公司首席執行官。彼於一九八五年七月於長春師範學院完成工業造型設計課程。魏先生於企業策略、諮詢管理、併購以及業務管理方面資歷頗豐。自一九八五年八月至一九八九年二月,彼曾為吉林省新聞出版局出版事業管理處之員工。自一九八九年二月至一九九七年六月,彼曾先後於吉林美術出版社畫冊編輯室擔任編輯、副主管及主管一職。自一九九七年七月至二零零二年七月,彼於團中央青少年發展基金會三辰卡通集團有限公司出任編輯部門主管及市場行銷經理。自二零零二年七月至二零零四年七月,彼於21世紀通有限公司(現稱阿里健康信息技術有限公司)(股份代號:241,於香港聯合交易所有限公司上市之公司)出任行銷總監。自二零零四年八月至二零零九年五月,彼出任北京中卡世紀教育科技股份有限公司首席執行官。自二零零九年六月至二零一三年十二月,彼為和君創業資本集團資深合夥人。自二零一四年一月至二零一五年十二月,彼為德豐傑中國基金合夥人。自二零一六年一月至二零二一年二月,彼出任澳洲旅遊文化集團主席。自二零二二年三月起,彼加入本集團,出任亞視未來數位傳媒(深圳)有限公司首席執行官。

Annual Report | 年報2024


REPORT OF THE DIRECTORS

董事會報告

The Directors are pleased to present their annual report and the audited consolidated financial statements of the Company and the Group for the year ended 31 December 2024.

PRINCIPAL ACTIVITIES AND BUSINESS REVIEW

The Company acts as an investment holding company. The principal activities of its subsidiaries are set out in note 37 to the consolidated financial statements. Further discussion of these activities as required by Schedule 5 to the Hong Kong Companies Ordinance, including a description of the principal risks and uncertainties facing the Group and an indication of likely future development in the Group's business, can be found in the Management Discussion and Analysis set out in pages 4 to 31 of this annual report. This discussion forms part of this Report of the Directors.

RESULTS AND APPROPRIATIONS

The results of the Group for the year are set out in the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income in pages 103 to 104 of this annual report.

No interim dividend was paid during the year (2023: Nil) and the Directors do not recommend a payment of final dividend for the year (2023: Nil).

There is no arrangement under which a shareholder has waived or agreed to waive any dividend.

SHARE CAPITAL, SHARE OPTIONS AND CONVERTIBLE BONDS

Details of movements in the Company's convertible bonds, share capital and share options and during the year are set out in notes 27, 29 and 30 respectively to the consolidated financial statements.

Details of other equity-linked agreements are included in the section "Share Option Scheme" contained in this Report of the Directors.

董事欣然提呈其年度報告以及本公司及本集團截至二零二四年十二月三十一日止年度之經審核綜合財務報表。

主要業務及業務回顧

本公司為投資控股公司,其附屬公司之主要業務載於綜合財務報表附註37。根據香港公司條例附表5規定對此等活動之進一步討論,包括本集團面對的主要風險及不明朗因素的描述以及本集團業務相當可能有的未來發展的揭示,可參閱本年報第4至31頁所載之管理層討論及分析。有關討論構成本董事會報告之一部份。

業績及分派

本集團於本年度之業績載於本年報第103至104頁之綜合損益及其他全面收益表。

年內並無派發中期股息(二零二三年:無),而董事建議本年度不派發末期股息(二零二三年:無)。

並無訂立股東已放棄或同意放棄任何股息的安排。

股本、購股權及可換股債券

本公司年內之可換股債券、股本及購股權之變動詳情分別載於綜合財務報表附註27、29及30。

其他股票掛鈎協議之詳情乃載於本董事會報告「購股權計劃」一節。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


REPORT OF THE DIRECTORS (CONTINUED)

董事會報告(續)

DISTRIBUTABLE RESERVES

As at 31 December 2024, the Company does not have reserve available for distribution. Under the Company Law of the Cayman Islands, the Company may make distributions to its members out of the share premium in certain circumstances subject to the provisions of the articles of association of the Company ("Articles of Association").

Investment strategy

The Group will adopt preservation strategies to meet the challenges posted by the market to improve the performance and maximize the returns of shareholders as a whole.

PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

Details of the movement in property, plant and equipment of the Group during the year are set out in note 13 to the consolidated financial statements.

MAJOR CUSTOMERS AND SUPPLIERS

Aggregate sales attributable to the Group's five largest customers accounted for approximately 53.5% of the Group's total turnover, and sales to the largest customer included therein accounted for approximately 14.4% of the Company's total sales.

Aggregate purchases attributable to the Group's five largest suppliers accounted for approximately 53.5% of the Group's total purchases, and purchases from the largest supplier included therein accounted for approximately 13.4% of the Company's total purchases.

None of the Directors, their close associates or any shareholders, which to the knowledge of the Directors owned more than 5% of the Company's total number of issued shares, had a beneficial interest in any of the Group's five largest suppliers and customers.

FIVE YEARS FINANCIAL SUMMARY

A summary of the results and the assets and liabilities of the Group for the last five financial years is set out in page 240 of the annual report.

可供分派儲備

於二零二四年十二月三十一日,本公司沒有可供分派儲備。根據開曼群島公司法,本公司可在本公司組織章程細則(「組織章程細則」)之規定下,於若干情況自股份溢價向其股東作出分派。

投資策略

本集團將採取保守策略以應付市場帶來之挑戰,從而改善表現及盡量提高股東之整體回報。

物業、廠房及設備

本集團物業、廠房及設備於年內之變動詳情載於綜合財務報表附註13。

主要客戶及供應商

本集團五大客戶應佔之合計銷售額佔本集團總營業額約53.5%,而最大客戶的銷售額則佔本公司總銷售額約14.4%。

本集團五大供應商應佔之合計採購額佔本集團總採購額約53.5%,而最大供應商的採購額則佔本公司總採購額約13.4%。

據董事所知,持有本公司已發行股份總數5%以上的董事、彼等之緊密聯繫人或任何股東並無於本集團五大供應商及客戶中擁有任何實益權益。

五年財務概要

本集團過去五個財政年度之業績及資產與負債概要載於本年報第240頁。

Annual Report | 年報2024


REPORT OF THE DIRECTORS (CONTINUED)

董事會報告(續)

DIRECTORS AND DIRECTORS' SERVICE CONTRACTS

The Directors of the Company during the year and up to the date of this report were:

Executive Directors:

Mr. Liu Minbin (duties suspended since 2 August 2024)
Mr. Leong Wei Ping 梁璋坪先生*
Ms. Tang Po Yi (ceased on 26 July 2024 and reappointed on 29 July 2024)
Ms. Zha Mengling
Mr. Li Yang (appointed on 29 July 2024)

Independent non-executive Directors:

Ms. Han Xingxing
Mr. Li Yu
Mr. Lau Jing Yeung William

All Directors are subject to retirement by rotation in accordance with the Articles of Association.

As at the date of this report, Mr. Li Yang who was appointed as Directors of the Company on 29 July 2024, shall retire at the forthcoming annual general meeting in accordance with Article 86(3) of the Articles of Association, being eligible, will offer themselves for re-election of the forthcoming annual general meeting.

In addition, in accordance with Article 87(1) and (2) of the Articles of Association, Mr. Liu Minbin, Mr. Leong Wei Ping and Ms. Zha Mengling will retire from the Board at the forthcoming annual general meeting, being eligible, will offer themselves for re-election at the forthcoming annual general meeting.

None of the Directors has entered or has proposed to enter into any service contract with the Company or any of its subsidiaries which is not determinable by the employing company within one year without payment of compensation other than statutory compensation.

MANAGEMENT CONTRACTS

No contracts concerning the management and administration of the whole or any substantial part of the business of the Company were entered into or existed during the period under review.

DIRECTORS' BIOGRAPHIES

Biographical details of the Directors are set out on pages 32 to 35 of this annual report.

董事及董事之服務合約

年內及直至本報告日期之本公司董事如下:

執行董事:

劉敏斌先生(自二零二四年八月二日起暫停職務)
Leong Wei Ping 梁璋坪先生*
鄧寶怡女士(於二零二四年七月二十六日停職及於二零二四年七月二十九日獲重新委任)
查夢玲女士
李陽先生(於二零二四年七月二十九日獲委任)

獨立非執行董事:

韓星星女士
李玉先生
劉正揚先生

所有董事均須遵守組織章程細則輪流退任之規定。

於本報告日期,於二零二四年七月二十九日獲委任為本公司董事的李陽先生須根據組織章程細則第86(3)條於應屆股東週年大會上退任,符合資格並願意於應屆股東週年大會上重選連任。

此外,根據組織章程細則第87(1)及(2)條,劉敏斌先生、Mr. Leong Wei Ping 梁璋坪先生*及查夢玲女士將於應屆股東週年大會上從董事會退任,符合資格並願意於應屆股東週年大會上重選連任。

概無董事已經或擬與本公司或其任何附屬公司訂立任何聘用公司不支付賠償(法定賠償除外)則不可於一年內終止之服務合約。

管理合約

於回顧期間,概無訂立或存在有關本公司全部或任何重大部分業務的管理及行政管理合約。

董事之履歷

董事之履歷詳情載於本年報第32至35頁。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


REPORT OF THE DIRECTORS (CONTINUED)

董事會報告(續)

DIRECTORS' AND CHIEF EXECUTIVE'S INTERESTS

As at 31 December 2024, the interests and short positions of the Directors or chief executives of the Company or their associates in any shares, underlying shares and debentures of the Company and its associated corporations (within the meaning of Part XV of the Securities and Futures Ordinance, Cap. 571 of the Laws of Hong Kong (the "SFO")) as recorded in the register maintained by the Company pursuant to Section 352 of the SFO or as otherwise notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers (the "Model Code") as set out in Appendix C3 to the Listing Rules, were as follows:

董事及最高行政人員之權益

於二零二四年十二月三十一日,根據本公司按香港法例第571章證券及期貨條例(「證券及期貨條例」)第352條規定而存置之登記冊所記錄,或根據上市規則附錄C3所載之上市發行人董事進行證券交易的標準守則(「標準守則」)而須知會本公司及聯交所之規定,本公司董事或最高行政人員或彼等的聯繫人士於本公司及其相聯法團(見證券及期貨條例第XV部之定義)的任何股份,相關股份及債權證中擁有任何權益及淡倉,如下所示:

| Name of Director
董事之姓名 | Capacity in which
the Interests are held
持有權益之身份 | Nature of Interest
權益性質 | Total Interests held
(Note 1)
所持之總權益
(附註1) | Approximate percentage
of the issued share
capital of the Company
as at 31 December 2024
(%)
佔本公司於二零二四年十二月三十一日已發行股本之概約百分比
(%) |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Leong Wei Ping
梁瑋坪* | Beneficial owner
實益擁有人 | Underlying Interest (Note 2)
相關權益(附註2) | 12,550,074 (L) | 0.64 |
| Tang Po Yi
鄧寶怡 | Beneficial owner
實益擁有人 | Underlying Interest (Note 2)
相關權益(附註2) | 12,550,074 (L) | 0.64 |
| Liu Minbin
劉敏斌 | Beneficial Owner
實益擁有人 | Ordinary shares of HK$0.01 each (Note 3)
每股面值0.01港元之普通股(附註3) | 183,713,200 (L) | 9.34 |

Notes:
1. The letters "L" and "S" denote long position and short position in the shares of the Company respectively.
2. Being unlisted physical settled share options to acquire ordinary Shares, further details of which are set out in the section headed "Share Option Scheme" below.
3. These 183,713,200 shares owned by Mr. Liu Minbin as beneficial owner.

附註:
1. 「L」及「S」字分別代表於本公司股份之好倉及淡倉。
2. 即購買普通股的非上市實物結算購股權,進一步詳情載於下文「購股權計劃」一節。
3. 劉敏斌先生為該183,713,200股股份之實益擁有人。

Annual Report | 年報2024


REPORT OF THE DIRECTORS (CONTINUED)

董事會報告(續)

Save as disclosed above, as at 31 December 2024, none of the Directors and the chief executive of the Company had any interests or short positions in any shares, underlying shares or debentures of the Company or any of its associated corporations (within the meaning of Part XV of the SFO), (a) which had been notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to Divisions 7 and 8 of Part XV of the SFO (including interests and short positions which they were taken or deemed to have under such provisions of the SFO), (b) which were recorded in the register maintained by the Company pursuant to section 352 of the SFO or (c) as otherwise notified to the Company and the Stock Exchange pursuant to the Model Code.

DIRECTORS' AND CONTROLLING SHAREHOLDER'S INTEREST IN CONTRACTS OF SIGNIFICANCE

No contract of significance, to which the Company or any of its subsidiaries was a party and in which a Director or a controlling shareholder of the Company had a material interest, whether directly or indirectly, subsisted as at the end of the year.

PERMITTED INDEMNITY

The Company has taken out appropriate insurance coverage for the Directors and officers for protection against potential legal actions. The Board shall review the insurance policy every year.

DIRECTORS' INTEREST IN COMPETING BUSINESS

None of the Directors have an interest in any business constituting a competing business to the Group.

INDEPENDENCE OF INDEPENDENT NON-EXECUTIVE DIRECTORS

The Company has received from each of the current independent non-executive Directors an annual confirmation in respect of his/her independence during the year pursuant to Rule 3.13 of the Listing Rules. All the current independent non-executive Directors have confirmed that they have been and are independent since their appointment and as of the date of this annual report.

除以上所披露者外,於二零二四年十二月三十一日,概無董事及本公司最高行政人員於本公司或其任何聯營公司(定義見證券及期貨條例第XV部)之任何股份、相關股份或債權證中擁有(a)根據證券及期貨條例第XV部第7及8分部須知會本公司及聯交所之任何權益或淡倉(包括彼等根據證券及期貨條例之有關條文當作或被視為擁有的權益及淡倉)。(b)本公司根據證券及期貨條例第352條而存置之登記冊所記錄之任何權益或淡倉,或(c)根據標準守則須知會本公司及聯交所之任何權益或淡倉。

董事及控股股東於重大合約之權益

本公司或其任何附屬公司概無訂立本公司董事或控股股東於其中直接或間接擁有重大權益而於年結日仍然生效之重大合約。

獲准許之彌償條文

本公司已為董事及高級人員投購合適保險以就潛在法律行動提供保障。董事會須每年審視有關保單。

董事於競爭業務之權益

各董事概無於與本集團構成競爭之任何業務中擁有權益。

獨立非執行董事之獨立性

本公司已接獲各現任獨立非執行董事根據上市規則第3.13條之規定於年內就其獨立身份而發出之年度確認書。全體現任獨立非執行董事已確認彼等自獲委任當日起及於本年報日期一直是而目前亦是獨立人士。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


REPORT OF THE DIRECTORS (CONTINUED)

董事會報告(續)

SUBSTANTIAL SHAREHOLDERS

As at 31 December 2024, to the best knowledge of the Company, the following persons (other than Directors or chief executives of the Company) had, or were deemed or taken to have interests and/or short positions in the shares or underlying shares of the Company, which would be required to be disclosed to the Company and the Stock Exchange pursuant to the provisions of Divisions 2 and 3 of Part XV of the SFO or as recorded in the register required to be kept by the Company under Section 336 of the SFO:

主要股東

於二零二四年十二月三十一日,就本公司所知,以下人士(本公司董事或最高行政人員除外)於本公司的股份或相關股份中擁有或被視為或被計作擁有權益及/或淡倉而須根據證券及期貨條例第XV部第2及3分部之條文向本公司及聯交所披露或按本公司根據證券及期貨條例第336條須存置之登記冊記錄:

Name of substantial shareholder Capacity in which the Interests are held Nature of Interest Total Interests held (Note 1) Approximate percentage of the issued share capital of the Company as a 31 December 2024 (%) (Note 4)
主要股東之姓名/名稱 持有權益之身份 權益性質 所持之總權益 (附註1) 佔本公司於二零二四年十二月三十一日已發行股本之概約百分比(%) (附註4)
Ma Fai ("Mr. Ma") (Note 2) Interest of Controlled Corporation Ordinary shares of HK$0.01 each 181,500,000 (L) 9.23
馬徽(「馬先生」)(附註2) 受控制法團權益 每股面值0.01港元之普通股
China Special Economic Zone Development Limited ("CSEZD") (Note 2) Beneficial Owner Ordinary shares of HK$0.01 each 181,500,000 (L) 9.23
中國經濟特區發展有限公司 (「中國經濟特區」)(附註2) 實益擁有人 每股面值0.01港元之普通股
Wu Qiuxia Beneficial Owner Ordinary shares of HK$0.01 124,296,000 (L) 6.32
Wu Qiuxia 實益擁有人 每股面值0.01港元的普通股
Wang Xuefei Beneficial Owner Ordinary shares of HK$0.01 124,296,000 (L) 6.32
Wang Xuefei 實益擁有人 每股面值0.01港元的普通股
Oriental Textile Products Limited (Note 3) Beneficial Owner Ordinary shares of HK$0.01 each 110,000,000 (L) 5.59
東方紡織有限公司(附註3) 實益擁有人 每股面值0.01港元之普通股

Annual Report | 年報2024


REPORT OF THE DIRECTORS (CONTINUED)

董事會報告(續)

Notes:

  1. The letters "L" and "S" denote long position and short position in the shares of the Company respectively.

  2. CSEZD is an investment holding company incorporated under the laws of Hong Kong, 100% of the issued share capital is directly held by Build Rise Capital Group Limited ("Build Rise"). Build Rise, a company incorporated in Republic of Seychelles, is wholly-owned by Mr. Ma. Accordingly, Build Rise and Mr. Ma are deemed to be interested in the 181,500,000 Shares held by CSEZD by virtue of the Securities and Futures Ordinance.

  3. Oriental Textile Products Limited is an investment holding company incorporated under the laws of Hong Kong, 100% of the issued share capital is directly held by Zhang Jingyuan. Accordingly, Mr. Zhang Jingyuan is deemed to be interested in the 110,000,000 Shares held by Oriental Textile Products Limited by virtue of the SFO.

  4. As at 31 December 2024, the number of issued ordinary shares of the Company was 1,966,618,200.

Save as disclosed above, as at 31 December 2024, the Directors were not aware of any persons who/entities which had any interest or short position in the Shares and underlying Shares, which were required to be recorded in the register at interests of the substantial shareholders required to be kept by the Company pursuant to section 336 of SFO.

附註:

  1. 「L」及「S」字分別代表於本公司股份之好倉及淡倉。

  2. 中國經濟特區是一間根據香港法律註冊成立的投資控股公司,其已發行股本的100%由標捷資本集團有限公司(「標捷」)直接持有。標捷是一間在塞舌爾共和國註冊成立的公司,由馬先生全資擁有。因此,根據《證券及期貨條例》,標捷及馬先生被視為擁有由中國經濟特區持有的181,500,000股股份的權益。

  3. 東方紡織有限公司為一間根據香港法律註冊成立的投資控股公司,其100%的已發行股本由張景淵先生直接擁有。因此,根據《證券及期貨條例》,張景淵先生被視為於東方紡織有限公司所持有110,000,000股股份中擁有權益。

  4. 於二零二四年十二月三十一日,本公司的已發行普通股總數為1,966,618,200股。

除上文所披露者外,截至二零二四年十二月三十一日,董事並不知悉任何人士/實體於根據證券及期貨條例第336條須記錄在本公司須存置的主要股東登記冊的權益的股份或相關股份中擁有任何權益或淡倉。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


REPORT OF THE DIRECTORS (CONTINUED)

董事會報告(續)

SHARE OPTION SCHEME

The Company operates a share option scheme for the purpose of providing incentives and rewards to eligible participants who work for the interests of the Group.

A share option scheme (the "Share Option Scheme") was adopted at the annual general meeting of the Company (the "2016 AGM") on 15 June 2016. The Share Option Scheme became valid and effective for a period of ten years commencing from the date of the 2016 AGM. Eligible participants of the Share Option Scheme include (a) full time or part time employees of our Group (including any Directors or directors of any subsidiary or any invested entity); (b) any suppliers, customers, consultants, agents, advisers, service providers; and (c) any person who, in the sole discretion of the board of directors, has contributed or may contribute to the Group. The Share Option Scheme shall be valid and effective for a period of 10 years commencing on the date it was adopted. The remaining life of the Share Option Scheme is approximately 1 year.

An offer of the grant of any option under the Share Option Scheme may be accepted within 21 business days from the date of grant together with a remittance of HK$1.00 by way of consideration for the grant thereof. No option shall be granted to any eligible person if any further grant of options would result in the shares issued and to be issued upon exercise of all options granted and to be granted to such person in the 12 months period up to and including such further grant would exceed 1% of the total number of shares in issue (excluding any treasury shares), unless such further grant has been duly approved by the Company's shareholders in general meeting.

The exercise price of the option shall be determined at the discretion of the board of directors which shall be not less than the highest of: (i) the closing price of the Company's shares as stated in the Stock Exchange's daily quotations sheet on the date of grant; (ii) the average closing price of the Company's shares as stated in the Stock Exchange's daily quotation sheets for the five trading days immediately preceding the date of grant; and (iii) the nominal value of the Company's shares.

On 22 July 2024, the Company granted an aggregate of 99,200,000 share options to the existing Directors and employees. Exercise price of the share options granted is HK$0.203. The share options are exercisable from 22 July 2024 to 21 July 2027 (both dates inclusive). For details, please refer to the announcements of the Company dated 22 July 2024 and 1 August 2024.

As at the date of this report, the outstanding number of share options available for grant under the Share Option Scheme is nil.

購股權計劃

本公司設立購股權計劃,以向為本集團之利益行事之合資格參與者提供獎勵及回報。

本公司於二零一六年六月十五日之股東週年大會(「二零一六年股東週年大會」)上採納一項購股權計劃(「購股權計劃」)。購股權計劃於二零一六年股東週年大會日期起計十年間有效及生效。購股權計劃的合資格參與者包括(a)本集團的全職及兼職僱員(包括任何董事,或任何附屬公司或任何投資實體的董事);(b)供應商、客戶、諮詢者、代理、顧問、服務供應商;及(c)董事會全權酌情認為對本集團作出貢獻或可能作出貢獻的人士。購股權計劃由其採納日期起計十年有效。購股權計劃將於一年後結束。

根據該購股權計劃授出的任何購股權要約可於授出日期起計21個營業日內接納,並須支付1.00港元作為接納要約的代價。倘向任何合資格人士授出更多的購股權,將導致於授出更多購股權日期前12個月期間(包括授出當日),在行使所有已授予或將授予該人士的購股權時發行及將發行的股份數目超過已發行股份總數(不包括任何庫存股份)的 1%,則不會向該人士授出購股權,除非獲本公司股東於股東大會上正式批准授出更多購股權。

購股權的行使價將由董事會酌情釐定,其將採用不少於以下價格中的最高者定價:(i)本公司股份根據聯交所每日報價單所示於購股權授出日期的收市價;(ii)本公司股份根據聯交所每日報價單所示於緊接購股權授出日期前五個交易日的平均收市價;或(iii)本公司股份的面值。

於二零二四年七月二十二日,本公司向現有董事及僱員授出合共99,200,000份購股權。所授出購股權的行使價為0.203港元。購股權可於二零二四年七月二十二日至二零二七年七月二十一日(包括首尾兩日)期間行使。詳情請參閱本公司日期為二零二四年七月二十二日及二零二四年八月一日之公佈。

於本報告日期,根據購股權計劃可供授出的發行在外購股權數目為零。

Annual Report | 年報2024


REPORT OF THE DIRECTORS (CONTINUED)

董事會報告(續)

Details of the share options granted under the Share Option Scheme for the year ended 31 December 2024 were as follows:

截至二零二四年十二月三十一日止年度,根據購股權計劃授出的購股權詳情如下:

| Name | Date of grant | Number of share options
購股權數目 | | | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | Outstanding
as at
1 January
2024
截至
二零二四年
一日一日
尚未行使 | Granted
during
the period
期內授出 | Exercised
during
the period
期內行使 | Lapsed
during
the period
期內失效 | Outstanding
as at
31 December
2024
截至
二零二四年
十二月三十一日
尚未行使 |
| EXECUTIVE DIRECTORS
執行董事 | | | | | | |
| Mr. Leong Wei Ping
梁煥坪先生* | 21 May 2021
二零二一年五月二十一日 | 2,900,000 | - | - | 61,053 | 2,838,947 |
| | 22 July 2024
二零二四年七月二十二日 | - | 9,920,000 | - | 208,843 | 9,711,157 |
| Ms. Sun Tingting
孫婷婷女士 | 21 May 2021
二零二一年五月二十一日 | 2,900,000 | - | - | 2,900,000 | - |
| Ms. Tang Po Yi
鄧寶怡女士 | 21 May 2021
二零二一年五月二十一日 | 2,900,000 | - | - | 61,053 | 2,838,947 |
| | 22 July 2024
二零二四年七月二十二日 | - | 9,920,000 | - | 208,843 | 9,711,157 |
| Sub-total
小計 | | 8,700,000 | 19,840,000 | - | 3,439,792 | 25,100,208 |
| Employees in aggregate
僱員總計 | 21 May 2021
二零二一年五月二十一日 | 5,800,000 | - | - | 122,106 | 5,677,894 |
| | 22 July 2024
二零二四年七月二十二日 | - | 79,360,000 | - | 1,670,744 | 77,689,256 |
| Total
總計 | | 14,500,000 | 99,200,000 | - | 5,232,642 | 108,467,358 |

Note: All conditions with respect to the rights issue and the placing set out in the prospectus dated 23 August 2024 have been fulfilled and the rights issue and the placing became unconditional on Tuesday, 24 September 2024, and leaded to adjustments to the exercise price and/or the number of Shares falling to be issued upon exercise of the outstanding options in accordance with the terms and conditions of the Share Option Scheme. For details, please refer to the announcements of the Company dated 30 September 2024.

附註:日期為二零二四年八月二十三日的供股章程所載有關供股及配售的所有條件已獲達成,供股及配售已於二零二四年九月二十四日(星期二)成為無條件,並導致行使價及/或根據購股權計劃之條款及條件行使尚未行使購股權後將發行的股份數目出現調整。詳情請參閱本公司日期為二零二四年九月三十日的公佈。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


REPORT OF THE DIRECTORS (CONTINUED)

董事會報告(續)

ARRANGEMENTS TO PURCHASE SHARES OR DEBENTURES

Save as disclosed in the section “Share Option Scheme”, at no time during the year was the Company, its holding company or any of its subsidiaries a party to any arrangement to enable the Directors or the chief executives of the Company to acquire benefits by means of acquisition of shares in or debentures of the Company or any other body corporate, and neither the Directors nor the chief executives, nor any of their spouses or children under the age of 18, had any rights to subscribe for the securities of the Company, or any had exercised any such right.

DIRECTORS' REMUNERATION

Details of Directors' emoluments on a named basis are set out in note 9 to the consolidated financial statements.

Remuneration for each of the Directors are determined based on, among others, emoluments paid by comparable companies, his/her time of commitment and responsibilities towards the Company and whether the remuneration package is competitively attractive to retain him/her as director.

There were no compensation paid during the financial year or receivable by Directors or past Directors for the loss of office as a director of any member of the Group or of any other office in connection with the management of the affairs of any member of the Group distinguishing between contractual and other payments.

RETIREMENT BENEFITS SCHEME

The Group's qualifying employees in Hong Kong participate in the Mandatory Provident Fund (the "MPF") in Hong Kong.

The assets of the MPF are held separately from those of the Group in funds under the control of trustee. The Group and each of the employees make monthly mandatory contributions to the MPF schemes.

The employees of the PRC subsidiaries are members of the state-managed retirement benefits scheme operated by the PRC government. The PRC subsidiaries are required to contribute a certain percentage of their payroll to the retirement benefits scheme to fund the benefits. The only obligation of the Group with respect to the retirement benefits scheme is to make the required contributions under the scheme.

購買股份或債權證之安排

除「購股權計劃」一節所披露者外,於年內任何時間,本公司、其控股公司或其任何附屬公司概無訂立任何安排,致使董事或本公司最高行政人員可透過收購本公司或任何其他法團之股份或債權證而獲益,而董事或本公司最高行政人員、或彼等之配偶或未滿18歲之子女亦無擁有認購本公司證券之任何權利或曾行使任何該等權利。

董事酬金

按具名基準披露之董事酬金詳情,載於綜合財務報表附註9。

各董事之薪酬是根據(其中包括)可資比較公司所支付的酬金、有關董事為本公司所付出的時間以及其對本公司所承擔之責任,以及有關薪金待遇在吸引其繼續出任董事方面是否具競爭力而釐定。

於本財政年度,除訂約及其他付款外,概無就本集團任何成員公司之董事離職或失去任何其他有關管理本集團任何成員公司事務之職位而已付或應付董事或前董事之任何賠償。

退休福利計劃

本集團於香港之合資格僱員參與香港之強制性公積金(「強積金」)計劃。

強積金之資產與本集團之資產分開持有,由受託人控制之基金管理。本集團及每位僱員每月向強積金計劃作出強制性供款。

中國附屬公司之僱員乃中國政府設立之國家管理退休金計劃成員。中國附屬公司須向退休福利計劃繳付佔薪金若干百分比之供款,以供基金運作。本集團對退休金計劃之唯一責任,為向計劃作出所需供款。

Annual Report | 年報2024


REPORT OF THE DIRECTORS (CONTINUED)

董事會報告(續)

SUFFICIENCY OF PUBLIC FLOAT

As at the date of this report, to the best knowledge of the Directors and based on the information publicly available to the Company, there is a sufficient public float as required by the Listing Rules.

PURCHASE, REDEMPTION OR SALE OF LISTED SECURITIES OF THE COMPANY

During the reporting period ended 31 December 2024, neither the Company, nor any of its subsidiaries, had repurchased, sold or redeemed any of its listed shares (including sale of treasury shares).

As at 31 December 2024, the number of treasury shares held by the Company is nil.

UPDATE ON DIRECTORS' INFORMATION

Pursuant to Rule 13.51B(1) of the Listing Rules, the changes in information of Directors are set out below:

  1. Mr. Leong Wei Ping has been appointed as an independent director of Treasure Global Inc (NASDAQ: TGL) since 3 September 2024.
  2. Mr. Lau Jing Yeung William ceased to serve as an independent non-executive director of Zhengwei Group Holdings Limited (Stock code: 2147) in October 2024.

Save for the above, there is no other change in information of the Directors as at the date of this annual report.

充足公眾持股量

於本報告日期,就董事所知及根據本公司所得之公開資料所示,本公司具有符合上市規則之充足公眾持股量。

購買、贖回或出售本公司之上市證券

於截至二零二四年十二月三十一日止之報告期間,本公司或其任何附屬公司並無贖回、出售或贖回其任何上市股份(包括出售庫存股份)。

於二零二四年十二月三十一日,本公司持有的庫存股份數目為零。

更新董事資料

根據上市規則第13.51B(1)條,董事資料之變動載列如下:

  1. Leong Wei Ping 梁瑋玮先生*自二零二四年九月三日起已獲委任為Treasure Global Inc(納斯達克:TGL)的獨立董事。
  2. 於二零二四年十月,劉正揚先生不再擔任正味集團控股有限公司(股份代號:2147)的獨立非執行董事。

除上文所述者外,於本年報日期並無其他董事資料變更。

46 ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


REPORT OF THE DIRECTORS (CONTINUED)
董事會報告(續)

RELATED PARTY TRANSACTIONS AND CONNECTED TRANSACTIONS

Details of related party transactions are set out in note 34 to the consolidated financial statements. Other than the Loans under the Loan Agreements, the Group did not have other transactions constitutes connected or continuing connected transactions of the Company which are not exempt from the reporting, announcement and independent shareholders' approval requirements under the Listing Rules.

DIVIDEND POLICY

1. Objective

1.1 The objective of the Company's dividend policy (the "Dividend Policy") is to allow Shareholders to participate in the Company's profits whilst retaining adequate reserves for the Group's future growth.

2. Factors to be considered

2.1 The Board has the discretion to declare and distribute dividends to the Shareholders, subject to the Articles of Association and all applicable laws and regulations and the factors set out below.

(i) The Board shall consider the following factors of the Group before declaring or recommending dividends:

有關連人士交易及關連交易

有關連人士交易之詳情載於綜合財務報表附註34。除該貸款協議項下之該貸款外,本集團並無其他交易構成本公司之關連或持續關連交易而不獲豁免遵守上市規則之申報、公告及獨立股東批准之規定。

股息政策

1. 目的

1.1 本公司股息政策(「股息政策」)的目標是讓股東參與本公司的利潤,同時為本集團的未來增長留出足夠的儲備。

2. 考慮的因素

2.1 根據組織章程細則及所有適用法律及法規及下列因素,董事會可酌情向股東宣派及派發股息。

(i) 董事會在宣派或建議派發股息前應考慮本集團的以下因素:

Annual Report | 年報2024


REPORT OF THE DIRECTORS (CONTINUED)

董事會報告(續)

(ii) Depending on the financial conditions of the Group and the conditions and factors as set out above, dividends may be proposed and/or declared by the Board for a financial year or period:

(ii) 根據本集團的財務狀況及上述條件及因素,董事會可在財政年度或期間建議及/或宣派股息:

3. Review of the Dividend Policy

3.1 The Board will review the Dividend Policy as appropriate from time to time.

DIVIDEND

The Board does not recommend any payment of final dividend (2023: Nil) for the year.

CLOSURE OF REGISTER OF MEMBERS

The register of members of the Company will be closed from Friday, 20 June 2025 to Wednesday, 25 June 2025 (both days inclusive) for the purpose of determining shareholders who are entitled to attend and vote at the forthcoming annual general meeting. In order to qualify for attending and voting at the annual general meeting, all transfers accompanied by the relevant share certificate must be lodged with the Company's share registrar and transfer office, Tricor Investor Services Limited at 17/F, Far East Finance Centre, 16 Harcourt Road, Hong Kong not later than 4:30 p.m. on Thursday, 19 June 2025.

PRE-EMPTIVE RIGHTS

There are no provisions for pre-emptive rights under the Articles of Association although there are no restrictions against such rights under company laws in the Cayman Islands.

CORPORATE GOVERNANCE

Details of Company's corporate governance policies and practices are set out in the section "Corporate Governance Report" on pages 51 to 66 of this annual report.

3. 股息政策之檢討

3.1 董事會將在有需要時不時檢討本股息政策。

股息

董事會建議不派付本年度末期股息(二零二三年:無)。

暫停辦理股份過戶登記

為釐定有權出席應屆股東週年大會並於會上投票的股東,本公司將於二零二五年六月二十日(星期五)至二零二五年六月二十五日(星期三)(首尾兩天包括在內)暫停辦理股份過戶登記。為符合出席股東週年大會並於會上投票的資格,股東須不遲於二零二五年六月十九日(星期四)下午四時三十分前把所有過戶表格及有關股票送達本公司的股份過戶登記處卓佳證券登記有限公司以作登記,地址為香港夏慤道16號遠東金融中心17樓。

優先購股權

雖然開曼群島公司法例並無對優先購股權作出任何限制,惟組織章程細則並無關於優先購股權之規定。

企業管治

本公司之企業管治政策及常規之詳情載於本年報第51至66頁「企業管治報告」一節。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


REPORT OF THE DIRECTORS (CONTINUED)

董事會報告(續)

ENVIRONMENTAL PROTECTION

Details of the Company's environmental policy and performance are set out in the section "Environmental, Social and Governance Report" on pages 67 to 98 of this annual report.

EVENTS AFTER REPORTING PERIOD

Details of events after the reporting period are set out in note 40 to the consolidated financial statements.

AUDIT COMMITTEE

The Audit Committee was established by the Board with written terms of reference which are consistent with the provisions set out in the relevant section of the CG Code.

During the year ended 31 December 2024, the Audit Committee held two meetings to consider, among other things, the financial reporting matters. The Audit Committee is principally responsible for reviewing the Company's accounting principles and practices, discussing audit findings, risk management and internal controls, and financial reporting matters with the management of the Company. As at the date of this annual report, the Audit Committee comprises three independent non-executive Directors, namely, Mr. Lau Jing Yeung William (as chairman), Ms. Han Xingxing, and Mr. Li Yu.

The consolidated financial statements of the Group for the year ended 31 December 2024 have been reviewed by the Audit Committee. The Audit Committee is of the opinion that the preparation of such results are in compliance with the relevant accounting standards, rules and regulations and that adequate disclosures have been made.

The terms of reference of the Audit Committee are in line with the Corporate Governance Code as set out in Appendix C1 of the Listing Rules (the "CG Code") and are posted on the websites of the Company and the Stock Exchange. Under its amended terms of reference dated 1 January 2019, the Audit Committee is required, amongst other things, (1) to oversee the relationship with the external auditors, (2) to review the Group's preliminary results, interim results and annual financial statements, (3) to monitor the integrity of the financial statements of the Group, (4) to review the scope, extent and effectiveness of the Group's internal control system, internal audit and risk management matters, and (5) to review the Group's financial and accounting policies.

保護環境

本公司之環境政策及表現之詳情載於本年報第67至98頁「環境、社會及管治報告」一節。

報告期後事項

報告期後事項的詳情載於綜合財務報表附註40。

審核委員會

審核委員會由董事會成立,其書面職權範圍與企業管治守則相關部分所載之條文一致。

於截至二零二四年十二月三十一日止年度,審核委員會已舉行兩次會議,以審議(其中包括)財務申報事宜。審核委員會主要負責審閱本公司的會計原則及慣例,並與本公司管理層商討審計結果、風險管理及內部監控及財務申報事宜。於本年報日期,審核委員會由三名獨立非執行董事,分別為劉正揚先生(出任主席)、韓星星女士及李玉先生組成。

審核委員會已審閱本集團截至二零二四年十二月三十一日止年度之綜合財務報表。審核委員會認為有關業績乃遵照相關會計準則、規則及規例而編製,且已作出充足披露。

審核委員會之職權範圍符合上市規則附錄C1所載之企業管治守則(「企業管治守則」)並刊載於本公司及聯交所網站。根據其日期為二零一九年一月一日之經修訂職權範圍,審核委員會須(其中包括)(1)監管與外聘核數師之關係;(2)審閱本集團之初步業績、中期業績及年度財務報表;(3)監察本集團財務報表之完整性;(4)檢討本集團內部監控制度之範圍、程度和成效,審視內部審計和風險管理事宜;及(5)檢討本集團之財務及會計政策。

Annual Report | 年報2024


REPORT OF THE DIRECTORS (CONTINUED)

董事會報告(續)

AUDITOR

An nomination proposal will be submitted to the forthcoming annual general meeting of the Company to re-appoint KTC Partners CPA Limited as auditor of the Company.

The Company has not changed its external auditors since 17 January 2023.

核數師

於本公司應屆股東週年大會上,將提呈建議提名續聘中瑞和信會計師事務所有限公司為本公司核數師。

本公司自二零二三年一月十七日起並無更改其外部核數師。

On behalf of the Board

代表董事會

Ms. Tang Po Yi
Executive Director

林行董事
鄧寶怡女士

Hong Kong, 31 March 2025

香港·二零二五年三月三十一日

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


Annual Report | 年報2024

CORPORATE GOVERNANCE REPORT

企業管治報告

The Board is pleased to present this Corporate Governance Report of the Group for the year ended 31 December 2024.

CORPORATE GOVERNANCE

The Company is committed to maintain good corporate governance standard and procedures to ensure the integrity, transparency and quality of disclosure in the interest of its shareholders. The corporate governance principles of the Company emphasise a quality board, transparency and accountability to all shareholders of the Company (the "Shareholders").

Corporate governance is the process by which the Board instructs management of the Group to conduct its affairs with a view to ensuring that its objectives are met. The Board is committed to maintaining and developing robust corporate governance practices that are intended to ensure (i) satisfactory and sustainable returns to Shareholders; (ii) that the interests of those who deal with the Company are safeguarded; (iii) that overall business risk is understood and managed appropriately; (iv) the delivery of high-quality products and services to the satisfaction of customers; and (v) that high standards of ethics are maintained.

Recognizing the importance of a publicly listed company's responsibilities to enhance its transparency and accountability, the Group is committed to achieving high standards of corporate governance to safeguard the interests of shareholders and to enhance corporate value and accountability.

The Company's corporate governance practices are based on the principles and code provisions as set out in the CG Code.

The Company will continue to enhance its corporate governance practices appropriate to the conduct and growth of its business and to review such practices from time to time to ensure that they comply with the CG Code and align with the latest developments.

The Directors are in the opinion that the Company has complied with the applicable code provisions in the CG Code during the year ended 31 December 2024.

董事會欣然提呈本集團截至二零二四年十二月三十一日止年度之本份企業管治報告。

企業管治

本公司致力維持良好之企業管治標準及程序,以確保資料披露之完整性、透明度及質素,保障股東之利益。本公司奉行之企業管治原則強調董事會保持優良水平,而本公司亦須對全體本公司股東(「股東」)問責並將一切坦誠相告。

企業管治是董事會指導集團管理層如何營運業務以達成業務目標的過程。董事會致力維持及建立完善的企業管治常規,以確保(i)為股東帶來滿意及可持續的回報;(ii)保障業務夥伴的利益;(iii)了解並適當地管理整體業務風險;(iv)提供令顧客滿意的高質素產品與服務;及(v)維持崇高的商業道德標準。

本集團知曉提升其透明度及完善其問責制度為公開上市公司的重任,故致力實施高水平的企業管治,保障股東的利益,提升企業價值及問責能力。

本公司根據企業管治守則所載的原則及守則條文進行企業管治。

本公司將繼續改善其企業管治常規,以符合行為標準及配合其業務發展,並將不時審查該等常規以確保符合企業管治守則且貼合最新發展。

董事認為,本公司於截至二零二四年十二月三十一日止年度一直遵守企業管治守則之適用守則條文。

51


CORPORATE GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

企業管治報告(續)

BOARD OF DIRECTORS

The Board is responsible for the leadership and control of the Company and oversees the Group's businesses, strategic decisions and performance. The management are delegated with the authority and responsibilities by the Board for the day-to-day management and operations of the Group. In addition, the Board has also delegated various responsibilities to the board committees. Further details of these committees are set out in this report.

All Directors have full and timely access to all relevant information in relation to the Company as well as the advice and services of the company secretary of the Company (the "Company Secretary"), if and when required, with a view to ensure that the Board procedures and all applicable rules and regulations are followed. There are established procedures for Directors to seek independent professional advice for them to discharge their duties and responsibilities at the Company's expenses, where appropriate.

The Board is also responsible for performing the corporate governance duties set out in the CG Code which included developing and reviewing the Company's policies and practices on corporate governance, training and continuous professional development of Directors, and reviewing the Company's compliance with respect of the code provision in the CG Code and disclosures in this report.

董事會

董事會負責領導及監控本公司,並負責監管本集團之業務、策略方針及表現。董事會將權責下放予管理層以進行本集團之日常管理及運作。此外,董事會亦下放不同職責予各董事委員會。有關該等委員會之進一步詳情載於本報告內。

倘有需要時,全體董事均可充分和適時查閱一切與本公司相關之資料及獲得本公司之公司秘書(「公司秘書」)之建議及服務,以確保遵守董事會議事程序及所有適用之規則及規例。本公司已訂立程序讓董事於適當情況下就履行彼等之職務及職責尋求獨立專業意見,費用概由本公司承擔。

董事會亦負責履行企業管治守則所載之企業管治職務,包括制訂及檢討本公司有關企業管治、培訓和董事持續專業發展的政策和常規,以及審視本公司遵守企業管治守則所載守則條文之情況以及於本報告內所作之披露。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


CORPORATE GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

企業管治報告(續)

Composition

The Board currently comprises five executive Directors and three independent non-executive Directors from different business and professional fields. The Directors, including independent non-executive Directors, have brought a wide spectrum of valuable business and professional expertise, experiences and independent judgement to the Board for its efficient and effective delivery of the Board function.

The compositions of the Directors in office during the year and up to the date of this annual report are set out in the "Report of the Directors" on page 36 of this annual report.

The Board is principally responsible for formulating business strategies and monitoring the performance of the business of the Group. The Board decides on corporate strategies, approves overall business plans, evaluates the Group's financial performance and management and reviews the financial and internal control system. Other than the daily operational decisions which are delegated to the management of the Group, most of the decisions are taken by the Board. Specific tasks that the Board delegates to the Group's management include the implementation of strategies approved by the Board, the monitoring of operating budgets, the implementation of internal control procedures and the ensuring of compliance with relevant statutory requirements and other rules and regulations.

For the Directors newly appointed during the year ended 31 December 2024, each of Mr. Li Yang and Ms. Tang Po Yi obtained on 22 July 2024 and 26 July 2024 respectively, before their appointment became effective, the legal advice referred to under Rule 3.09D of the Listing Rules as regards the requirements under the Listing Rules that are applicable to them as Directors and the possible consequences of making a false declaration or giving false information to the Stock Exchange and, each of them has confirmed that he/she understood his/her obligations as a Director.

Chairmen, Chief Executive Officer and Directors

At the date of the report, there is no Chairman of the Board and Mr. Wei Gang is the chief executive officer of the Company (the "Chief Executive Officer"). The roles of the Chairman and the Chief Executive Officer are served by different individuals to achieve a balance of authority and power. The main responsibility of the Chairman are to lead the Board and manage its work to ensure that it effectively operates and fully discharges its responsibilities. Supported by the members of committees of the Board, the Chief Executive Officer is responsible for the day-to-day management of the Group's business, recommending strategies to the Board, and determining and implementing operational decisions. The Board will actively look for a suitable candidate to be the Chairman of the Board and will make further announcement upon the appointment of the position.

組成

董事會現時由五名執行董事及三名獨立非執行董事組成,彼等來自不同行業及專業領域。董事(包括獨立非執行董事)具備廣泛而寶貴之業務及專業知識、經驗及獨立判斷力,有助董事會有效及高效履行董事會職責。

年內及直至本年報日期為止之在任董事成員組成載於本年報第36頁之「董事會報告」。

董事會主要負責制定業務策略及監察本集團之業務表現。董事會決定企業策略、批核整體業務計劃、評估本集團之財務表現及管理,以及檢討財務及內部監控制度。除日常營運決策交由本集團管理層負責外,大部份決定由董事會作出。董事會授權本集團管理層進行之具體工作包括執行董事會批准之策略;監察經營預算;執行內部監控程序;以及確保本集團符合有關法定要求及其他規則和規例。

就截至二零二四年十二月三十一日止年度新委任的董事而言,李陽先生及鄧寶怡女士已分別於二零二四年七月二十二日及二零二四年七月二十六日在其委任生效前取得上市規則第3.09D條所述的法律意見,內容有關上市規則中適用於彼等作為董事的規定,以及向聯交所作出虛假聲明或提供虛假資料的可能後果,而彼等亦已確認明白其作為董事的責任。

主席、首席執行官及董事

於本報告日期,董事會並無主席而魏鋼先生為本公司首席執行官(「首席執行官」)。主席及首席執行官之角色由不同人士擔任,以達致授權及權力分佈均衡。主席主要負責領導董事會及管理董事會之工作,確保其有效運作及全面履行其職責。首席執行官在董事會轄下各委員會成員的支持下,負責本集團之日常業務管理、向董事會提出策略上的建議,以及作出及執行營運決策。董事會將積極物色合適人選擔任董事會主席並將於委任該職位後作出進一步公佈。

Annual Report | 年報2024


CORPORATE GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

企業管治報告(續)

Directors' and Officer's Insurance

The Company has purchased the directors' and officers' liability insurance for the members of the Board for the year to provide protection against potential claims arising from the lawful discharge of duties by the Directors.

Non-Executive Directors

All the existing independent non-executive Directors were appointed for a specific term. Each of the independent non-executive Directors has entered into a letter of appointment with the Company for a specific term, subject to renewal, retirement by rotation and re-election at the general meetings of the Company in accordance with the Articles of Association.

Confirmation of Independence

Throughout the period and up to the date of this report, the Company has complied with the requirements under Rules 3.10 of the Listing Rules. It requires that at least one of the independent non-executive Directors must have appropriate professional qualifications or accounting or related financial management expertise. The Company has received written annual confirmation from each independent non-executive Director of their independence pursuant to the requirements of rule 3.13 of the Listing Rules. As such, all independent non-executive Directors are independent in accordance with the independence guidelines set out in the Listing Rules.

Mechanism for ensuring independent views and input

The Board has in place a mechanism for ensuring independent views and input are available to the Board. The Board currently comprises three independent non-executive Directors. They have full and timely access to the Group's information, and are entitled to seek advice from the company secretary as well as independent professional advisers at the Company's expenses in appropriate circumstances. These independent non-executive Directors provide a balance in the Board, bring in view and opinion independent of the executive Directors and the management, and oversee the Group's operation and corporate action.

Periodic review and evaluation are also being conducted to assess the Board and management's performance, monitoring and enhancing the effectiveness of the Company's governance structure and mechanism.

董事及高級人員之保險

本公司於年內為董事會成員購買董事及高級人員責任保險,為董事依法履職過程中可能產生之潛在賠償責任提供保障。

非執行董事

所有現任獨立非執行董事均有特定委任年期。獨立非執行董事已各自與本公司訂立有特定委任年期之委任函件,委任可予續期,但須根據組織章程細則於本公司股東大會上輪流退任及膺選連任。

獨立性確認書

於期內及截至本報告日期,本公司已遵守上市規則第3.10條之規定。有關規定要求至少一名獨立非執行董事須擁有適當之專業資格或會計或相關財務管理經驗。本公司接獲各獨立非執行董事根據上市規則第3.13條之規定就其獨立身份發出之週年確認書。因此,根據上市規則所載有關獨立性之指引,全體獨立非執行董事均屬獨立人士。

確保獨立意見及貢獻的機制

董事會已採納一個適用於董事會的確保獨立意見及貢獻機制。董事會成員現時包括三名獨立非執行董事。彼等隨時亦可查閱本集團所有資料,且在合理的情況下有權利用本公司的資源向公司秘書及獨立專業顧問尋求意見。該等獨立非執行董事平衡董事會的勢力,更提供獨立於執行董事及管理層的意見及見解,並監管本集團的營運及公司行為。

董事會及管理層的表現定期受到審閱及評估,以監控及改善本公司的管治架構及機制的成效。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


CORPORATE GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)
企業管治報告(續)

Appointments, Re-election and Removal of Directors

Each of the executive Directors and independent non-executive Directors has entered into a service contract or letter of appointment with the Company for a specific term. Such term is subject to her/his re-appointment by the Company at an annual general meeting upon such Director's retirement by rotation at least once every three years and offering herself/himself for re-election. Pursuant to the Articles of Association, any Director appointed by the Board to fill a casual vacancy shall hold office until the following general meeting of the Company and shall then be eligible for re-election and any Director appointed by the Board as an addition to the existing Board shall hold office only until the next annual general meeting of the Company and shall then be eligible for re-election. Also, pursuant to the Articles of Association, at each annual general meeting, at least one-third of the Directors for the time being (or, if their number is not three or a multiple of three, then the number nearest to but not less than one-third) shall retire from office by rotation, provided that every Director shall be subject to retirement by rotation at least once every three years.

Compliance with the Model Code for Directors' Securities Transactions

The Company has adopted the Model Code for Securities Transactions by Directors of Listed Issuers as set out in Appendix C3 to the Listing Rules as its model code for securities transactions by Directors. Having made specific enquiries, all the Directors confirmed that they have complied with the Model Code during the period ended 31 December 2024.

Directors' continuous training and development

The Directors are committed to comply with the CG Code C.1.4 concerning continuous professional development and understand the importance to constantly enhance and refresh their knowledge and skills. In this connection, the Directors have attended formal training seminars and/or study related materials relevant to directors' duties and responsibilities during the year. All Directors have confirmed that they have met the minimum requirements under the CG Code C.1.4 for the year ended 31 December 2024 and provided such training record to the Company.

董事之委任、重選及免任

執行董事及獨立非執行董事已各自與本公司訂立服務合約或委任書,當中訂有指定任期,惟該任期須於有關董事每三年在股東週年大會上輪流退任至少一次及願意重選連任時,獲本公司重新委任後方可作實。根據組織章程細則,任何董事如獲董事會委任以填補臨時空缺,則只留任至本公司其後首次股東大會,屆時符合資格重選連任,而任何董事如獲董事會委任作為董事會新增成員,則只留任至本公司下屆股東週年大會,屆時符合資格重選連任。此外,根據組織章程細則,於每屆股東週年大會上,當時最少三分之一的董事(或若彼等之人數並非三或三之倍數,則取最接近但不少於三分之一的數目)須輪流退任,前提是每名董事須至少每三年輪流退任一次。

遵守有關董事進行證券交易之標準守則

本公司已採納上市規則附錄C3所載之上市發行人董事進行證券交易的標準守則,作為其董事進行證券交易之標準守則。經作出具體查詢後,全體董事均確認彼等於截至二零二四年十二月三十一日止期間已遵守標準守則。

董事之持續培訓及發展

董事致力遵守有關持續專業發展的企業管治守則C.1.4條並明白不斷精進及更新本身的知識及技能乃極為重要。就此,董事已於年內出席有關董事職務及責任之正式培訓研討會及/或研習相關資料。全體董事均已確認本身於截至二零二四年十二月三十一日止年度已達到企業管治守則C.1.4條之最低規定並已向本公司提供相關培訓紀錄。

Annual Report | 年報2024


CORPORATE GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

企業管治報告(續)

REMUNERATION OF DIRECTORS AND SENIOR MANAGEMENT

Details of Directors' and the Chief Executive Officer's remuneration are set out in note 9 to the consolidated financial statements.

Accordingly to Code E.1.5 of the CG Code, the annual remuneration of other members of senior management (other than Directors) by band for the year ended 31 December 2024 is set out below:

Remuneration bands Number of persons
薪酬等級 人數
HK$nil to HK$1,000,000 1
HK$1,000,001 to HK$2,000,000 0
零港元至1,000,000港元
1,000,001港元至2,000,000港元

BOARD COMMITTEES

The Board has established the following Board committees to oversee the particular aspects of the Group's affairs.

AUDIT COMMITTEE

The Board has established an Audit Committee with written terms of reference in compliance with, where applicable, the CG Code of the Listing Rules. The Audit Committee currently comprises three independent non-executive Directors and is chaired by Mr. Lau Jing Yeung William and with Ms. Han Xingxing, and Mr. Li Yu as members. The primary duties of the Audit Committee are, among others, to review the financial reporting system, risk management and internal control system of the Group, to make recommendations to the Board on the appointment, reappointment and removal of the external auditors, to approve the remuneration and terms of engagement of the external auditors, to review and monitor the external auditors' independence and objectivity and the effectiveness of the audit process in accordance with applicable standard, and to review the annual and interim financial statements and accounting policies of the Group. The Audit Committee meets at least twice a year to carry out the aforesaid primary duties. Minutes of the meetings are kept by the Company Secretary of the Company at the principal place of business of the Company in Hong Kong.

董事委員會

董事會已設立以下董事委員會監管本集團各特定方面之事務。

審核委員會

董事會已於適用情況根據上市規則所載之企業管治守則成立審核委員會,並以書面形式劃定其職權範圍。審核委員會現時由三名獨立非執行董事組成,劉正揚先生為主席而韓星星女士及李玉先生為成員。審核委員會主要職責為(其中包括)審議本集團的財務申報系統、風險管理及內部監控系統、就外聘核數師之委任、續聘及罷免向董事會提出建議、批准外聘核數師之酬金及委聘條款、根據適用準則檢討並監督外聘核數師能否保持獨立客觀以及核數程序是否有效,以及審閱本集團之全年及中期財務報表和會計政策。審核委員會每年召開最少兩次會議以履行上述主要職責。會議紀錄由本公司之公司秘書存置於本公司在香港之主要營業地點。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


Annual Report | 年報2024

CORPORATE GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

企業管治報告(續)

The members of the Audit Committee during the year and their attendance were as follows:

以下為年內之審核委員會成員及彼等之出席率:

| Independent Non-Executive directors
獨立非執行董事 | | Meeting attended/
Eligible to attend
已出席之會議/
符合資格出席之會議 |
| --- | --- | --- |
| Ms. Han Xingxing | 韓星星女士 | 2/2 |
| Mr. Li Yu | 李玉先生 | 2/2 |
| Mr. Lau Jing Yeung William | 劉正揚先生 | 2/2 |

REMUNERATION COMMITTEE

The Board has established the Remuneration Committee with written terms of reference in compliance with, where applicable, the CG Code of the Listing Rules. The Remuneration Committee currently comprises three independent non-executive Directors and is chaired by Mr. Li Yu and with Ms. Han Xingxing and Mr. Lau Jing Yeung William as members. The primary duties of the Remuneration Committee are, among others, to make recommendations to the Board on the Company's policy and structure for all Directors' and senior management remuneration and to determine with delegated responsibility the remuneration packages of executive Directors and senior management. In fulfilling the functions, the Remuneration Committee will take into consideration factors such as salaries paid by comparable companies, respective time commitment and responsibilities of the Directors and senior management and whether the remuneration packages are competitively attractive to retain the Directors and senior management. The Remuneration Committee meets at any time when necessary and desirable to carry out the aforesaid duties but in any event at least once a year. Minutes of the meeting are kept by the Company Secretary at the Company's principal place of business in Hong Kong.

The members of the Remuneration Committee during the year and their attendance were as follows:

| Independent Non-Executive directors
獨立非執行董事 | | Meeting attended/
Eligible to attend
已出席之會議/
符合資格出席之會議 |
| --- | --- | --- |
| Mr. Li Yu | 李玉先生 | 5/5 |
| Ms. Han Xingxing | 韓星星女士 | 4/5 |
| Mr. Lau Jing Yeung William | 劉正揚先生 | 5/5 |

以下為年內之薪酬委員會成員及彼等之出席率:

| Meeting attended/
Eligible to attend
已出席之會議/
符合資格出席之會議 |
| --- |


CORPORATE GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

企業管治報告(續)

NOMINATION COMMITTEE

The Board has established the Nomination Committee with written terms of reference in compliance with, where applicable, the CG Code of the Listing Rules. The Nomination Committee currently comprises three independent non-executive Directors and is chaired by Ms. Han Xingxing and with Mr. Li Yu and Mr. Lau Jing Yeung William as members. The primary duties of the Nomination Committee are, among others, to review the composition of the Board and make recommendations to the Board on the selection of individuals nominated for directorship. With a view to achieving and maintaining a sustainable and balanced development, the Company sees diversity at the Board level as an essential element in supporting its strategic objectives and its sustainable development. The Nomination Committee meets at any time when necessary and desirable to carry out the aforesaid duties but in any event at least once a year. Minutes of the meeting are kept by the Company Secretary at the principal place of business in Hong Kong.

Pursuant to the CG Code, listed issuers are required to adopt a board diversity policy. The Board has adopted a board diversity policy (the "Board Diversity Policy") with a view to achieving a sustainable and balanced development of our Group. In designing the Board's composition, board diversity has been considered from a number of aspects, including but not limited to gender, age, cultural and educational background, ethnicity, professional experience, skills, knowledge and length of service. All Board appointments will be based on meritocracy, and candidates will be considered against objective criteria, having due regard for the benefits of diversity on the Board. The Board Diversity Policy is reviewed annually by the Nomination Committee, and where appropriate, revisions will be made with the approval from the Board.

The members of the Nomination Committee during the year and their attendance were as follows:

| Independent Non-Executive directors
獨立非執行董事 | | Meeting attended/
Eligible to attend
已出席之會議/
符合資格出席之會議 |
| --- | --- | --- |
| Ms. Han Xingxing | 韓星星女士 | 3/3 |
| Mr. Li Yu | 李玉先生 | 3/3 |
| Mr. Lau Jing Yeung William | 劉正揚先生 | 3/3 |

提名委員會

董事會已於適用情況根據上市規則所載之企業管治守則成立提名委員會,並以書面形式劃定其職權範圍。提名委員會現時由三名獨立非執行董事組成,韓星星女士為主席而李玉先生及劉正揚先生為成員。提名委員會之主要職責為(其中包括)檢討董事會之組成及對獲提名參與董事選舉之人選向董事會提出建議。為達致及維持可持續而均衡的發展,本公司視董事會成員多元化為支持其達到策略目標及實現可持續發展的關鍵元素。提名委員會於每當需要及合宜時召開會議以履行上述職責,但無論如何每年至少召開一次會議。公司秘書把會議紀錄存置於本公司在香港之主要營業地點。

根據企業管治守則,上市發行人須採納董事會多元化政策。董事會已採納董事會多元化政策(「董事會多元化政策」)以讓本集團達至可持續及平衡發展。於籌劃董事會的組成時,董事會多元化乃從多個方面作考慮,包括但不限於性別、年齡、文化與教育背景、種族、專業經驗、技能、知識以及服務年期。所有董事會的委任均會根據精英管理體制進行,其以客觀條件挑選候選人並已顧及董事會的多元化裨益。董事會多元化政策由提名委員會進行年度檢討,並會於適當時在取得董事會批准後進行修訂。

以下為年內之提名委員會成員及彼等之出席率:

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


CORPORATE GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)
企業管治報告(續)

Nomination Policy and Procedure

The Board should have a balance of skills, experience and diversity of perspectives appropriate to the requirements of the Company's business. To ensure changes to the Board composition can be managed without undue disruption, there should be a formal, considered and transparent procedure for selection, appointment and re-appointment of Directors, as well as plans in place for orderly succession (if considered necessary), including periodical review of such plans. The appointment of a new director (to be an additional director or fill a casual vacancy as and when it arises) or any re-appointment of directors is a matter for decision by the Board upon the recommendation of the proposed candidate by the Nomination Committee.

The criteria to be applied in considering whether a candidate is qualified shall be his or her ability to devote sufficient time and attention to the affairs of the Company and contribute to the diversity of the Board as well as the effective carrying out by the Board of the responsibilities which, in particular, are set out as follows:

(a) participating in Board meetings to bring an independent judgment on issues of strategy, policy, performance, accountability, resources, key appointments and standards of conducts;
(b) taking the lead where potential conflicts of interests arise;
(c) serving on the Audit Committee, the Remuneration Committee and the Nomination Committee (in the case of candidate for non-executive director) and other relevant Board Committees, if invited;
(d) bringing a range of business and financial experience to the Board, giving the Board and any committees on which he or she serves the benefit of his or her skills, expertise, and varied backgrounds and qualifications and diversity through attendance and participation in the Board/committee meetings;
(e) scrutinising the Company's performance in achieving agreed corporate goals and objectives, and monitoring the reporting of performance;
(f) ensuring the committees on which he or she serves to perform their powers and functions conferred on them by the Board; and
(g) conforming to any requirement, direction and regulation that may from time to time be prescribed by the Board or contained in the constitutional documents of the Company or imposed by legislation or the Listing Rules, where appropriate.

提名政策和程序

董事會應具備適合本公司業務要求的技能,經驗和多樣性的平衡。為確保董事會組成的變更能夠在不受到不當干擾的情況下進行,任命和重新任命董事的正式,以及有序繼承的計劃(如果認為有必要),應選擇審慎和透明的程序,包括定期審閱此類計劃。任命新董事(成為額外董事或填補臨時空缺)或任何重新委任董事,均由董事會根據提名委員會建議候選人的建議作出決定。

考慮候選人是否合資格的標準是他或她有能力投入足夠的時間和精力處理本公司的事務,並有助於董事會的多樣性以及董事會的有效執行責任,特別是如下:

(a) 參加董事會會議,就策略、政策、表現、責任、資源、主要任命和行為標準等問題作出獨立判斷;
(b) 於潛在的利益衝突出現時能主動提出;
(c) 如被邀請,可在審核委員會,薪酬委員會及提名委員會(如屬非執行董事候選人)及其他相關董事委員會任職;
(d) 通過出席和參與董事會/任何委員會會議,為董事會帶來業務和財務經驗,並向董事會及其所服務的任何委員會提供其技能、專業知識、不同背景、資格和多樣性的裨益;
(e) 審閱本公司在實踐現經商議的企業目標和目的方面的表現,並監察表現報告;
(f) 確保彼所服務的委員會履行董事會賦予他們的權力和職能;和
(g) 在適當情況下,確保符合任何要求,指示和規定,包括董事會不時訂明或載於本公司組織章程文件或法例或上市規則所載的任何規定。

Annual Report | 年報2024


CORPORATE GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

企業管治報告(續)

Gender diversity in the workforce

As at 31 December 2024, among our workforce (including senior management), 67.4% are male and 32.6% are female. We advocate in creating a diverse and respectful working environment, oppose any form of discrimination, and strive to provide an inclusive, safe, diverse and anti-discriminatory work environment for employees of all backgrounds. We treat candidates and employees with equal respect regardless of race, gender, age and marital status, and consider only their ability and suitability for the position, and are committed to ensuring that the recruitment and promotion process is free from discrimination. Notwithstanding the fact that we have not set a measurable objective for achieving gender diversity at the workforce level, the Company is committed to the approach based on merits and diversity, aiming to provide equal consideration and opportunities to all qualified candidates regardless of gender in terms of hiring and promotion process.

BOARD MEETINGS AND GENERAL MEETINGS

The Board holds at least four meetings in a financial year and meets at any other times as and when required, among others, to review financial and internal control, risk management, corporate governance, company strategy and operating performance of the Group. Minutes of the Board meetings are kept by the Company Secretary for record and are available for inspection by the Directors and auditors of the Company.

僱員的性別多元化

於二零二四年十二月三十一日,包括高級管理層的僱員當中,67.4%為男性,32.6%為女性。我們致力打造一個多元及互相尊重的工作環境,嚴禁任何類型的歧視,為不同背景的僱員提供一個包容、安全、多元及反歧視的工作環境。我們平等對待所有候選人及僱員,不因其種族、性別、年齡及婚姻狀態而區別對待,僅考慮其能力及是否適合該職位,更致力確保聘請及晉升程序為公平平等的。雖然我們在僱員層面上沒有一個可計量的性別多元化目標,但本公司全心全意支持以工作表現為本及多元化的做法,旨在聘用及晉升的過程中,不論性別地向所有合資格人選提供平等機會。

董事會會議及股東大會

董事會於每個財政年度最少舉行四次會議,亦會於需要時舉行額外會議,以(其中包括)檢討本集團之財務及內部控制、風險管理、企業管治、公司策略及營運表現。董事會會議紀錄由公司秘書保存,可供董事及本公司核數師查閱。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


CORPORATE GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

企業管治報告(續)

The individual attendance record of each Director in office during the year ended 31 December 2024 at the Board meetings and general meetings is set out below:

於截至二零二四年十二月三十一日止年度在任之各董事於董事會會議及股東大會之出席情況載列如下:

| Name of Directors
董事姓名 | | Meetings attended/
Eligible to attend
已出席之會議/
符合資格出席之會議 | |
| --- | --- | --- | --- |
| | | Board
Meetings
董事會會議 | General
Meetings
股東大會 |
| Executive Directors: | 執行董事: | | |
| Mr. Leong Wei Ping 梁暐坪先生 | Leong Wei Ping 梁暐坪先生 | 18/21 | 2/2 |
| Mr. Sze Siu Bun
(ceased on 26 July 2024) | 施少斌先生
(於二零二四年七月二十六日停任) | 11/14 | 0/1 |
| Ms. Sun Tingting
(ceased on 26 July 2024) | 孫婷婷女士
(於二零二四年七月二十六日停任) | 2/14 | 0/1 |
| Ms. Tang Po Yi
(ceased on 26 July 2024 and
reappointed on 29 July 2024) | 鄧寶怡女士
(於二零二四年七月二十六日停任及
於二零二四年七月二十九日獲重新委任) | 20/20 | 1/1 |
| Mr. Liu Minbin
(duties suspended on 2 August 2024) | 劉敏斌先生
(於二零二四年八月二日暫停職務) | 13/17 | 2/2 |
| Ms. Zha Mengling | 查夢玲女士 | 20/21 | 2/2 |
| Mr. Zha Xiaogang
(ceased on 26 July 2024) | 查小剛先生
(於二零二四年七月二十六日停任) | 11/14 | 1/1 |
| Mr. Li Yang
(appointed on 29 July 2024) | 李陽先生
(於二零二四年七月二十九日獲委任) | 5/5 | 0/1 |
| Independent Non-Executive Directors: | 獨立非執行董事: | | |
| Ms. Han Xingxing | 韓星星女士 | 16/21 | 1/1 |
| Mr. Li Yu | 李玉先生 | 20/21 | 2/2 |
| Mr. Lau Jing Yeung William | 劉正揚先生 | 20/21 | 2/2 |
| Mr. Lu Zhiqiang
(resigned on 21 June 2024) | 盧志強先生
(於二零二四年六月二十一日辭任) | 7/8 | N/A 不適用 |
| Mr. Lin Yue Hui
(appointed on 21 June 2024
and ceased on 26 July 2024) | 林岳輝先生
(於二零二四年六月二十一日獲委任及
於二零二四年七月二十六日停任) | 5/6 | 1/1 |

All current Directors are subject to retirement by rotation in accordance with the Articles of Association.

所有現任董事均須遵守組織章程細則輪流退任之規定。

Annual Report | 年報2024


CORPORATE GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

企業管治報告(續)

CORPORATE GOVERNANCE FUNCTIONS

The Company has not set up a corporate governance committee. However, the Board has adopted the written terms of reference on Corporate Governance in compliance with the CG Code of the Listing Rules and the Board is responsible for performing the corporate governance duties set out therein. The Board has reviewed the Company's corporate governance policies and practices, the training and continuous professional development of Directors and senior management, the Company's policies and practices on compliance with legal and regulatory requirements, the Company's code of conduct and the Company's compliance with the CG Code and the disclosure in this Corporate Governance Report.

COMPANY SECRETARY

Ho Yuk Ming Hugo ("Mr. Ho") was appointed as the Company Secretary of the Company with effect from 16 January 2023. During the year ended 31 December 2024, Mr. Ho has duly complied with the relevant professional training requirements under Rule 3.29 of the Listing Rules.

FINANCIAL REPORTING AND INTERNAL CONTROL

Directors' Responsibilities for the Financial Statements

The Directors acknowledge their responsibility for preparing the financial statements of the Group and have adopted the accounting principles generally accepted in Hong Kong and complied with the requirements of Hong Kong Financial Reporting Standards which also include Hong Kong Accounting Standards and Interpretations issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance. Save as disclosed in the section "Material Uncertainty Related to Going Concern" contained in the "Independent Auditor's Report", as at 31 December 2024, Directors are not aware of any other material uncertainties relating to events or conditions which may cast significant doubt upon the Company's ability to continue as a going concern. As discussed in the sections of "LITIGATIONS" and "THE REMEDIAL ACTIONS TO BE UNDERTAKEN RELATED TO MATERIAL UNCERTAINTY RELATED TO GOING CONCERN" contained in the "MANAGEMENT DISCUSSION AND ANALYSIS", the Directors have therefore prepared the financial statements of the Company on a going concern basis accordingly.

企業管治職能

本公司並無設立企業管治委員會。然而,董事會已根據上市規則之企業管治守則採納企業管治之書面職權範圍,並負責履行當中所載之企業管治職務。董事會已審議本公司之企業管治政策及常規、董事及高級管理人員之培訓及持續專業發展、本公司符合法律及監管規定之政策及常規、本公司之行為守則,以及本公司符合企業管治守則之情況及本企業管治報告所載之披露資料。

公司秘書

何育明先生(「何先生」)獲委任為本公司之公司秘書,自二零二三年一月十六日起生效。於截至二零二四年十二月三十一日止年度,何先生已妥為遵守上市規則第3.29條之相關專業培訓規定。

財務報告及內部監控

董事對財務報表之責任

董事確認彼等為本集團編製財務報表之責任並已採納香港普遍接納之會計原則,並遵守香港財務報告準則的規定,包括香港會計師公會頒佈之香港會計準則及詮釋以及香港公司條例之披露要求。除「獨立核數師報告」中「有關持續經營的重大不確定因素」一節中披露的內容外,於二零二四年十二月三十一日,董事並不知悉任何其他與可能對本公司之持續經營能力構成重大疑問之事件或狀況有關之重大不確定情況。誠如「管理層討論及分析」中所載的「訴訟」和「有關持續經營的重大不確定因素將採取的補救措施」等節所述,因此,董事按持續經營基準編製本公司之財務報表。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


CORPORATE GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

企業管治報告(續)

The accounting systems and internal control of the Company are designed to prevent any misappropriation of the Company's assets, any unauthorised transactions as well as to ensure the accuracy of the accounting records and the true and fairness of the financial statements.

The Board also acknowledges its responsibility to present a balanced, clear and understandable financial report with sufficient disclosures as required under the Listing Rules, and to report to the regulators as to information required to be disclosed pursuant to the statutory requirements. The reporting responsibilities of the Company's independent auditor are set out in the Independent Auditor's Report on pages 99 to 102.

Risk management and internal control

The Board recognises it has overall responsibility of the Group's risk management and internal control systems and reviews their effectiveness on an ongoing basis. The Board oversees the management in the design, implementation and monitoring of the risk management internal control systems.

Risk assessment and internal control

In assisting the Board for evaluating and determining the risks it is willing to take in achieving its strategic objective, the Board has engaged an independent advisory firm to conduct a risk assessment. The assessment adopted a risk model, a framework for helping the Board to identify, evaluate and prioritise the nature and extend of the business risks including strategic risks, operation risks, financial risks as well as information risks. The assessment includes interviewing the Directors and senior management along with qualitative analysis to evaluate the significance and likelihood in occurrence of the risks.

The management has reviewed the results of the risk assessment and has provided a confirmation to the Board that the Group has effective risk management and internal control systems to provide reasonable, though not absolute, assurance for mitigating the risks that may deter the Group from achieving its business objectives in any material aspects. The management reviews and evaluates the design of internal controls in place and monitors their effectiveness on a regular basis, and reports to the Audit Committee on any significantly issues. The Group has established a defined management structure with clear lines of reporting, limits of authority, operational policies and procedures to ensure reliability of operational efficiency and safety, financial reporting and compliance with applicable laws and regulations.

本公司的會計制度及內部監控旨在防止本公司資產被挪用及任何未授權交易,以及確保會計紀錄準確及財務報表真實公正。

董事會亦確認其負責提供公允且清晰易懂的財務報告以及按上市規則規定作出足夠披露,並向監管部門報告法律規定須予披露的信息。本公司獨立核數師之匯報責任載於第99至102頁之獨立核數師報告。

風險管理及內部監控

董事會確認其須對本集團之風險管理及內部監控系統承擔全面責任,並持續檢討有關系統之有效性。董事會監督管理層設計、執行及監察風險管理及內部監控系統。

風險評估及內部監控

為協助董事會評估及釐定其為達成策略目標而願意接受之風險,董事會已委聘獨立顧問公司進行風險評估。於評估報告內採納之風險模型是為協助董事會識別、評價及優先處理業務風險,包括策略風險、經營風險、財務風險以及信息風險之性質及程度而設之框架。評估工作包括訪問董事及高級管理層以及進行定性分析以評價風險之意義及風險之發生機率。

管理層已審閱風險評估結果,並已向董事會確認,本集團之風險管理及內部監控系統為有效,可合理(但非絕對)保證減輕該等可在任何重大方面妨礙本集團達成業務目標之風險發生。管理層檢討並評估內部監控之現行設計,定期監察其有效性,並向審核委員會匯報任何重大問題。本集團已建立明確之管理架構,對匯報、權力限制、營運政策及程序等有清晰之界定,以確保經營效率、作業安全、財務申報及遵行適用法律法規等方面可靠執行。

Annual Report | 年報2024


CORPORATE GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

企業管治報告(續)

Inside information

The Company recognises the significance of consistent practices of fair disclosure with the aim of disclosing inside information in a timely and accurate manner. The Company has a policy with regard to the principles and procedures for handling and disseminating its inside information in compliance with the requirement under Part XIVA of the Securities and Futures Ordinance (Cap 571 of the laws of Hong Kong) and the Listing Rules.

The handling and dissemination of inside information of the Company is strictly controlled and remains confidential including but not limited by the following ways:

Internal audit function

The Group has engaged an external independent consultant to conduct the annual review on the effectiveness of the internal control system. Review of the Group's internal controls covering major operational, financial and compliance controls, as well as risk management functions of different systems has been performed on a systematic rotational basis on the risk assessments of the operations and controls. No major issues on the internal control system have been identified during the year ended 31 December 2024.

Based on the risk assessment, the risk management and internal control systems that management has put in place, and the results of the internal audits; the Board concluded that the Group has effective risk management and internal control systems covering all material aspects including financial, operational and compliance controls.

內幕消息

本公司明白貫徹作出公平披露之重要性,力求適時及準確地披露內幕消息。本公司有政策訂明處理及傳播本公司內幕消息的原則及程序,符合香港法例第571章證券及期貨條例第XIVA部及上市規則之規定。

本公司透過(但不限於)以下方式嚴格控制其內幕消息之處理及傳播以及保持其機密性:

內部審計職能

本集團已委聘外部獨立顧問以就內部監控制度之效用進行年度檢討。本集團已根據各業務及監控的風險評估,對不同系統的內部監控(包括主要營運、財務與合規監控以及風險管理職能)有系統地輪流進行審閱。截至二零二四年十二月三十一日止年度,概無識別有關內部監控制度的重大問題。

根據風險評估、管理層現行制定之風險管理及內部監控系統,及內部審計結果,董事會判定本集團之風險管理及內部監控系統已有效涵蓋所有重大監控,包括財務、營運及合規控制。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


Annual Report | 年報2024

CORPORATE GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

企業管治報告(續)

UNCERTAINTIES OVER GOING CONCERN

Pursuant to code provision D.1.3, the Board draws the attentions of shareholders and other stakeholders of the Company to a situation where the directors are aware of certain material uncertainties may cast significant doubt on the Company's ability to continue as a going concern.

Shareholders and stakeholders of the Company are advised to refer to the Auditors' report for the details of going concerns issues.

AUDITOR'S REMUNERATION

For the year ended 31 December 2024, the fees paid and payable to the Group's auditor, KTC Partners CPA Limited, in respect of their statutory audit and other audit services provided to the Group were as follows:

持續經營的不明朗因素

根據守則條文第D.1.3條,董事會務請股東及本公司其他持份者垂注,董事注意到若干重大不明朗因素,而該等因素或會使人嚴重懷疑本公司持續經營的能力。

有關持續經營不明朗的詳情,建議股東及本公司持份者參閱核數師報告。

核數師酬金

於截至二零二四年十二月三十一日止年度,就本集團核數師中瑞和信會計師事務所有限公司向本集團提供之法定審核及其他審核服務而已付及應付予彼等之費用如下:

Amount
金額
(HK$'000)
(千港元)
Type of services
---
Statutory audit services
Non-statutory audit services

INVESTOR RELATIONS

The Board recognises the importance of good communication with the Shareholders and is committed to providing clear and full performance information of the Group to the Shareholders. Information in relation to the Group is disseminated to Shareholders in a timely manner through a number of formal channels, which include interim and annual reports, announcements and circulars. Additional information of the Group is also available to the Shareholders on the Group's website. The Group values feedback from the Shareholders to foster investor relationships.

The Board reviews the Shareholders' communication policy on a regular basis to ensure its effectiveness, particularly with regards to the requirements of Part 2 in the CG Code. The Board has reviewed the implementation and effectiveness of the Shareholders' communication policy during its meetings, and are of the view that the Shareholders' communication policy has been effectively implemented and that the dissemination of information to the Shareholders' were effective based on the measures adopted above.

投資者關係

董事會深明與股東維持良好溝通極為重要,並致力向股東提供有關本集團表現之清晰、全面資訊。有關本集團之資訊是經多個正式渠道適時地向股東發放,包括中期及年度報告、公佈及通函。有關本集團的更多資料亦可在本集團網站上供股東閱覽。本集團珍視股東之反饋意見,藉此促進投資者關係。

董事會定期審閱股東溝通政策,確保其成效,尤其是確保其符合企業管治守則第二部的規定。董事會已於其會議中審閱股東溝通政策的實施情況及成效,並認為股東溝通政策十分有效,且上述措施能夠有效地傳遞資訊予股東。


CORPORATE GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

企業管治報告(續)

SHAREHOLDERS' RIGHTS

Pursuant to article 58 of the Articles, any one or more shareholders holding at the date of deposit of the requisition not less than one-tenth of the paid up capital of the Company carrying the right of voting at general meetings of the Company shall at all times have the right, by written requisition to the Board or the Company Secretary of the Company, to require an extraordinary general meeting to be called by the Board for the transaction of any business specified in such requisition; and such meeting shall be held within two months after the deposit of such requisition. If within twenty-one days of such deposit the Board fails to proceed to convene such meeting, the requisitionist(s) himself (themselves) may do so in the same manner, and all reasonable expenses incurred by the requisitionist(s) as a result of the failure of the Board shall be reimbursed to the requisitionist(s) by the Company. The aforesaid written requisition must state the objects of the meeting and must be signed by the relevant shareholder(s) and deposited at the Company's head office in Hong Kong at Room 515, 5/F., Tower A, New Mandarin Plaza, 14 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon, Hong Kong.

The procedures for Shareholders to propose a person for election as a director of the Company are available on the Group's designated website for corporate communications (www.atvgroup.com.hk).

Enquiries raised by any Shareholder can be forwarded to the Board at the Company's head office in Hong Kong at Room 515, 5/F., Tower A, New Mandarin Plaza, 14 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon, Hong Kong.

CONSTITUTIONAL DOCUMENTS

There has been no change in the Company's constitutional documents during the year ended 31 December 2024.

股東權利

根據細則第58條,任何於遞呈要求日期持有不少於本公司繳足股本(附有於本公司股東大會上表決的權利)十分之一的一名或以上股東,於任何時間有權透過向本公司之董事會或公司秘書發出書面要求,要求董事會召開股東特別大會,以處理有關要求中指明的任何事項;該大會應於遞呈該要求後兩個月內舉行。倘遞呈要求後二十一日內,董事會未有召開該大會,則遞呈要求人士可自行以同樣方式作出此舉,遞呈要求人士由於董事會未有召開大會而產生的所有合理開支應由本公司向其補償。上述之書面要求必須列明會議之目的,並須經由相關股東簽署及送抵本公司之香港總辦事處,地址為香港九龍尖沙咀東科學館道14號新文華中心A座5樓515室。

股東建議提名人士參選本公司董事之程序可於本公司公司通訊之指定網站(www.atvgroup.com.hk)閱覽。

股東如有垂詢,可致函本公司之香港總辦事處並註明董事會收,地址為香港九龍尖沙咀東科學館道14號新文華中心A座5樓515室。

章程文件

本公司章程文件於截至二零二四年十二月三十一日止年度內概無變動。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT
環境、社會及管治報告

INTRODUCTION

This year, we continue to present our report in accordance with the Stock Exchange of Hong Kong Limited ESG Reporting Guide ("ESG Guide"), under Appendix C2 of the Listing Rules.

For the year ended 31 December 2024, the Group primarily engaged in business streams including (i) processing, printing and sales of finished fabrics and subcontracting services in the PRC; (ii) trading of fabrics and clothing; (iii) money lending; (iv) securities investment; (v) media, cultural and entertainment; and (vi) securities brokerage services and margin finance.

Reporting Period

This report illustrated the Group's initiative and performance on the environmental and social aspects for the period from 1 January 2024 to 31 December 2024 (the "Period").

Reporting Scope

Our report mainly covers a subsidiary of the Group in Fujian of the PRC, Xiefeng (Fujian) Printing & Dyeing Co., Ltd. which is principally engaged in processing, printing and sales of finished fabrics in the PRC accounting for 41% of the Group total revenue for the year ended 31 December 2024 (2023: 27%). Compared with other segments of our Group, the operation in the mentioned subsidiary directly generates industrial pollutants and thus addressing those related ESG risks such as environmental liability risk are under our first priority. The Group will continue to optimise and improve the coverage of disclosure in this report.

Reporting Basis

This report was prepared in accordance to the ESG Reporting Guide set out in Appendix C2 to the Listing Rules. The Group has complied with the disclosure requirements of the "comply or explain" provisions set out in the ESG Guide. During the process of preparation of this report, we summarized the Group's performance in corporate and social responsibilities based on the principles of "Materiality, Quantitative, Balance and Consistency". Please refer to the table below for our understanding and response to such reporting principles.

緒言

本年度,我們繼續根據上市規則附錄C2所載之香港聯合交易所有限公司《環境、社會及管治報告指引》(「環境、社會及管治指引」)提交本報告。

截至二零二四年十二月三十一日止年度,本集團主要從事的業務包括(i)於中國的成品布料之加工、印花及銷售及分包服務;(ii)布料及成衣貿易;(iii)放債;(iv)證券投資;(v)媒體、文化及娛樂;及(vi)證券經紀服務及保證金融資。

報告期間

本報告闡述本集團在二零二四年一月一日至二零二四年十二月三十一日期間(「報告期間」)於環境及社會方面採取之措施及作出之表現。

報告範圍

本報告主要涵蓋本集團在中國福建的一間附屬公司,即協豐(福建)印染有限公司。該公司主要於中國從事成品布料之加工、印花及銷售,於截至二零二四年十二月三十一日止年度佔本集團總收入之41%(二零二三年:27%)。與本集團其他分類相比,上述附屬公司的營運直接產生工業污染物,因此解決該等相關環境、社會及管治風險,如環境責任風險,乃我們的首要任務。本集團將繼續完善及改善本報告之披露資料所涵蓋之範圍。

報告基準

本報告乃根據上市規則附錄C2所載之環境、社會及管治報告指引編製。本集團已遵守環境、社會及管治指引所載「不遵守就解釋」條文之披露要求。編製此報告時,我們根據「重要性、量化、平衡及一致性」之原則總結了本集團於企業及社會責任方面之表現。有關我們對各報告原則之理解及應對方式,請參閱下表。

Annual Report | 年報2024


ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

環境、社會及管治報告(續)

| Reporting Principles
報告原則 | Definitions
定義 | Our Response
我們的應對方式 |
| --- | --- | --- |
| Materiality
重要性 | The issues covered in this report should reflect the significant impacts of the Group on the economy, environment and society, or the scope of assessments and decisions of stakeholders being affected.
本報告包含之事項應反映本集團對經濟、環境及社會之重大影響,或受影響持份者之評估範圍及決定。 | Through continuous communication with stakeholders, combined with the Group's strategic development and business operations, we can identify current material sustainable development issues.
透過不斷與持份者溝通,再配合本集團之策略性發展及業務經營,我們能夠辦別現時的重要可持續發展事項。 |
| Quantitative
量化 | The report should disclose key performance indicators ("KPIs") in a measurable manner. | The Group quantitatively discloses its environmental and social KPIs, and provides textual explanations on quantitative resources. |
| | 本報告應以可量化之方式披露關鍵績效指標(「關鍵績效指標」)。 | 本集團以數據披露其環境及社會之關鍵績效指標,並為量化資源提供文字解釋。 |
| Balance
平衡 | The report should reflect fairly the overall sustainability performance of the Group. | The Group has explained in detail the sustainable development issues that have a significant impact in the business, including the results achieved and the challenges it faces. |
| | 本報告應公平地反映本集團可持續發展之整體表現。 | 本集團已詳盡解釋會對業務造成重大影響之可持續發展事項,包括已達成之成果及要面對的挑戰。 |
| Consistency
一致性 | The Group should use consistent disclosure principles for the preparation of the report. | The Group will ensure that the disclosure scope and reporting methods of the report are generally consistent every year. |
| | 於編製本報告時,本集團應使用一致的披露原則。 | 本集團將確保本報告與每年之披露範圍及報告方法大致相同。 |

Source of Information

The information disclosed in this report is derived from the Group's formal documents, statistics or public information. The Board is responsible for the truthfulness, accuracy and completeness of its contents.

Access to the Report

The report is available in Chinese and English versions. In case of any discrepancy between the Chinese and English versions of the Report, the English version shall prevail. You may access the Group's official website at www.atvgroup.com.hk or the website of the Stock Exchange at http://www.hkex.com.hk for an electronic copy of the report.

資料源

本報告披露之資料源自本集團之正式文件、數據或公眾資料。董事會有責任確保本報告之內容為真實、準確及完備。

取閱報告

本報告有中英版本。如本報告之中英版本存有歧異,概以英文版本為準。閣下可於本集團網站 www.atvgroup.com.hk 及聯交所網站 http://www.hkex.com.hk 取閱本報告之電子版。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

環境、社會及管治報告(續)

SUSTAINABILITY GOVERNANCE

The Group has established an ESG framework to promote and implement the Group's sustainability strategy. To ensure effective ESG management, our ESG governance structure, composed of the Board, ESG working group, respective functional departments and subordinate companies, was established to promote ESG management and disclosure. The Board, the ultimate decision-making body of the Group, is responsible for the Group's ESG governance. The Board steers the Group's sustainable development forward and bears the overall responsibility of its ESG efforts. In the future, the Board will continue to strengthen ESG risk management and improve ESG working mechanism and regulatory processes to enhance its ESG governance standard. The ESG working group, serving on the supervision and coordination level, is responsible for implementing ESG governance strategy, coordinating ESG matters, compiling ESG reports, and reporting relevant work progress to the Board on a regular basis. Each functional department and subordinate company, serving on the execution level, is responsible for rolling out initiatives set up by the ESG working group and reporting relevant work progress and data.

可持續發展管治

本集團已成立環境、社會及管治框架以推廣及實施本集團之可持續發展策略。為確保有效的環境、社會及管治管理,我們的環境、社會及管治管理架構乃由董事會、環境、社會及管治工作小組以及各功能部門及附屬公司組成,旨在推動環境、社會及管治管理及披露。董事會為本集團之最終決策部門,負責本集團之環境、社會及管治管理,引領本集團之可持續發展持續進步,並為本集團之環境、社會及管治工作承擔所有責任。日後,董事會將繼續加強環境、社會及管治的風險管理及改善環境、社會及管治的實施機制及規管過程,以提升其環境、社會及管治管理標準。處於監察及協調層級的環境、社會及管治工作小組負責實施環境、社會及管治管理策略、協調環境、社會及管治事項、編製環境、社會及管治報告以及定期向董事會報告相關工作的進度。處於執行層級的各功能部門及附屬公司則負責推出環境、社會及管治工作小組制定的措施及匯報有關工作的進度及數據。

img-0.jpeg

Annual Report | 年報2024


ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

環境、社會及管治報告(續)

MATERIALITY ASSESSMENT

Following the discussion with our senior management and operational staff, we have identified the ESG issues relevant to the Group, the identified ESG issues have been assessed by considering their materiality and importance to our principle of activities, stakeholders as well as the Group. The ESG issues considered to be material are listed below:

重要性評估

在與我們的高級管理層及業務人員討論後,我們已識別出與本集團有關之環境、社會及管治事項,並已透過衡量有關事項對我們的主要業務、利益相關者以及本集團的重要性,對各項已識別之環境、社會及管治事項作出評估。被視為重要之環境、社會及管治事項載列如下:

A. Environmental

環境

A1 Emissions

排放物

Air emission

空氣排放物

Sewage discharge

污水排放

Waste gas emission

廢氣排放

Greenhouse gas emissions

溫室氣體排放

Hazardous waste gas emission

有害廢氣排放

Hazardous solid waste emission

有害固體廢物排放

Non-hazardous solid waste emission

非有害固體廢物排放

A2 Use of resources

資源使用

Electricity

Water

Steam gas

蒸汽

Packaging materials for finished goods

製成品之包裝材料

A3 The environment and natural resources

環境及天然資源

Measures in reducing environmental impact

降低對環境之影響的措施

A4 Climate change

氣候變化

Measures in reducing impact arising from climate-related issues

降低氣候相關的問題所產生之影響的措施

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)
環境、社會及管治報告(續)

B. Social

社會

| B1 | Employment
餐傭 | Labour practices
勞工常規 |
| --- | --- | --- |
| B2 | Health and safety
健康與安全 | Workplace health and safety
工作場所健康與安全 |
| B3 | Development and training
發展及培訓 | Staff development and training
員工發展及培訓 |
| B4 | Labour standards
勞工準則 | Anti-child and forced labour
防止童工及強制勞工 |
| B5 | Supply chain management
供應鏈管理 | Supplier management
供應商管理 |
| B6 | Product responsibility
產品責任 | Product and service responsibility, quality assurance, customer service, safeguarding customer assets, intellectual property rights and privacy policy
產品和服務責任、質量保證、客戶服務、保障客戶資產、知識產權及私穩政策 |
| B7 | Anti-corruption
反貪污 | Anti-corruption policy
反貪污政策 |
| B8 | Community investment
社區投資 | Community involvement
社區參與 |

Annual Report | 年報2024


ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

環境、社會及管治報告(續)

A. Environmental

The Group's Fabrics and Trading Business is closely related to environmental protection and the usage of natural resources. The Fabrics and Trading Business is operated in PRC with production factories located at Fujian Province. It represents the majority of the environmental issues of the Group. The Fabric and Trading Business subsidiaries of the Group strictly comply with the laws and regulations in the PRC, including but not limited to the "Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Atmospheric Pollution", the "Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Water Pollution", the "Environmental Protection Law of the People's Republic of China" and the "Law of the People's Republic of China on Prevention and Control of Environmental Pollution by Solid Waste", as well as the local rules and standards in the PRC in respect of prevention and control of environmental pollution of discarded dangerous chemicals, standard of air pollutants and integrated wastewater discharge standard.

Emissions

Air emissions

During our operation, the usage of petrol, diesel and natural gas generate the emission of SOx, NOx and PM. The approximate amount of SOx, NOx and PM produced from our operation in Fujian's factory are shown in the table below:

| | | 2024 (kg)
二零二四年
(千克) | 2023 (kg)
二零二三年
(千克) |
| --- | --- | --- | --- |
| Total SOx emissions | SOx排放總量 | 0.63 | 0.78 |
| Total NOx emissions | NOx排放總量 | 81.48 | 101.25 |
| Total PM emissions | PM排放總量 | 3.72 | 3.73 |

In respect of reducing the emissions of SOx, NOx and PM, the Group is committed to reduce and ensure the efficient usage of motor vehicles. The Group has implemented the following measures so as to achieve the environmental friendly approach:

A. 環境

本集團的布料及貿易業務與環境保護和自然資源的使用息息相關。本集團於中國經營布料及貿易業務,其生產工廠位於福建省。本集團大部分有關環境的事項均來自該業務。本集團布料及貿易業務附屬公司嚴格遵守中國法律法規,包括但不限於《中華人民共和國大氣污染防治法》、《中華人民共和國水污染防治法》、《中華人民共和國環境保護法》、《中華人民共和國固體廢物污染環境防治法》以及在中國關於廢棄有害化學品環境污染防治方面的地方規則和標準,空氣污染物標準和綜合廢水排放標準。

排放物

空氣排放物

在我們的營運過程中,因使用汽油、柴油及天然氣而產生SOx、NOx及PM排放。我們在福健的工廠的營運所產生之SOx、NOx及PM概約量如下表所示:

| | 2024 (kg)
二零二四年
(千克) | 2023 (kg)
二零二三年
(千克) |
| --- | --- | --- |
| Total SOx emissions | 0.63 | 0.78 |
| Total NOx emissions | 81.48 | 101.25 |
| Total PM emissions | 3.72 | 3.73 |

為減少SOx、NOx及PM排放,本集團致力於減少使用及確保有效益地使用汽車。為滿足環境友好方針,本集團已實施以下措施:

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

環境、社會及管治報告(續)

Sewage discharge

Stable water supply is crucial to the Group's dyeing operation in Fujian's factory where the Group currently sources water from the local government. The Group's requires the input of water resources in several production processes and the processing of finished goods such as sourcing, bleaching, dyeing, mercerising and shrinking. The amount of sewage discharge produced from our Fujian's factory is shown in the table below:

| 污水排放 |
| --- |
| 穩定的供水對本集團福建工廠的染色作業非常重要,本集團目前從地方政府獲取水供應。本集團若干生產工序以及處理成品過程,如煮洗、漂白、染色、絲光及預縮均需要用到水資源。我們於福建的工廠產生的污水排放量如下表所示: |
| 2024 (tonnes) | 2023 (tonnes) |
| --- | --- |
| 二零二四年
(噸) | 二零二三年
(噸) |

Sewage discharge

污水排放

179,250

147,655

The Group is aware of the potential environmental impact of the sewage generated by the Group's sourcing, bleaching, dyeing, mercerising and shrinking processes. The use of sodium hydroxide within the mercerising process, generate waste water containing diluted sodium hydroxide which is toxic and harmful. The waste water generated from the manufacturing process contains high value of Chemical Oxygen Demand ("COD"). COD is the total amount of oxygen required to chemically oxidise the biodegradable and nonbiodegradable organic. Higher COD levels mean a greater amount of oxidisable organic material in the sewage discharge, which will reduce dissolved oxygen (DO) levels. A reduction in DO can lead to anaerobic conditions, which is deleterious to higher aquatic life forms. Waste water currently discharged by the Group is processed by a third-party contractor. Waste water treatment service is charged in a monthly basis according to emission volume respectively.

In terms of waste water recycling, the Group is continuously looking possible way to enhance recycling of waste water. The cooling water involved in singeing, shrinking, drying and the waste water produced from dehydration are all collected and reused for bleaching and dyeing process. The Group also intends to construct its own waste water treatment plant, recycle sodium hydroxide and reuse the waste water from mercerising machines into scouring and bleaching machines for desizing fabrics, reducing waste water discharge and concentration of dilute sodium hydroxide in the waste water produced. Besides, the Group also installed automatic facilities for mercerising machine, to enhance efficient use of alkali and reduce waste water emission.

本集團瞭解於煮洗、漂白、染色、絲光及預縮工序中產生的污水對環境的潛在影響。在絲光處理中使用氫氧化鈉,產生含有稀釋氫氧化鈉的廢水,這是有毒有害的。生產過程產生的廢水含有高化學需氧量(「COD」)值,COD是化學氧化生物可降解和不可生物降解的有機物所需的氧氣總量。較高的COD水平意味著污水排放物中更多的可氧化有機物質,這將降低溶解氧(DO)水平。DO的減少可導致厭氧條件,這對較高等的水中生物是有害的。本集團目前排出的廢水由第三方承包商處理,廢水處理服務按照排放量按月計費。

在廢水回收方面,本集團不斷尋求加強廢水回收的方法。將用於燒毛、預縮、烘乾的冷卻水和脫水產生的廢水全部收集並再用於漂白和染色過程。本集團亦計劃興建自己的污水處理廠,回收氫氧化鈉和回用絲光機排放的廢水於煮洗過程,回用漂布機排放的廢水於退漿過程,降低廢水排放和稀釋氫氧化鈉於廢水中的濃度。此外,本集團亦在絲光機安裝自動配件裝置,提升鹼使用的效能和降低廢水排放。

Annual Report | 年報2024


ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

環境、社會及管治報告(續)

Waste gas emissions

Waste gas emission is minor for the Group's fabric manufacturing business. Singeing, sueding and setting are the major processes in fabric processing and printing business to remove impurities in raw fabrics. Within the running process of singeing, sueding and setting machines, unintentional air pollutants like particulate matters and fumes are generated.

The Group has complied with "Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Atmospheric Pollution" and the "Environmental Protection Law of the People's Republic of China".

Greenhouse gas emissions ("GHG")

We have greenhouse gases emissions principally resulting from electricity consumed at the factories in Fujian. The amount of carbon dioxide ("CO₂") generated from our Fujian's factory are shown in the table below:

| Type of GHG | 溫室氣體種類 | 2024
二零二四年
Total CO₂ generated equivalent (tonnes)
二氧化碳產生總等量(噸) | 2023
二零二三年
Total CO₂ generated equivalent (tonnes)
二氧化碳產生總等量(噸) |
| --- | --- | --- | --- |
| Scope 1 | 範圍一 | 592.92 | 857.67 |
| Scope 2 | 範圍二 | 1,763.27 | 1,762.24 |
| Total | 合計 | 2,356.19 | 2,619.91 |
| Intensity (tonnes/PRC turnover in RMB '000) | 密度(噸/千元人民幣中國營業額) | 0.073 | 0.094 |

In terms of reducing the carbon footprint, the Group has implemented guidelines and policies for energy saving management which include in-house rules and regulations for both office and factory employees to follow. Please refer to "Resources consumption – electricity saving measures".

廢氣排放

廢氣排放對於本集團布料製造業務是次要的。成品布料加工和布料印花業務中的主要工藝是燒毛、磨毛和定型,以除去胚布中的雜質。燒毛機、磨毛機和定型機在運行時會無意中釋出懸浮粒子和煙氣等空氣污染物。

本集團已遵照《中華人民共和國大氣污染防治法》及《中華人民共和國環境保護法》。

溫室氣體排放

我們排放的溫室氣體,主要源於福建工廠所消耗電力。福建工廠所產生的二氧化碳(「二氧化碳」)概約量如下表所示:

2024 2023
二零二三年 二零二三年
Total CO₂ generated equivalent (tonnes) Total CO₂ generated equivalent (tonnes)
二氧化碳產生總等量(噸) 二氧化碳產生總等量(噸)

狀減少碳足跡而言,本集團已實施節能管理指導方針和政策,包括內部規章制度,以便辦公室和工廠員工遵守。請參照「資源消耗—節電措施」。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)
環境、社會及管治報告(續)

Hazardous solid waste emission

For the process of printing fabrics, minimal type of hazardous solid waste is generated during the production process of printing fabrics. The Group's production process involved the following hazardous solid waste emissions figures:

有害固體廢物排放

就印刷布料工序而言,印刷布料工序過程中產生極少種類有害固體廢物。本集團的生產過程中包含以下有害固體廢物排放數據:

| Waste type | 廢物類別 | 2024 (kg)
二零二四年
(千克) | 2023 (kg)
二零二三年
(千克) |
| --- | --- | --- | --- |
| Oil polluted fabrics and waste oil | 油污布料及廢油 | 22.4 | 16.5 |
| Intensity (kg/PRC turnover in RMB '000) | 密度(千克/千元人民幣
中國營業額) | 0.0007 | 0.0006 |

The Group is dedicated to proper management of the hazardous solid waste. Specific area is assigned for the temporary storage of hazardous waste for safety purpose. Licensed third party is engaged for the collection of the waste for recycle and reuse purpose.

Non-hazardous solid waste emission

Besides hazardous solid waste, numerous types of non-hazardous solid waste are generated during the production process of printing fabrics. The Group is dedicated to managing waste in a responsible way and strives to optimise the use of resources. The Group recorded the following non-hazardous waste emissions figures:

本集團致力對有害固體廢物進行妥善管理。出於安全,會劃定特定區域暫時貯藏有害廢物。持牌第三方已獲委託收集有關廢物作循環再用。

非有害固體廢物排放

除有害固體廢物外,印刷布料工序過程中產生多種非有害固體廢物。本集團致力通過負責任的方式管理廢物並力求優化資源運用。本集團錄得以下非有害廢物排放數據:

| Waste Collected by external qualified units
for recycle and reuse purpose | 經外部合資格單位收集作
循環再用的廢物 | 2024
二零二四年 | 2023
二零二三年 |
| --- | --- | --- | --- |
| Wasted fabrics (kg) | 廢布料(千克) | 119,538 | 139,792 |
| Suede dust, hatha dust (kg) | 磨毛塵,花衣球(千克) | 14,431 | 9,162 |
| Plastic container and iron drum (pieces) | 塑膠容器及鐵桶(件) | 7,822 | 9,852 |
| Waste Collected by
the Sanitation Department for disposal | 經衛生部門收集作
處理的廢物 | 2024 (kg) | 2023 (kg) |
| | | 二零二四年
(千克) | 二零二三年
(千克) |
| Sludge | 淤泥 | 914,082 | 1,175,589 |
| Non-recyclable domestic and
industrial waste | 不可回收的生活垃圾及
工業廢物 | 57,201 | 29,086 |
| Total waste dispose | 處理廢物總量 | 971,283 | 1,204,675 |
| Intensity (kg/PRC turnover RMB' 000) | 密度(千克/千元人民幣
中國營業額) | 29.98 | 43.13 |

Annual Report | 年報2024


ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

環境、社會及管治報告(續)

As a corporate citizen to enhance the optimise recycling and reusing of our waste, the Group's non-hazardous wastes like wasted fabrics, suede dust, hatha dust, plastic container and scrap iron are collected by external qualified units for recycle and reuse purposes. General garbage which is non-recyclable is cleaned by the sanitation department regularly.

During the Period, there was no material breach of or non-compliance with the applicable laws and regulations related to environmental protection.

Use of Resources

The Group adheres to the concept of energy conservation and emission reduction for green production. The major resources used by the Group are principally attributed to electricity in Fujian's factory. The Group did not encounter any problems in sourcing water that is fit for purpose. We aim to improve our energy utilisation efficiency to achieve low-carbon practices and emission reduction throughout our production and operation, and strive to save the resources. The Group's consumption of energy and water are shown in the following tables:

Energy consumption

作為企業公民,為優化廢物的回收及再用,本集團非有害廢物,如碎布料、磨毛塵、花衣球、塑膠容器、廢鐵等,由外部合資格單位回收再利用。不可回收再用的一般垃圾則由衛生部門定期清理。

於報告期間,並無嚴重違反或不遵守有關環保的適用法律及法規。

資源使用

本集團堅持節能減排的理念,實現綠色生產。本集團使用的主要資源主要是福建工廠的電力。本集團於求取適用水源方面並無困難。我們的目標是提高我們的能源使用效益,在我們的生產和經營中實現低碳工序和減排,努力節省資源。本集團的能源及水用量如下表所示:

能源用量
2024
(Kwh) 2023
(Kwh)
二零二四年
(千瓦時) 二零二三年
(千瓦時)
Electricity consumption 用電量 2,890,133 2,888,445
Unleaded petrol 無鉛汽油 72,249 72,104
Diesel 柴油 216,430 249,032
Natural gas 天然氣 2,711,492 4,052,305
Total 合計 5,890,304 7,261,886
Intensity (Kwh/PRC turnover in RMB'000) 密度(千瓦時/千元人民幣
中國營業額) 181.84 259.99
Water consumption 用水量
2024
(Cubic meters) 2023
(Cubic meters)
二零二四年
(立方米) 二零二三年
(立方米)
Water consumption 用水量 116,850 132,620
Intensity (Cubic meters/PRC turnover in RMB'000) 密度(立方米/千元人民幣
中國營業額) 3.61 4.75

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)
環境、社會及管治報告(續)

Steam consumption

蒸汽用量

2024 2023
(tonnes) (tonnes)
二零二四年 二零二三年
(噸) (噸)

Total steam consumption
總蒸汽用量
69,348
76,209

The Group is dedicated to maintain consumption saving management for electricity, water and steam by applying in-house rules and regulations for employees to follow. Saving measures include:

Electricity saving measures

Water saving measures

本集團致力於透過內部規章制度維持電力、水和蒸汽節能管理,以便員工遵守。節能措施包括:

節電措施

節水措施

Annual Report | 年報2024


ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

環境、社會及管治報告(續)

Steam saving measures

Packaging materials

The packaging materials used by the Group are mainly from raw fabrics packaging bags, cartons, paper tubes, auxiliaries bags and other sundry packaging materials. The Group recorded the following packaging materials usage:

| Packaging materials | 包裝材料 | 2024
二零二四年
Amount (kg)
用量(千克) | 2023
二零二三年
Amount (kg)
用量(千克) |
| --- | --- | --- | --- |
| Raw fabrics packaging bags, cartons, paper tubes and other sundry items | 胚布包裝袋、紙箱、紙管及其他各樣包裝材料 | 74,304 | 70,306 |
| Auxiliaries bags | 助劑袋 | 6,250 | 6,150 |
| Total packaging materials | 包裝材料合計 | 80,554 | 76,456 |

The Group is dedicated to consume the least packaging materials as possible. It is the Group's practice to implement production planning in a timely basis so as to assess the approximate amount of packaging materials needed for the period. The Group is also committed to source recyclable packaging materials from suppliers with eco-friendly practice and engagement.

In view of our continuous effort, we target to maintain zero substantial non-compliance case in relation to the emission of exhaust gases, GHG and energy consumption in coming five years.

蒸汽節約措施

包裝材料

本集團使用的包裝材料主要來自胚布包裝袋、紙箱、紙管、助劑袋及其他各樣包裝材料。本集團錄得包裝材料用量如下:

2024 2023
二零二四年 二零二三年
Amount (kg) Amount (kg)
用量(千克) 用量(千克)

本集團致力盡可能消耗最少的包裝材料。本集團常規做法是適時實施生產計劃,從而評估該時期需要用到的包裝材料概約量。本集團亦致力從實行及承諾環境友好的供應商採購可回收包裝材料。

鑒於我們持續的努力,我們旨在於未來五年在有關排放廢氣、溫室氣體及能源用量方面維持零重大不合規事件。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)
環境、社會及管治報告(續)

The Environment and Natural Resources

In terms of minimising the environmental impact, the Group has put its initiative in reducing the emission of sewage discharge, waste gas, hazardous waste gas as well as the electricity and water consumption as above mentioned.

With respect to raw materials usage, raw fabrics are the main raw materials which include unfinished pure cotton, polyester cotton, synthetic fibre, combined fabrics and nylon cotton. Since these are processed materials from cotton which can be widely obtained, thus the impact to the natural resources is not significant. The Group will closely monitor the progress of the application of the purification system of our setting machines so reduction of the hazardous waste gas emission could be put into practice in the closest future.

To develop a green approach at the factory, we have developed the following measures for our daily operation so as to minimise the impact brought to the environmental and natural resources consumption.

Factory machine and office equipment

Lighting

環境及天然資源

在減少環境影響方面,本集團已如上所述主動減少污水、廢氣和有害廢氣排放,以及減少電和水消耗。

在原材料使用方面,胚布是主要的原材料,包括未完成的純棉,聚酯棉,合成纖維,組合纖物和尼龍棉。由於這些棉花加工材料是可廣泛獲得的,因此對自然資源的影響不顯著。本集團將密切監察定型機淨化系統的應用進度,以能於不久的將來儘快實現有害廢氣減排。

為在工廠建立綠色作業,我們已就日常營運制定以下措施,以降低對環境的影響及減少天然資源消耗。

工廠機器及辦事處設備

照明

Annual Report | 年報2024


80
ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司

ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

環境、社會及管治報告(續)

Water

Other practice

As a socially responsible enterprise, protecting nature and the environment has become our inescapable social responsibility, the Group constantly looks for ways to maximise benefits with minimal resource consumption and environmental impact, and continue to strive for sustainable development.

Climate Change

The Group is committed to mitigating the climate change and enhancing its resilience to adapt to the increasing threat of climate-related consequences.

The processes used to identify, evaluate and manage significant risks (including significant climate-related issues) by the Group are summarised as follows:

Risk Identification

Risk Assessment

其他常規

作為對社會負責任的企業,保護自然環境已成為我們不可逃避的社會責任,本集團不斷尋求方法以最少的資源消耗和環境影響取得最大的效益,並繼續努力實現可持續發展。

氣候變化

本集團有責任緩解氣候變化及提升對有關氣候影響逐漸加強的威脅的適應能力。

本集團用以識別、評估及管理重大風險(包括有關氣候的重大事項)的程序概列如下:

風險識別

風險評估


ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)
環境、社會及管治報告(續)

Risk Response
- Prioritises the risks by comparing the results of the risk assessment; and
- Determines the risk management strategies and internal control processes to prevent, avoid or mitigate the risks.

Risk Monitoring and Reporting
- Performs ongoing and periodic monitoring of the risk and ensures that appropriate internal control processes are in place;
- Revises the risk management strategies and internal control processes in case of any significant change of situation; and
- Reports the results of risk monitoring to the management and the Board regularly.

As a result of above risk management process, physical risk and transitions risks arising from climate change may not bring significant impacts to the Group's business. As a supporter of the recommendations of the Taskforce on Climate-Related Financial Disclosure (TCFD), the Group has assessed the potential climate related risks and identified the rising mean temperature and increasing severity and likelihood of extreme weather events such as rainstorms, floods and fire as major physical risks impacting our daily operation.

The Group's ESG working group is responsible for identifying and assessing any climate-related risks to which the Group's operations are exposed, and updating the Board with the latest news and developments on climate regulations and industry benchmark. In order to cope with climate-related risk, the Group implemented various emergency response mechanism and purchase adequate insurance against natural disasters, including fire or flood so as to cope with extreme weather.

In the future, we will continue to identify potential business activities impacting the environment and develop corresponding improvement measures, so as to further prevent the the possible negative impacts of our operation on climate change.

風險回應
- 按比較風險評估的結果為基礎而排列風險優先次序;及
- 決定風險管理策略及內部控制程序以預防、避免或緩解風險。

風險監督及報告
- 持續及定期監督風險及確保安排適當內部控制程序;
- 在任何重大改變的情況下修改風險管理策略及內部控制程序;及
- 經常向管理層及董事會報告風險監督的結果。

由於上述風險管理程序,因氣候變化而產生的實際風險及過度風險或不會對本集團的業務帶來重大影響。作為氣候相關財務披露工作小組建議的支持者,本集團已評估與氣候相關的潛在風險及識別上升中的平均氣溫及極端天氣事件的加強嚴重性及可能性,如暴風雨、洪水及火災等影響我們日常營運的主要實際風險。

本集團的環境、社會及管治工作小組負責識別及評估任何本集團營運方面面對的氣候相關風險,及向董事會更新最新的消息及氣候法規的發展及行業基準。為了應對氣候相關的風險,本集團實施數個緊急回應機制及為應對天然災害(包括火災或洪水)購買適當的保險以應付極端天氣。

在未來,我們將會繼續識別潛在影響環境的業務活動及發展對應改善措施,以防止我們的營運可能對氣候變化產生的負面影響。

Annual Report | 年報2024


ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

環境、社會及管治報告(續)

B. Social Commitment

Employment and Labour Practices

Employment

The Group reckons that employees are the most valuable assets of an enterprise and also the cornerstone for sustaining corporate development. It is always the Group's initiative to provide a fair and competitive compensation package to attract and retain quality talents, in the form of a basic salary, incentives bonus, mandatory provident fund, and other fringe benefits. Remuneration packages are reviewed periodically. The Group also has a set of comprehensive human resources management policy to support human resources function. The policies include compensation and dismissal, recruitment and promotion, working hours, appraisal, training and benefits.

The Group has always strictly observed the relevant legislations in the PRC regarding the equal employment opportunities, child labour and forced labour. The Group abides by the employment regulations, relevant policies and guidance of the relevant jurisdictions where it operates, including the "Labour Law of the People's Republic of China" and the "Labour Contract Law of the People's Republic of China" in the PRC.

The Group has its internal procedure to report employees' information regularly in order to review employment practices so as to avoid any non-compliance. Furthermore, the Group strictly complies with the internal recruitment process during recruitment to ensure no employment of child labour and forced labour in any form. The Group also strives to establish harmonious labour relationships. We protect the rights of staff in terms of providing rest and leave days according to relevant government laws and regulations. During the Period, the Group was not aware of any material non-compliance with relevant standards, rules and regulations regarding operations and activities, labour practices.

B. 社會承諾

僱傭及勞工常規

僱傭

本集團認為僱員為企業最寶貴的資產,亦是維持企業發展的基石。本集團一直用基本薪金、獎勵金、強制性公積金及其他附帶福利致力提供公平及具競爭力的薪酬方案以吸引及保留優秀人才。薪酬待遇會定期作出檢討。本集團亦有一套全面的人力資源管理政策以支持人力資源職能。該政策包括薪酬和解僱、招聘和晉升、工作時間、評估、培訓及福利。

本集團一直嚴格遵守中國有關平等就業機會,童工及強迫勞動的相關法律。本集團遵守營運所在的相關司法管轄區的僱傭規例、相關政策及指引,包括中國的《中華人民共和國勞動法》和《中華人民共和國勞動合同法》。

本集團已制訂內部程序,定期報告員工的資訊以檢討僱傭方式從而避免任何不合規的情況。此外,本集團嚴格遵守招聘過程中的內部招聘流程,確保不以任何形式僱用童工和強迫勞動。本集團亦致力於建立和諧的勞資關係。我們根據相關的政府法律及法規保障員工休息和休假的權利。於報告期間,本集團並不知悉任何重大違反有關營運及活動的相關標準、規則及法規以及勞工常規的情況。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)
環境、社會及管治報告(續)

Below is a detailed breakdown of our employees by gender, employment type, age group and geographical region as at 31 December 2024 and 31 December 2023.

下列為於二零二四年十二月三十一日及二零二三年十二月三十一日按性別、僱傭類型、年齡組別及地區劃分的員工明細。

| | | 2024
二零二四年
Number of staff
員工數目 | 2023
二零二三年
Number of staff
員工數目 |
| --- | --- | --- | --- |
| By gender | 性別 | | |
| Male | 男性 | 62 | 68 |
| Female | 女性 | 27 | 30 |
| Total | 合計 | 89 | 98 |
| By employment type | 僱傭類型 | | |
| Full-time | 全職 | 89 | 98 |
| Part-time | 兼職 | Nil 無 | Nil 無 |
| By age group | 年齡組別 | | |
| 30 or below | 三十歲或以下 | 21 | 22 |
| 31-40 | 三十一至四十歲 | 37 | 43 |
| 41-50 | 四十一至五十歲 | 24 | 26 |
| 51 or above | 五十一歲或以上 | 7 | 7 |
| Total | 合計 | 89 | 98 |
| By geographical region | 地區 | | |
| PRC | 中國 | 89 | 98 |

Below is a detailed breakdown of our employee turnover rate by gender, age group and geographical region during the Period and the corresponding period in 2023:

下列為於報告期間及二零二三年的相應期間按性別、年齡組別及地域劃分我們員工的僱員流失率:

| | | 2024
二零二四年 | 2023
二零二三年 |
| --- | --- | --- | --- |
| Turnover rate by gender | 按性別劃分的僱員流失率 | | |
| Male | 男性 | 10% | Nil 無 |
| Female | 女性 | 11% | Nil 無 |
| Turnover rate by age group | 按年齡組別劃分的僱員流失率 | | |
| 30 or below | 三十歲或以下 | 5% | Nil 無 |
| 31-40 | 三十一至四十歲 | 16% | Nil 無 |
| 41-50 | 四十一至五十歲 | 8% | Nil 無 |
| 51 or above | 五十一歲或以上 | Nil 無 | Nil 無 |
| Turnover rate by geographical region | 按地區劃分的僱員流失率 | | |
| PRC | 中國 | 10% | Nil 無 |

Annual Report | 年報2024


ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

環境、社會及管治報告(續)

Health and Safety

The Group's subsidiary in Fujian engages in processing, printing and sales of finished fabrics. The Group strongly believes that ensuring stable and safety production is the most important social responsibility to its shareholders, employees and the community where it situates. Therefore, the Group has always regarded ensuring safety and stable production as one of the priorities in corporate management. Sound management systems have been established in occupational health and safety in strict compliance with the regulations on occupational health and safety the PRC.

As above mentioned, the factories of the Group have engaged third licensed party to periodically review the waste gas concentration level of machinery and equipment. At the same time, we continuously reduce workload intensity for frontline staff and improve the working environment.

The Fujian factory of the Group had obtained Environmental Management System Certification (ISO14001) formulated by the International Organisation for Standardisation ("ISO") and they were certified, thus effectively guaranteeing the establishment of a healthy, safe and stable working environment. Daily operations are inspected by relevant department assigned by the Group, according to the occupational health and safety requirements of the respective company. Any non-compliance will also be identified and rectified on a timely basis.

During the Period, there are no material work related injuries case and lost day due to injury was recorded. There were no non-compliance cases noted in relation to laws and regulations for health and safety.

During each of the past three years including the Period, no work-related fatalities was recorded.

健康與安全

本集團位於福建的附屬公司的主要業務為成品布料加工,印刷與布料銷售。本集團堅信保持一個穩定與安全的生產環境是本集團對其股東及員工及當地社區最重要的企業社會責任。因此安全與穩定的生產環境是本集團其中一個企業管理的重要事項,本集團已建立了全面的職業健康安全管理體系,並嚴格遵守中國職業健康與安全的相關法規。

誠如上文所述,本集團工廠已委託持牌第三方定期檢閱機器和設備的廢氣濃度。與此同時,本集團也不斷的改善前線員工的工作強度及其工作環境。

本集團福建工廠已獲得由國際標準組織(「ISO」)制定的環境管理體系認證(ISO14001),以便有效保證員工有一個健康,安全及穩定的工作環境。本集團已委任相關部門對本集團的職業健康安全環境進行定時檢查,以確保任何不合規情況得到及時的發現與糾正。

於報告期間,沒有錄得重大工傷案件及因工傷導致損失的工作日數。沒有發現與健康和安全法律法規有關的違規案例。

過去三個年度各年(包括報告期間),無錄得因工亡故事件。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)
環境、社會及管治報告(續)

Development and Training

We believe that cultivation and retention of talents is the core of the Group's development and is essential in strengthening the competitiveness of the Group. We always consider our staff as our strategic partners and provide various in-housing training courses to enhance their job-related skills. During the year, we formulate quality management and environment management training programs to update our staff with the most updated standard of ISO14001. These two programs include quality assurance training in production process, inspection assurance of materials received from supplier, health and safety precautions in using production equipment and machinery as well as customer relationship management.

In daily operation, the Group provides induction training for new employees and experienced employees act as mentors to guide new comers. We believe such arrangement can be the best practice to facilitate communication and team spirit, also improve technical skills and managerial capability and encourage the learning and further development of employees at all levels.

The Group will continue to intensify its efforts to promote staff training programs which we believe that by means of offering comprehensive training opportunities, it could help providing the necessary protection for talent reserves for corporate development.

Below is a detailed breakdown of the percentage of employees trained by gender and employment category during the Period and the corresponding period in 2023:

發展及培訓

我們相信人才的培養及留存是本集團發展的核心並是加強本集團競爭力的關鍵。我們一向認為職工是我們的戰略夥伴,為提高其工作相關技能,我們提供各種內部培訓課程。本年內,我們制訂品質管理計劃和環境管理培訓計劃,向員工提供有關ISO14001標準的最新資訊。這兩個計劃的培訓內容包括生產過程的品質保證、從供應商收到的材料的檢查保證、使用生產設備和機械的健康和安全措施,以及客戶關係管理。

在日常業務中,本集團為新員工提供入職培訓,而有經驗的員工則作為導師指導新入職員工。我們相信這種安排是促進溝通和團隊精神的最佳做法,並同時可提高他們的技術能力和管理能力及鼓勵各級員工的學習和進一步發展。

本集團將繼續加強工作人員培訓計劃。就此,我們相信透過提供全面的培訓機會可以為企業發展的人才儲備提供必要的保護。

下列為於報告期間及二零二三年的相應期間按性別及僱員類別劃分受訓僱員的百分比明細:

| | | 2024
二零二四年 | 2023
二零二三年 |
| --- | --- | --- | --- |
| Trained employee by gender | 受訓僱員性別 | | |
| Male | 男性 | 95% | 94% |
| Female | 女性 | 93% | 87% |
| Trained employee by employment category | 受訓僱員的僱員類別 | | |
| Normal | 普通 | 94% | 91% |
| Middle | 中級 | 100% | 100% |
| Senior | 高級 | 100% | 100% |

Annual Report | 年報2024


ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

環境、社會及管治報告(續)

The average training hours for employees by gender and employment category during the Period and the corresponding period in 2023 are as follows:

下列為於報告期間及二零二三年的相應期間按性別及僱員類別劃分的僱員受訓的平均時數:

2024 2023
二零二四年 二零二三年
Hours per employee Hours per employee
小時/僱員 小時/僱員
By gender 性別
Male 男性 9.76 8.74
Female 女性 9.59 8.43
By employment category 僱員類別
Normal 普通 8.57 7.57
Middle 中級 20.83 20.67
Senior 高級 22.50 21.00

Labour Standards

The Group strictly complies with the labour legislations and the relevant guidelines in China. In Fujian factory, we have set up policy to ensure our business complied with the "Labor Law of the People's Republic of China", the "Labor Contract Law of the People's Republic of China" and "Law of the People's Republic of China on the Protection of Disabled Persons", etc. It is also the Group policy in both China that no child and forced labor is permitted for employment. The human resources function strictly complies with relevant labour laws and regulations in the PRC to implement recruitment. In the recruitment processes, the human resources function takes effective procedures to verify applicants' age and inspects their identification documents and valid proof of identity before hiring any of them. During the Period, the Group does not aware of any noncompliance with relevant standards, rules and regulations.

勞工準則

本集團嚴格遵守中國的勞動立法和相關指引。在福建工廠,我們已制定政策確保我們的業務遵守《中華人民共和國勞動法》,《中華人民共和國勞動合同法》及《中華人民共和國殘疾人保護法》等。本集團在中國地區的政策也規定,不允許兒童和強迫勞動就業。人力資源部嚴格遵守中國的有關勞工法例及條例以實施招聘。在招聘的過程中,人力資源部採取有效的程序,於聘用任何申請者前核實申請者年齡及檢查其證明文件及有效的身份證明。於報告期間,本集團未發現任何違反相關標準,規則和條例的情況。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)
環境、社會及管治報告(續)

Supply Chain Management

Raw fabrics, dyeing chemicals and fabrics processing chemicals are the major materials used by the Group's Fujian factory in its fabrics processing where they are all procured in the PRC.

The Group implements supplier management in accordance with internal guidance which governs the engagement of suppliers. Suppliers are chosen subjecting to screening and evaluation procedures among the suppliers, based on the quality and price. Also, to ensure supplier capability in quality assurance, safety and environmental responsibility, field visit and investigation is conducted. The investigation reviews the production capacity, technology level, quality assurance capabilities, supply capacity, safety and environment management qualifications if needed. Only the highly qualified suppliers complied with regulatory requirements are eligible for the supplier selection by the Group. The Group also carries out regular assessment on suppliers' overall capabilities, assets position, nature of business, reputation in the industry, quality of products, goods delivery and compliance with law and regulations.

As customers are becoming more concerned about environmental issues, and stress the importance of using environmentally friendly materials. The Group will continue to act as a corporate citizen in communicating and stressing those environmental issues to our suppliers. We aim at strengthening the cooperation with suppliers, coordinating with them in product trials, and work with them to produce socially responsible products.

Below is those KPIs related to aspect "Supply chain management" during the Period and the corresponding period in 2023 are set out below:

供應鏈管理

胚布、染色化學品及布料加工化學品為本集團福建工廠採購之主要原材料,主要用於織物加工。全部原材料均在中國採購。

本集團根據內部指導實施供應商管理以管理供應商的參與。供應商的選擇是根據品質和價格經過篩選和評估程序。此外,為確保供應商在品質保證、安全和環境責任等方面的能力,本集團根據實際需要對供應商的生產能力、科技水準、品質保證能力、供應能力、安全和環境管理資格進行實地考察及調查。只有符合監管要求的高品質供應商才有被本集團選擇的資格。本集團亦定期評估供應商的總體能力、資產位置、業務性質、行業聲譽、產品品質、貨物交付及遵守法律和規例。

隨著客戶越來越關注環境問題並強調使用環保材料的重要性。本集團將繼續承擔企業公民責任,負責向供應商傳達並再三強調這些環保事項。我們期望加強與供應商的合作,在產品試驗中與他們協調並與他們合作生產對社會負責的產品。

下列為於報告期間及二零二三年的相應期間有關「供應鏈管理」方面的關鍵績效指標:

Number of suppliers 供應商數目 2024 2023
二零二四年 二零二三年
PRC 中國 49 54
Others 其他 4 4
Total 合計 53 55

Annual Report | 年報2024


ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

環境、社會及管治報告(續)

Product Responsibility

Customer service

The Group's in-house research and development team has been devoting to new products development to suit the changing market demand as well as the improvement of the Group's existing products and production processes. The Group has established long-term relationships with our customers comprising apparel retailers, garment manufacturers and fabrics suppliers.

We also believe that customer satisfaction is always the foundation of an enterprise's survival. The Group is always trying to improve its service quality and responding immediately to customers' needs in terms of delivery lead time, quality and price. The Group has established a compliant and handling policy as well as customer communication where questionnaire is sent to customer, we believe customer's feedback is always material for an enterprise's development. We are always trying to improve and address complaints or feedback quickly to resolve any issues.

Product quality and safety management

The Group is committed to achieve high product and service quality by implementing stringent and comprehensive quality control procedures. We have implemented quality control manual throughout the production process form purchase of raw fabrics and dyeing chemicals to product packaging for employee to follow. Raw fabrics are inspected to ensure uniformity in density, thickness and texture before putting into production so as to minimise possible disruptions during the operation. During the Period, the amount of defective products produced by the Group was minimal and complaints by customers in respect of defective products were insignificant.

Intellectual property right protection

The Group markets its products under its own trademarks. Those trademarks were issued by the Trademark Office of the State Administration for Industry and Commerce of the PRC. During the Period, no claim has been made in relation to infringement of intellectual property rights.

產品責任

客戶服務

本集團的內部研發團隊一直致力於新產品開發,以適應不斷變化的市場需求以及改善本集團現有產品和生產流程。本集團與我們的客戶建立長期合作關係,包括衣服零售商,衣服製造商和布料供應商。

同時,我們相信客戶滿意一直是企業生存的基礎。本集團不斷尋求改進服務品質,並在交貨時間、品質和價格方面能快速回應客戶需求。本集團制定了投訴處理政策和客戶溝通渠道,向客戶發送調查問卷。我們相信客戶的意見一直是企業發展的重要支柱。我們一直追求改進,並儘快解決投訴或回饋,以解決任何客戶問題。

產品品質和安全管理

本集團承諾,通過實施嚴格且全面之品質控制程序,使產品及服務質素達到高水準。我們在涵蓋了從採購胚布及染色化學品至產品包裝之整個生產工藝流程上,實施了品質控制操作指引,以便員工跟從。胚布於進行加工前,須經過檢驗以確保其密度、厚度及質地均勻一致,藉以將運作可能中斷的風險降至最低。報告期間,本集團生產之次品數量已降至最低限度,客戶對本集團次品之投訴亦寥寥可數。

知識產權保護

本集團以自己的商標出售其產品。該等商標由中國國家工商行政管理總局商標局簽發。於報告期間,本集團並無遭受任何與侵犯知識產權有關之索償。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)
環境、社會及管治報告(續)

Privacy and information security

The Group believes that the privacy and security of stakeholders' information is crucial in order to gain trust from them. The Group adopts appropriate security measures in safeguarding sensitive information and data, including, but not limited to, trade secrets, know how, client information, supplier information and other proprietary information.

During the Period, there are no disputes between our Group and our customers in respect of the quality of products made by us.

Below is those KPIs related to aspect "Product responsibility" during the Period and the corresponding period in 2023 are set out below:

| 隱私和資訊安全 | 2024
二零二四年 | 2023
二零二三年 |
| --- | --- | --- |
| 本集團相信為了獲得利益相關者的信任,利益相關者的隱私和安全是非常重要。本集團採取適當的安全措施保護敏感資訊和資料,包括但不限於商業秘密,知識,客戶資訊,供應商資訊和其他專有資訊。 | | |
| 於報告期間,本集團與客戶之間就我們所製造產品的質量並無任何重大爭議。 | | |
| 下列為於報告期間及二零二三年的相應期間有關「產品責任」方面的關鍵績效指標: | | |
| Percentage of total products sold or shipped subject to recalls for safety and health reasons
Number of complaints about products and services | 已售或已運送產品總數中因安全與健康理由而須回收的百分比有關產品及服務的投訴數目 | Nil 無
Nil 無 |

Anti-Corruption and Anti-Money Laundering

The Group believes that a system with good moral integrity and anti-corruption mechanism is the cornerstone for the sustainable and healthy development of the Group. The Group is strictly opposed to any form of bribery, extortion, fraud, money laundering and other acts such as the provision of illegal political contributions, inappropriate charitable donation or sponsorship, provision or acceptance of unreasonable gifts, entertainments or other improper benefits, infringement of trade secrets, trademarks, patents, copyrights and other intellectual property rights, and engagement in acts of unfair competition, etc. In order to ensure that our employees could really be honest and law-abiding, the Group maintains a "Staff Handbook", which states the code of conduct and requires the employees, during the course of business engagement, not to (whether directly or indirectly) provide, undertake, request or receive any improper benefits, or take any other actions which are in violation of integrity, illegal or dishonest behaviors which are in breach of fiduciary duties.

反貪污及反洗黑錢

本集團相信,具有良好道德誠信和反腐敗機制的體制是本集團可持續健康發展的基石。本集團嚴禁任何形式的賄賂、勒索、欺詐、洗黑錢和其他行為,例如提供非法政治捐款、不當的慈善捐贈或贊助、提供或接受不合理的禮品、娛樂或其他不當利益、傑權商業秘密、商標、專利、版權和其他知識產權、以及參與不正當競爭行為等。為確保我們的員工能誠實守法,本集團編有「員工手冊」,其中載有行為守則並規定員工在業務過程中不得(不論直接或間接)提供、承諾、要求或接受任何不當利益,或採取任何違反誠信、非法或不誠實行為的違反受託責任的行為。

Annual Report | 年報2024


ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

環境、社會及管治報告(續)

The Group has also established a whistle-blowing policy for reporting suspected irregularities, fraud and corruption, a compliant mailbox is set up to provide channels for reporting corruption and bribery. We also continue to improve our internal control and monitoring system. We strike to take immediate actions when problems are reported and identified. We have a zero tolerance approach to any kind of corruption and irregularities. During the Period, 12 employees have received anti-corruption training (2023: 11 employees) through internal training, making the concept of anti-corruption deep into the whole company.

During the Period, there was no any legal case regarding corrupt practices brought against the Group or its employees.

Community Investment

The Group is committed to creating sustainable prosperity that brings long-term social and economic benefits for all stakeholders, particularly to maintain the relationship with interest groups which are relevant to business operation. Same as last year, the Group continues to make donations and organise fund raising events to provide subsidy of employees who suffered from cancer, serious disease and severe work injury.

The Group's ESG policy encourages and supports employees to volunteer their time to help those who are less fortunate and advantaged in the community. As a responsible corporate citizen, the Group will look for worthy charities or humanitarian causes to support through direct monetary donations or other events to contribute to the society.

The Group organized activities in related to environmental protection and culture in local community with resources contributed during the Period and the corresponding period in 2023 are set out below:

本集團同時制定了有效的舉報政策,針對可疑的違規行為、欺詐和腐敗行為的舉報,並設立投訴信箱,為舉報貪污受賄打開渠道。本集團還繼續完善內部控制和監控系統。如果收到舉報或發現問題,本集團會立即採取行動。我們對任何形式的貪污腐敗和違規行為採取零容忍態度。於報告期間,已有12位員工(二零二三年:11位員工)接受內部反貪污培訓,令反貪污的概念深入整間公司。

於報告期間,並無對本集團或其僱員提出有關腐敗行為的法律訴訟。

社區投資

本集團致力於創造可持續繁榮並為所有利益相關者帶來長期的社會和經濟效益,特別是維持與業務運營相關的利益集團的關係。延續去年做法,本集團繼續熱心捐款及舉辦籌款活動,為患有癌症、嚴重疾病及嚴重工傷的僱員提供資助。

本集團的環境、社會及管治政策鼓勵並支持員工奉獻他們的時間參與志願服務,以幫助那些在社會上不幸的人和弱勢社群。作為負責任的企業公民,本集團將尋求有價值的慈善機構或人道主義事業,並通過直接金錢捐贈或其他慈善活動貢獻社會。

於報告期間及二零二三年的相應期間,本集團在本地社區組織有關環境保護及文化的活動,其中貢獻的資源如下:

| | | 2024
二零二四年 | 2023
二零二三年 |
| --- | --- | --- | --- |
| Total amount of donation | RMB | 59,000 | 56,000 |
| 捐款總數 | 人民幣 | | |
| Total number of hours for providing voluntary services | hour | 292 | 285 |
| 提供志願服務的總時數 | 小時 | | |
| Total number of staff involved for providing voluntary services person | | 36 | 35 |
| 提供志願服務的總員工人數 | 人數 | | |

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)
環境、社會及管治報告(續)

APPENDIX II ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORTING GUIDE CONTENT INDEX
附錄二環境、社會及管治報告指引內容索引

Subject areas, aspects, general disclosures and KPIs Section
主要範圍、層面、一般披露及關鍵績效指標 章節
A. Environmental
A. 環境
Aspect A1: Emissions
層面A1:排放物
General Disclosure Emissions
一般披露 排放
KPI A1.1 The types of emissions and respective emissions data. Emissions
關鍵績效指標A1.1 排放物種類及相關排放數據。 排放
KPI A1.2 Direct (Scope 1) and energy indirect (Scope 2) greenhouse gas emissions in total and, where appropriate, intensity. Emissions
關鍵績效指標A1.2 直接(範圍1)及能源間接(範圍2)溫室氣體排放總量及(如適用)密度。 排放
KPI A1.3 Total hazardous waste produced and, where appropriate, intensity. Emissions
關鍵績效指標A1.3 所產生有害廢棄物總量及(如適用)密度。 排放
KPI A1.4 Total non-hazardous waste produced and, where appropriate, intensity. Emissions
關鍵績效指標A1.4 所產生無害廢棄物總量及(如適用)密度。 排放
KPI A1.5 Description of emission targets set and steps taken to achieve them. Use of Resources
關鍵績效指標A1.5 描述所訂立的排放量目標及為達到這些目標所採取的步驟。 資源使用
KPI A1.6 Description of how hazardous and non-hazardous wastes are handled, and a description of reduction targets set and steps taken to achieve them. Emissions
關鍵績效指標A1.6 描述處理有害及無害廢棄物的方法,及描述所訂立的減廢目標及為達到這些目標所採取的步驟。 排放

Annual Report | 年報2024
91


ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

環境、社會及管治報告(續)

Subject areas, aspects, general disclosures and KPIs Section
主要範圍、層面、一般披露及關鍵績效指標 章節
A. Environmental
A. 環境
Aspect A2: Use of Resources
層面A2:資源使用
General Disclosure Use of Resources
一般披露 資源使用
KPI A2.1 Direct and indirect energy consumption by type in total. Use of Resources
關鍵績效指標A2.1 按類型劃分的直接及間接能源消耗總量。 資源使用
KPI A2.2 Water consumption in total and intensity. Use of Resources
關鍵績效指標A2.2 總耗水量及密度。 資源使用
KPI A2.3 Description of energy use efficiency and a description of targets set and steps taken to achieve them. Use of Resources
關鍵績效指標A2.3 描述能源使用效益及描述所訂立目標及為達到這些目標所採取的步驟。 資源使用
KPI A2.4 Description of whether there is any issue in sourcing water that is fit for purpose, water efficiency and a description of targets set and steps taken to achieve them. Use of Resources
關鍵績效指標A2.4 描述求取適用水源上可有任何問題,以及所訂立的用水效益目標及描述為達到這些目標所採取的步驟。 資源使用
KPI A2.5 Total packaging material used for finished products and, if applicable, with reference to per unit produced. Use of Resources
關鍵績效指標A2.5 製成品所用包裝材料的總量及(如適用)每生產單位估量。 資源使用

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)
環境、社會及管治報告(續)

| Subject areas, aspects, general disclosures and KPIs
主要範圍、層面、一般披露及關鍵績效指標
A. Environmental
A. 環境 | | Section
章節 |
| --- | --- | --- |
| Aspect A3: The Environmental and Natural Resources
層面A3:環境及天然資源 | | |
| General Disclosure
一般披露 | | The Environmental
and Natural Resources
環境及天然資源 |
| KPI A3.1
關鍵績效指標A3.1 | Description of the significant impacts of activities on the environment and natural resources and the actions taken to manage them.
描述業務活動對環境及天然資源的重大影響及已採取管理有關影響的行動。 | Emissions, Use of Resources
and The Environmental
and Natural Resources
排放、資源使用及環境及天然資源 |
| Aspect A4: Climate Change
層面A4:氣候變化 | | |
| General Disclosure
一般披露 | | Climate Change
氣候變化 |
| KPI A4.1
關鍵績效指標A4.1 | Description of the significant climate-related issues which have impacted, and those which may impact the issuer, and the actions taken to manage them.
描述已經及可能會對發行人產生影響的重大氣候相關事宜,及已採取的應對行動。 | Climate Change
氣候變化 |

Annual Report | 年報2024


ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

環境、社會及管治報告(續)

Subject areas, aspects, general disclosures and KPIs Section
主要範圍、層面、一般披露及關鍵績效指標 章節
B. Social
B.社會
Employment and Labour Practices
僱傭及勞工常規
Aspect B1: Employment
層面B1: 僱傭
General Disclosure Employment
一般披露 僱傭
KPI B1.1 Total workforce by gender, employment type, age group Employment
關鍵績效指標B1.1 and geographical region. 僱傭
按性別、僱傭類型、年齡組別及地區劃分的僱員總數。
KPI B1.2 Employee turnover rate by gender, age group and geographical Employment
關鍵績效指標B1.2 region. 僱傭
按性別、年齡組別及地區劃分的僱員流失比率。
Aspect B2: Health and safety
層面B2: 健康與安全
General Disclosure Health and Safety
一般披露 健康與安全
KPI B2.1 Number and rate of work-related fatalities occurred in each of Health and Safety
關鍵績效指標B2.1 the past three years including the reporting year. 健康與安全
過去三年(包括匯報年度)每年因工亡故的人數及比率。
KPI B2.2 Lost days due to work injury. Health and Safety
關鍵績效指標B2.2 因工傷損失工作日數。 健康與安全
KPI B2.3 Description of occupational health and safety measures adopted, Health and Safety
關鍵績效指標B2.3 how they are implemented and monitored. 健康與安全
描述所採納的職業健康與安全措施,以及相關執行及監察方法。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)
環境、社會及管治報告(續)

Subject areas, aspects, general disclosures and KPIs Section
主要範圍、層面、一般披露及關鍵績效指標 章節
B. Social
B.社會
Aspect B3: Development and Training
層面B3:發展及培訓
General Disclosure Development and Training
一般披露 發展及培訓
KPI B3.1 The percentage of employee trained by gender and and employee category. Development and Training
關鍵績效指標B3.1 按性別及僱員類別劃分的受訓僱員百分比。 發展及培訓
KPI B3.2 The average training hours completed per employee by gender and employee category. Development and Training
關鍵績效指標B3.2 按性別及僱員類別劃分,每名僱員完成受訓的平均時數。 發展及培訓
Aspect B4: Labour Standards
層面B4:勞工準則
General Disclosure Labour Standards
一般披露 勞工準則
KPI B4.1 Description of measures to review employment practices to avoid child and forced labour. Labour Standards
關鍵績效指標B4.1 描述檢討招聘慣例的措施以避免童工及強制勞工。 勞工準則
KPI B4.2 Description of steps taken to eliminate such practices when discovered. Labour Standards
關鍵績效指標B4.2 描述在發現違規情況時消除有關情況所採取的步驟。 勞工準則

Annual Report | 年報2024 95


ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

環境、社會及管治報告(續)

Subject areas, aspects, general disclosures and KPIs Section
主要範圍、層面、一般披露及關鍵績效指標 章節
B. Social
B.社會
Operating Practices
營運慣例
Aspect B5: Supply Chain Management
層面B5: 供應鏈管理
General Disclosure Supply Chain Management
一般披露 供應鏈管理
KPI B5.1 Number of suppliers by region. Supply Chain Management
關鍵績效指標B5.1 按地區劃分的供應商數目。 供應鏈管理
KPI B5.2 Description of practices relating to engaging suppliers, number of suppliers where the practices are being implemented, how they are implemented and monitored. Supply Chain Management
關鍵績效指標B5.2 描述有關聘用供應商的慣例,向其執行有關慣例的供應商數目,以及相關執行及監察方法。 供應鏈管理
KPI B5.3 Description of practices used to identify environmental and social risks along the supply chain, and how they are implemented and monitored. Supply Chain Management
關鍵績效指標B5.3 描述有關識別供應鏈每個環節的環境及社會風險的慣例,以及相關執行及監察方法。 供應鏈管理
KPI B5.4 Description of practices used to promote environmentally preferable products and services when selecting suppliers, how they are implemented and monitored. Supply Chain Management
關鍵績效指標B5.4 描述在揀選供應商時促使多用環保產品及服務的慣例,以及相關執行及監察方法。 供應鏈管理

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)
環境、社會及管治報告(續)

Subject areas, aspects, general disclosures and KPIs Section
主要範圍、層面、一般披露及關鍵績效指標 章節
B. Social
B.社會
Aspect B6: Product Responsibility
層面B6:產品責任
General Disclosure Product Responsibility
一般披露 產品責任
KPI B6.1 Percentage of total products sold or shipped subject to recalls for safety and health reasons. Product Responsibility
關鍵績效指標B6.1 已售或已運送產品總數中因安全與健康理由而須回收的百分比。 產品責任
KPI B6.2 Number of products and service related complaints received and how they are dealt with. Product Responsibility
關鍵績效指標B6.2 接獲關於產品及服務的投訴數目以及應對方法。 產品責任
KPI B6.3 Description and practices relating to observing and protecting intellectual property rights. Product Responsibility
關鍵績效指標B6.3 描述與維護及保障知識產權有關的慣例。 產品責任
KPI B6.4 Description of quality assurance process and recall procedures. Product Responsibility
關鍵績效指標B6.4 描述質量檢定過程及產品回收程序。 產品責任
KPI B6.5 Description of customer data protection and privacy policies, how they are implemented and monitored. Product Responsibility
關鍵績效指標B6.5 描述消費者資料保障及私隱政策,以及相關執行及監察方法。 產品責任

Annual Report | 年報2024 97


ENVIRONMENTAL, SOCIAL AND GOVERNANCE REPORT (CONTINUED)

環境、社會及管治報告(續)

| Subject areas, aspects, general disclosures and KPIs
主要範圍、層面、一般披露及關鍵績效指標
B. Social
B.社會 | | Section
章節 |
| --- | --- | --- |
| Aspect B7: Anti-corruption
層面B7:反貪污 | | |
| General Disclosure
一般披露 | | Anti-corruption and
Anti-Money Laundering
反貪污及反洗黑錢 |
| KPI B7.1
關鍵績效指標B7.1 | Number of concluded legal cases regarding corrupt practices
brought against the issuer or its employees during the
reporting period and the outcomes of the case.
於匯報期內對發行人或其僱員提出有關已審結的貪污訴訟案件的數目
及訴訟結果。 | Anti-corruption and
Anti-Money Laundering
反貪污及反洗黑錢 |
| KPI B7.2
關鍵績效指標B7.2 | Description of preventive measures and whistle-blowing
procedures, how they are implemented and monitored.
揚述防範措施及舉報程序,以及相關執行及監察方法。 | Anti-corruption and
Anti-Money Laundering
反貪污及反洗黑錢 |
| KPI B7.3
關鍵績效指標B7.3 | Description of anti-corruption training provided to
directors and staff.
揚述向董事及員工提供的反貪污培訓。 | Anti-corruption and
Anti-Money Laundering
反貪污及反洗黑錢 |
| Aspect B8: Community Investment
層面B8:社區投資 | | |
| General Disclosure
一般披露 | | Community Investment
社區投資 |
| KPI B8.1
關鍵績效指標B8.1 | Focus areas of contribution (e.g. education, environmental
concerns, labour needs, health, culture, sport).
專注貢獻範疇(如教育、環境事宜、勞工需求、健康、文化、體育)。 | Community Investment
社區投資 |
| KPI B8.2
關鍵績效指標B8.2 | Resources contributed (e.g. money or time) to the focus area.
在專注範疇所動用資源(如金錢或時間)。 | Community Investment
社區投資 |

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


INDEPENDENT AUDITOR'S REPORT

獨立核數師報告

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

KTC Partners CPA Limited

Certified Public Accountants (Practising)

中瑞和信會計師事務所有限公司

Independent Auditor's Report to the Members of Asia Television Holdings Limited

(Incorporated in the Cayman Islands with limited liability)

Disclaimer of Opinion

We were engaged to audit the consolidated financial statements of Asia Television Holdings Limited (the "Company") and its subsidiaries (collectively referred to as the "Group") set out pages 103 to 239, which comprise the consolidated statement of financial position as at 31 December 2024, and the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income, consolidated statement of changes in equity and consolidated statement of cash flows for the year then ended, and notes to the consolidated financial statements, including material accounting policy information.

We do not express an opinion on the consolidated financial statements of the Group. Because of the significance of the matters described in the Basis for Disclaimer of Opinion section of our report, we have not been able to obtain sufficient appropriate evidence to provide a basis for an audit opinion on these consolidated financial statements. In all other respects, in our opinion, the consolidated financial statements have been properly prepared in compliance with the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance.

致亞洲電視控股有限公司股東之獨立核數師報告

(於開曼群島註冊成立之有限公司)

不發表意見

吾等獲委聘審核刊載於第103至239頁亞洲電視控股有限公司(「貴公司」)及其附屬公司(統稱「貴集團」)的綜合財務報表,該等綜合財務報表包括於二零二四年十二月三十一日的綜合財務狀況表與截至該日止年度的綜合損益及其他全面收益表、綜合權益變動表及綜合現金流量表,以及綜合財務報表附註(包括重大會計政策資料)。

吾等對貴集團的綜合財務報表不發表意見。基於吾等報告中「不發表意見的基準」一節所述事宜的重要性、吾等未能夠取得充足適當的憑證就該等綜合財務報表發表審核意見。在所有其他方面、吾等認為,綜合財務報表已按照香港公司條例的披露規定妥為編製。

Annual Report | 年報2024


INDEPENDENT AUDITOR'S REPORT (CONTINUED)

獨立核數師報告(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

Basis for Disclaimer of Opinion

Scope limitation relating to the assessment on the appropriateness of the going concern basis of preparing the consolidated financial statements

As set out in Note 1 to the consolidated financial statements, the Group recorded a net loss of approximately RMB143,184,000 for the year ended 31 December 2024 and as at 31 December 2024, the Group was in net liabilities position of approximately RMB766,524,000 and its current liabilities exceeded the current assets by approximately RMB776,642,000. The Group also has defaulted in repayment of loans and other borrowings with the outstanding amount of approximately RMB276,929,000 and accrued interest of approximately RMB242,247,000 which were included as part of current liabilities as at 31 December 2024. The Group incurred cash used in operations of RMB85,215,000 in the year ended 31 December 2024. Details of which are set out in Note 26 to the consolidated financial statements. These conditions, together with other matters set out in Note 1 to the consolidated financial statements, indicate the existence of a material uncertainty that may cast significant doubt on the Group's ability to continue as a going concern.

In assessing the appropriateness of the use of the going concern basis in the preparation of these consolidated financial statements, the directors of the Company have prepared a cash flow forecast covering 12 months from the date of approval of the consolidated financial statements which takes into account of the plans and measures being taken by the Group to improve the Group's liquidity and financial position as set out in Note 1 to the consolidated financial statements. Based on the assessment made by the directors of the Company, assuming that the plans and measures can be successfully implemented or executed as scheduled, the directors are of the view that the Group is able to continue as a going concern and it is appropriate to prepare the consolidated financial statements on a going concern basis.

不發表意見的基準

與評估以持續經營基準編製綜合財務報表之適當性有關的範圍限制

誠如綜合財務報表附註1所載,截至二零二四年十二月三十一日止年度,貴集團錄得虧損淨額約人民幣143,184,000元,以及於二零二四年十二月三十一日,貴集團錄得負債淨額約人民幣766,524,000元及流動負債超出流動資產約人民幣776,642,000元。於二零二四年十二月三十一日,貴集團拖欠償還貸款及其他借款分別約人民幣276,929,000元以及累計利息約人民幣242,247,000元(於二零二四年十二月三十一日被計入流動負債的一部分)。本集團於截至二零二四年十二月三十一日止年度內產生營運所用現金人民幣85,215,000元。有關詳情載於綜合財務報表附註26。該等狀況連同綜合財務報表附註1所載其他事項,顯示存在重大不明朗性,可能對貴集團持續經營的能力構成重大疑問。

於評估編製該等綜合財務報表時使用持續經營基準的適當性時,貴公司董事已編製涵蓋自批准綜合財務報表日期起12個月期間的現金流量預測,其中考慮綜合財務報表附註1所載的計劃以及貴集團為改善貴集團的流動資金及財務狀況而採取的措施。根據貴公司董事的評估,假設計劃及措施能如期順利實施或執行,董事認為貴集團能持續經營,以持續經營基準編製綜合財務報表屬適當。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


INDEPENDENT AUDITOR'S REPORT (CONTINUED)

獨立核數師報告(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

Basis for Disclaimer of Opinion – continued

Material uncertainties relating to going concern

The validity of the going concern assumption on which the consolidated financial statements have been prepared depends on the successful eventual outcome of the abovementioned plans and measures, which as at the date of this report cannot be ascertained with reasonable certainty and are still subject to significant uncertainties, including whether:

(i) additional new sources of financing as and when needed will be successfully obtained;

(ii) measures to speed up the collection of outstanding sales proceeds and effectively control costs and expenses will be successfully implemented;

(iii) the loan capitalisation of the Group's bond payables, other borrowings and amounts owned to the creditors of the Group will be successfully completed; and

(iv) relationship with the Group's other existing lenders will be successfully maintained such that no action will be taken by the relevant lenders to demand immediate repayment of the borrowings and other debts with principal and interest payments in default.

Should the Group fail to achieve successful outcomes from the above-mentioned plans and measures, it might not be able to continue to operate as a going concern. We have not been provided with sufficient appropriate audit evidence to conclude on the appropriateness of management's use of the going concern basis of accounting in the preparation of the consolidated financial statements because of the lack of detailed analyses provided by management to us in relation to its plans and measures which involve future actions in its going concern assessment which takes into account the uncertainty of outcome of these plans and measures and how variability in outcome would affect the future cash flows of the Group.

Should the Group be unable to continue as a going concern, adjustments would have to be made to write down the carrying values of the Group's assets to their recoverable amounts, to provide for any further liabilities which might arise and to reclassify non-current assets and non-current liabilities as current assets and current liabilities respectively. The effects of these adjustments have not been reflected in these consolidated financial statements and we were unable to determine whether such adjustment were necessary.

不發表意見的基準 – 續

有關持續經營的重大不明朗因素

編製綜合財務報表所依據的持續經營假設的有效性取決於上述計劃及措施的最終成功結果,而截至本報告日期,上述計劃及措施無法合理確定,且仍受重大不明朗因素影響,包括:

(i) 必要時會否成功獲得額外的新資金來源;

(ii) 會否成功實施加快收取未結銷售所得款項及有效控制成本及開支的措施;

(iii) 貴集團應付債券、其他借款及應付貴集團債權人款項的貸款資本化將成功完成;及

(iv) 會否成功維持與貴集團其他現有貸款人的關係,故此相關貸款人不會採取行動要求立即償還拖欠本金及利息的借款及其他債務。

倘貴集團推行上述計劃及措施未能取得成果,則可能無法繼續以持續經營方式營運。由於缺乏管理層向吾等提供的關於在其持續經營評估中涉及未來行動的計劃及措施的詳細分析(其中已考慮到該等計劃及措施結果的不明朗性,以及不肯定的結果將如何影響貴集團的未來現金流量),故吾等並未獲提供足夠的適當審核憑證,以就管理層在編製綜合財務報表時使用持續經營會計基準是否恰當得出結論。

倘貴集團無法繼續以持續經營方式營運,則須作出調整,將貴集團資產的賬面值撇減至其可收回金額,為可能產生的任何進一步負債計提撥備及將其非流動資產及非流動負債分別重新分類至流動資產及流動負債。該等調整的影響並無於該等綜合財務報表內反映,而吾等亦無法確定是否有必要作出該等調整。

Annual Report | 年報2024


INDEPENDENT AUDITOR'S REPORT (CONTINUED)

獨立核數師報告(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

Responsibilities of the Directors for the Consolidated Financial Statements

The Directors are responsible for the preparation of the Consolidated Financial Statements that give a true and fair view in accordance with the HKFRSs issued by the HKICPA and the disclosure requirements of the Hong Kong Companies Ordinance, and for such internal control as the Directors determine is necessary to enable the preparation of the Consolidated Financial Statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error.

In preparing the Consolidated Financial Statements, the Directors are responsible for assessing the Group's ability to continue as a going concern, disclosing, as applicable, matters related to going concern and using the going concern basis of accounting unless the Directors either intend to liquidate the Group or to cease operations, or have no realistic alternative but to do so.

The audit committee of the Company (the "Audit Committee") assists the Directors in discharging their responsibilities for overseeing the Group's financial reporting process.

Auditor's Responsibilities for the Audit of the Consolidated Financial Statements

Our responsibility is to conduct an audit of the Group's consolidated financial statements in accordance with Hong Kong Standards on Auditing ("HKSAs") issued by the HKICPA and to issue an auditors' report. We report our opinion solely to you, as a body, in accordance with our agreed terms of engagement, and for no other purpose. We do not assume responsibility towards or accept liability to any other person for the contents of this report. However, because of the matters described in the Basis for Disclaimer of Opinion section of our report, we were not able to obtain sufficient appropriate audit evidence to provide a basis for an audit opinion on these consolidated financial statements.

We are independent of the Group in accordance with the HKICPA's Code of Ethics for Professional Accountants (the "Code"), and we have fulfilled our other ethical responsibilities in accordance with the Code.

KTC Partners CPA Limited

Certified Public Accountants (Practising)

Kwok Chi Kwong

Practising Certificate Number: P01911

Hong Kong, 31 March 2025

董事就綜合財務報表須承擔的責任

董事須負責根據香港會計師公會頒佈的香港財務報告準則及香港公司條例的披露要求編製真實而公允的綜合財務報表,並對其認為為使綜合財務報表的編製不存在由於欺詐或錯誤而導致的重大錯誤陳述所需的內部控制負責。

在編製綜合財務報表時,董事負責評估貴集團持續經營的能力,並在適用情況下披露與持續經營有關的事項,以及使用持續經營為會計基礎,除非董事有意將貴集團清盤或停止經營,或別無其他實際的替代方案。

貴公司審核委員會(「審核委員會」)協助董事履行監督貴集團的財務申報過程之責任。

核數師就審計綜合財務報表承擔的責任

吾等的責任乃根據香港會計師公會頒佈的香港核數準則(「香港核數準則」)對貴集團的綜合財務報表進行審核,並出具核數師報告。我們僅根據協定的委聘條款向閣下作出報告,除此以外本報告並無其他用途。我們不會就本報告的內容向任何其他人士負上或承擔任何責任。然而,因報告內「不發表意見的基準」一節所述事宜,吾等未能取得充分及適當的審核憑證,以就該等綜合財務報表提供審核意見的基礎。

根據香港會計師公會的「專業會計師道德守則」(「守則」),吾等獨立於貴集團,並已根據守則履行其他道德責任。

中瑞和信會計師事務所有限公司

執業會計師

郭志光

執業證書編號:P01911

香港,二零二五年三月三十一日

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


CONSOLIDATED STATEMENT OF PROFIT OR LOSS AND OTHER COMPREHENSIVE INCOME

綜合損益及其他全面收益表

For the year ended 31 December 2024 截至二零二四年十二月三十一日止年度

| | | Notes
附註 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Turnover | 營業額 | 5 | 79,541 | 105,309 |
| Cost of sales | 銷售成本 | | (107,826) | (127,840) |
| Gross loss | 毛損 | | (28,285) | (22,531) |
| Other gains, net | 其他收益淨額 | 6 | 6,874 | 840 |
| Gain on disposal of a subsidiary | 出售一間附屬公司之收益 | 33(a),(b) | 1,411 | 21,760 |
| Net gain on financial assets at fair value through profit or loss | 按公平值計入損益賬之財務資產之收益淨額 | 8 | 1,886 | 4,751 |
| Impairment loss on property, plant and equipment | 物業、廠房及設備的減值虧損 | 13 | (698) | (3,493) |
| Impairment loss on right-of-use assets | 使用權資產之減值虧損 | 15 | (2,315) | (15,635) |
| Impairment loss on intangible assets | 無形資產之減值虧損 | 16 | (1,098) | (8,251) |
| Impairment loss on interest in an associate | 於聯營公司權益之減值虧損 | 17 | (6,488) | (2,332) |
| Share of profit/(loss) of an associate | 分佔聯營公司溢利/(虧損) | 17 | 622 | (4,874) |
| Net impairment loss on trade and other receivables | 貿易及其他應收賬款之減值虧損淨值 | | (9,083) | (652) |
| Reversal of impairment loss on loan receivables, net | 應收貸款之減值虧損撥回淨值 | 20 | 4,618 | - |
| Distribution and selling expenses | 分銷及銷售開支 | | (6,343) | (6,995) |
| Administrative and other operating expenses | 行政及其他經營開支 | | (49,510) | (57,743) |
| Finance costs | 融資成本 | 7 | (54,813) | (70,846) |
| Loss before taxation | 除稅前虧損 | 8 | (143,222) | (166,001) |
| Income tax credit | 所得稅抵免 | 11 | 38 | 1,377 |
| Loss for the year | 本年度虧損 | | (143,184) | (164,624) |
| Other comprehensive expense | 其他全面開支 | | | |
| Items that will be reclassified subsequently to profit or loss: | 將於其後重新分類至損益之項目: | | | |
| - exchange differences arising on translation | -換算產生之匯兌差額 | | (30,710) | (11,197) |
| Total comprehensive expense for the year, net of income tax | 本年度全面開支總額(扣除所得稅) | | (173,894) | (175,821) |

Annual Report | 年報2024
103


CONSOLIDATED STATEMENT OF PROFIT OR LOSS AND OTHER COMPREHENSIVE INCOME (CONTINUED)

綜合損益及其他全面收益表(續)

For the year ended 31 December 2024 截至二零二四年十二月三十一日止年度

| | | Note
附註 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Loss for the year attributable to: | 以下應佔本年度虧損: | | | |
| Owners of the Company | 本公司擁有人 | | (120,100) | (132,383) |
| Non-controlling interests | 非控股權益 | | (23,084) | (32,241) |
| | | | (143,184) | (164,624) |
| Total comprehensive expense for the year attributable to: | 以下應佔本年度全面開支總額: | | | |
| Owners of the Company | 本公司擁有人 | | (137,877) | (139,539) |
| Non-controlling interests | 非控股權益 | | (36,017) | (36,282) |
| | | | (173,894) | (175,821) |
| | | | 2024
二零二四年
RMB cents
人民幣分 | 2023
二零二三年
RMB cents
人民幣分
(restated)
(經重列) |
| Loss per share attributable to owners of the Company | 本公司擁有人應佔每股虧損 | | | |
| - Basic and diluted (in RMB cents) | -基本及攤薄(人民幣分) | 12 | (8.79) | (12.00) |

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION

綜合財務狀況表

As at 31 December 2024 於二零二四年十二月三十一日

| | | Notes
附註 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Non-current assets | 非流動資產 | | | |
| Property, plant and equipment | 物業、廠房及設備 | 13 | 2,092 | 4,489 |
| Investment properties | 投資物業 | 14 | 880 | 920 |
| Right-of-use assets | 使用權資產 | 15 | 4,191 | 6,688 |
| Intangible assets | 無形資產 | 16 | 2,489 | 3,449 |
| Interest in an associate | 於一間聯營公司之權益 | 17 | 1,447 | 7,108 |
| | | | 11,099 | 22,654 |
| Current assets | 流動資產 | | | |
| Inventories | 存貨 | 18 | 28,085 | 37,970 |
| Trade and other receivables, deposits
and prepayments | 貿易及其他應收賬款、
按金及預付款項 | 19 | 37,796 | 38,387 |
| Financial assets at fair value through
profit or loss | 按公平值計入損益賬之
財務資產 | 21 | 10 | 14,008 |
| Bank balances and cash | 銀行結餘及現金 | 22 | 4,570 | 13,918 |
| | | | 70,461 | 104,283 |
| Current liabilities | 流動負債 | | | |
| Trade and other payables | 貿易及其他應付賬款 | 23 | 473,396 | 449,830 |
| Contract liabilities | 合約負債 | 24 | 6,246 | 6,810 |
| Bond payables | 應付債券 | 25 | 84,609 | 75,808 |
| Taxation payables | 應付稅項 | | 4,183 | 4,120 |
| Lease liabilities | 租賃負債 | 15 | 190 | 177 |
| Loans from other financial institutions | 來自其他金融機構之貸款 | 26 | 186,962 | 178,618 |
| Other borrowings | 其他借貸 | 26 | 91,517 | 99,415 |
| Convertible bonds | 可換股債券 | 27 | - | - |
| | | | 847,103 | 814,778 |
| Net current liabilities | 流動負債淨額 | | (776,642) | (710,495) |
| Total assets less current liabilities | 總資產減流動負債 | | (765,543) | (687,841) |

Annual Report | 年報2024
105


CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION (CONTINUED)

綜合財務狀況表(續)

As at 31 December 2024 於二零二四年十二月三十一日

| | | Notes
附註 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| Non-current liabilities | 非流動負債 | | | |
| Lease liabilities | 租賃負債 | 15 | 350 | 513 |
| Other borrowings | 其他借貸 | 26 | - | 1,550 |
| Deferred tax liabilities | 遞延稅項負債 | 28 | 631 | 799 |
| | | | 981 | 2,862 |
| Net liabilities | 負債淨值 | | (766,524) | (690,703) |
| Capital and reserve | 資本及儲備 | | | |
| Share capital | 股本 | 29 | 17,639 | 956,689 |
| Reserves | 儲備 | | (447,603) | (1,346,849) |
| Equity attributable to owners of the Company | 本公司擁有人應佔權益 | | (429,964) | (390,160) |
| Non-controlling interests | 非控股權益 | | (336,560) | (300,543) |
| Capital deficiency | 資本虧紛 | | (766,524) | (690,703) |

The consolidated financial statements on pages 103 to 239 were approved and authorised for issue by the board of directors on 31 March 2025 and are signed on its behalf by:

第103至239頁之綜合財務報表已於二零二五年三月三十一日獲董事會批准通過且授權刊發並由以下人士代表簽署:

Li Yang

李陽

Executive Director

執行董事

Tang Po Yi

鄧寶怡

Executive Director

執行董事

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY

綜合權益變動表

For the year ended 31 December 2024 截至二零二四年十二月三十一日止年度

Share capital Share premium Special reserve Other reserve Convertible bond equity reserve Share-based payments reserve Translation reserve Statutory surplus reserve fund Accumulated losses Total Non-controlling interests (Capital deficiency)/Total equity
原本 RMB'000 人民幣千元 股份溢價 RMB'000 人民幣千元 特別儲備 RMB'000 人民幣千元 Note (i) 附註(i) 其他儲備 RMB'000 人民幣千元 Note (ii) 附註(ii) 可換股價 非權益儲備 RMB'000 人民幣千元 Note (iii) (附註30) 以股份 為基礎 付款之儲備 RMB'000 人民幣千元 (Note 30) (附註30) 法定盈餘 儲備金 RMB'000 人民幣千元 Note (iv) 附註(v) 累計虧損 RMB'000 人民幣千元 總計 RMB'000 人民幣千元 資本虧損 / 總權益 RMB'000 人民幣千元
1 January 2023 二零二三年一月一日 956,689 1,163,325 82,374 73,876 5,348 2,460 4,677 25,557 (2,564,927) (250,621) (269,605)
Loss for the year 本年度虧損 - - - - - - - (132,383) (132,383) (32,241) (164,624)
Other comprehensive (expense)/income for the year 本年度之其他全面 (開支)/收益 - - - - - - (7,156) - (7,156) (4,041) (11,197)
- Exchange differences arising on translation 一致算產生之匯兌差額 - - - - - - (7,156) - (7,156) (4,041) (11,197)
Other comprehensive expense for the year 本年度之其他全面開支 - - - - - - (7,156) - (7,156) (4,041) (11,197)
Total comprehensive expense for the year 本年度之全面開支總額 - - - - - - (7,156) - (132,383) (139,539) (36,282)
Lapse of share options 購股權失效 - - - - - (425) - 425 - - -
Capital contribution from non-controlling interests of subsidiary 附屬公司非控股權益 - - - - - - - - - 5,344 5,344
Upon maturity of convertible bonds 出資 - - - - (5,348) - - 5,348 - - -
- - - - (5,348) (425) - 5,773 - 5,344 5,344
At 31 December 2023 於二零二三年十二月三十一日 956,689 1,163,325 82,374 73,876 - 2,035 (2,479) 25,557 (2,691,537) (390,160) (300,543)
1 January 2024 二零二四年一月一日 956,689 1,163,325 82,374 73,876 - 2,035 (2,479) 25,557 (2,691,537) (390,160) (300,543)
Loss for the year 本年度虧損 - - - - - - - (120,100) (120,100) (23,084) (143,184)
Other comprehensive (expense)/income for the year 本年度之其他全面 (開支)/收益 - - - - - - (17,777) - (17,777) (12,933) (30,710)
- Exchange differences arising on translation 一致算產生之匯兌差額 - - - - - - (17,777) - (17,777) (12,933) (30,710)
Other comprehensive expense for the year 本年度之其他全面開支 - - - - - - (17,777) - (17,777) (12,933) (30,710)
Total comprehensive expense for the year 本年度之全面開支總額 - - - - - - (17,777) - (120,100) (137,877) (36,017)
Lapse of share options 購股權失效 - - - - - (426) - 426 - - -
Recognition of equity-settled share-based payment 確認以權益結算的股份支付 - - - - - 7,444 - - 7,444 - 7,444
Share reorganisation (Note 29(b)) 股本重組(附註29(b)) (947,122) 947,122 - - - - - - - - -
Issue of shares under share placement 根據股份配售發行股份 2,018 29,503 - - - - - - 31,521 - 31,521
Issue of shares under rights issue 根據供股發行股份 6,054 53,054 - - - - - - 59,108 - 59,108
(939,050) 1,029,679 - - - 7,018 - 426 98,073 - 98,073
At 31 December 2024 於二零二四年十二月三十一日 17,639 2,193,004 82,374 73,876 - 9,053 (20,256) 25,557 (2,811,211) (429,964) (336,560)

Annual Report | 年報2024
107


CONSOLIDATED STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY (CONTINUED)

綜合權益變動表(續)

For the year ended 31 December 2024 截至二零二四年十二月三十一日止年度

Notes:

i. The special reserve represents the differences between the nominal amount of the shares issued by the Company and the Group's former holding company and the aggregate amount of paid-up capital of the subsidiaries acquired pursuant to the group reorganisation in 2005 in preparation for the listing of the Company's shares, net of subsequent distribution to shareholders.

ii. During the year ended 31 December 2019, the derivative financial instruments arisen from the subscription agreement of convertible bonds became unconditional, such derivative financial instruments was deemed as capital contribution as subscriber was the substantial shareholder of the Company.

iii. As stipulated by the relevant laws and regulations for foreign investment enterprises in People's Republic of China (the "PRC"), the Company's PRC subsidiaries are required to maintain a statutory surplus reserve fund which is non-distributable. Appropriation to such reserve is made out of net profit after taxation of the statutory financial statements of the PRC subsidiaries while the amounts and allocation basis are decided by their board of directors annually. The statutory surplus reserve fund can be used to make up prior year losses, if any, and can be applied in conversion into capital by means of capitalisation issue.

附註:

i. 特別儲備指本公司及本集團前控股公司已發行股份面值,與根據於二零零五年為籌備本公司股份上市之集團重組所收購之附屬公司之繳入資本總額之總和扣除其後向股東作出之分派之間的差額。

ii. 截至二零一九年十二月三十一日止年度,可換股債券認購協議產生之衍生財務工具成為無條件,該等衍生財務工具被視為注資,原因是認購人為本公司主要股東。

iii. 按有關中華人民共和國(「中國」)外資企業之相關法例及法規,本公司之中國附屬公司須存置不可分派之法定盈餘儲備金。有關儲備之撥款乃來自中國附屬公司法定財務報表之除稅後純利,而款額及分配基準乃由有關公司之董事會按年決定。法定盈餘儲備金可用於彌補過往年度之虧損(如有)及可以資本化發行之方式轉換為資本。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS

綜合現金流量表

For the year ended 31 December 2024 截至二零二四年十二月三十一日止年度

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Operating activities | 經營業務 | | |
| Loss before taxation | 除税前虧損 | (143,222) | (166,001) |
| Adjustments for: | 就下列各項作出調整: | | |
| Interest income | 利息收入 | (4) | (8) |
| Interest expenses | 利息開支 | 54,813 | 70,846 |
| Amortisation of intangible assets | 無形資產之攤銷 | - | 10,369 |
| Depreciation of property, plant and equipment | 物業、廠房及設備之折舊 | 1,881 | 5,185 |
| Depreciation of right-of-use assets | 使用權資產之折舊 | 439 | 1,092 |
| Net gain on financial assets at fair value through profit or loss | 按公平值計入損益賬之財務資產之收益淨額 | (1,886) | (4,751) |
| Impairment loss on interest in an associate | 於一間聯營公司權益之減值虧損 | 6,488 | 2,332 |
| Impairment loss on property, plant and equipment | 物業、廠房及設備之減值虧損 | 698 | 3,493 |
| Impairment loss on right-of-use assets | 使用權資產之減值虧損 | 2,315 | 15,635 |
| Impairment loss on intangible assets | 無形資產之減值虧損 | 1,098 | 8,251 |
| Share of (profit)/loss of an associate | 分佔聯營公司(溢利)/虧損 | (622) | 4,874 |
| Share-based payment expense | 以股份為基礎付款開支 | 7,444 | - |
| (Reversal of write down)/Write-down of inventories | 存貨(撇減撥回)/撇減 | (1,880) | 542 |
| Gain on disposal of property, plant and equipment | 出售物業、廠房及設備收益 | - | (63) |
| Gain on disposal of a subsidiary | 出售一間附屬公司之收益 | (1,411) | (21,760) |
| Net impairment loss on trade and other receivables | 貿易及其他應收賬款之減值虧損淨值 | 9,083 | 652 |
| Reversal of impairment loss on loan receivables, net | 應收貸款之減值虧損撥回淨額 | (4,618) | - |
| Fair value loss on investment properties | 投資物業公平值虧損 | 81 | 241 |

Annual Report | 年報2024
109


CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS (CONTINUED)

綜合現金流量表(續)

For the year ended 31 December 2024 截至二零二四年十二月三十一日止年度

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Operating cash flows before movements
in working capital | 營運資金變動前之經營現金流量 | (69,303) | (69,071) |
| Decrease in inventories | 存貨減少 | 11,765 | 10,237 |
| (Increase)/decrease in trade and
other receivables | 貿易及其他應收賬款(增加)/減少 | (2,670) | 2,432 |
| Decrease in loan receivables | 應收貸款減少 | 4,618 | - |
| (Decrease)/increase in trade and
other payables | 貿易及其他應付賬款(減少)/增加 | (29,625) | 28,450 |
| Cash used in operations | 經營所動用之現金 | (85,215) | (27,952) |
| Taxation paid | 已付稅項 | (100) | (78) |
| Net cash used in operating activities | 經營業務所動用之現金淨額 | (85,315) | (28,030) |
| Investing activities | 投資業務 | | |
| Interest received | 已收利息 | 4 | 8 |
| Purchase of property, plant and equipment | 購置物業、廠房及設備 | (59) | (857) |
| Proceeds from disposal of financial assets at
fair value through profit or loss | 出售按公平值計入損益賬之
財務資產之所得款項 | 16,126 | 975 |
| Proceeds from disposal of property, plant
and equipment | 出售物業、廠房及設備之
所得款項 | - | 63 |
| Disposal of a subsidiary | 出售一間附屬公司 | - | 89 |
| Advance to a third party | 向第三方墊款 | (5,542) | (5,407) |
| Net cash generated from/(used in) investing
activities | 投資業務所產生/(動用)之
現金淨額 | 10,529 | (5,129) |

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS (CONTINUED)

綜合現金流量表(續)

For the year ended 31 December 2024 截至二零二四年十二月三十一日止年度

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Financing activities | 融資活動 | | |
| Interest paid | 已付利息 | (20,503) | (594) |
| Repayment of lease liabilities
(including interest paid) | 償還租賃負債(包括已付利息) | (201) | (192) |
| Repayment of other borrowings | 償還其他借貸 | (3,499) | (2,126) |
| (Repayment to)/advance from a related party | (償款予關連方)/
來自關連方的墊款 | (3,169) | 8,533 |
| Advance from directors | 董事墊款 | - | 35,863 |
| Repayment to a shareholder of the Company | 向本公司一名股東還款 | (407) | - |
| Proceeds from issue of shares under share placement | 根據股份配售發行股份所得款項 | 31,521 | - |
| Proceeds from issue of shares under rights issue | 根據供股發行股份所得款項 | 59,108 | - |
| Capital contribution of non-controlling interests | 非控股權益注資 | - | 5,344 |
| Net cash generated from financing activities | 融資活動所產生之
現金淨額 | 62,850 | 46,828 |
| Net (decrease)/increase in cash and cash equivalents | 現金及現金等價物(減少)/增加淨額 | (11,936) | 13,669 |
| Cash and cash equivalents at 1 January | 於一月一日之現金及現金等價物 | 13,918 | 3,554 |
| Effect of foreign exchange rate changes | 外幣匯率變動之影響 | 2,588 | (3,305) |
| Total cash and cash equivalents at 31 December | 於十二月三十一日之現金及
現金等價物總額 | 4,570 | 13,918 |
| Analysis of the balances of cash and cash equivalents | 現金及現金等價物之結餘分析 | | |
| Cash and cash equivalents | 現金及現金等價物 | 22 | 4,570 |

Annual Report | 年報2024
111


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

綜合財務報表附註

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

1. GENERAL INFORMATION

Asia Television Holdings Limited was incorporated and registered as an exempted company with limited liability under the Companies Law of the Cayman Islands and acts as an investment holding company. The Company's shares are listed on the Main Board of The Stock Exchange of Hong Kong Limited (the "Stock Exchange"). The addresses of the registered office and principal place of business of the Company is Room 515, 5/F., Tower A, New Mandarin Plaza, 14 Science Museum Road, Tsim Sha Tsui East, Kowloon, Hong Kong.

The consolidated financial statements have been presented in Renminbi ("RMB") and all values are rounded to the nearest thousand except when otherwise indicated. The directors of the Company considered Hong Kong dollar ("HK$") and RMB is the functional currency of the Company and the subsidiaries incorporated in the PRC respectively since the business transactions, in terms of operating, investing and financing activities of the Company and the subsidiaries are mainly denominated in HK$ and RMB respectively.

The directors of the Company consider RMB to be the most appropriate presentation currency for the users of the Group's financial statements, as the majority of the Company's income is derived from the PRC and its assets are situated there.

Basis of preparation

The consolidated financial statements have been prepared in accordance with Hong Kong Financial Reporting Standards ("HKFRSs"), which include all Hong Kong Financial Reporting Standards, Hong Kong Accounting Standards ("HKASs") and Interpretations issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants ("HKICPA"). In addition, the consolidated financial statements include applicable disclosures required by The Rules Governing the Listing of Securities on the Stock Exchange (the "Listing Rules") and by the Hong Kong Companies Ordinance.

The Group's recorded a net loss of approximately RMB143,184,000 for the year ended 31 December 2024 and as at 31 December 2024, the Group was in net liabilities position of approximately RMB766,524,000 and its current liabilities exceeded the current assets by approximately RMB776,642,000. The Group also has defaulted in repayment of loans and other borrowings with outstanding amount of approximately RMB276,929,000 and accrued interest of approximately RMB242,247,000 which were included as part of current liabilities as at 31 December 2024. The Group incurred cash used in operations of RMB85,215,000 in the year ended 31 December 2024. These events and conditions indicate the existence of a material uncertainty which may cast doubt about the Group's ability to continue as going concern.

1. 一般資料

亞洲電視控股有限公司根據開曼群島公司法註冊成立及註冊為獲豁免有限責任公司,並作為投資控股公司。本公司股份在香港聯合交易所有限公司(「聯交所」)主板上市。本公司之註冊辦事處與主要營業地點的地址為香港九龍尖沙咀東科學館道14號新文華中心A座5樓515室。

綜合財務報表乃以人民幣(「人民幣」)呈列,除另有說明者外,所有價值均約整至最接近千位數。本公司董事認為,港元(「港元」)及人民幣分別為本公司及於中國註冊成立的附屬公司之功能貨幣,原因是本公司及其附屬公司在經營、投資及融資活動方面之業務交易主要分別以港元及人民幣計值。

由於本公司大部分收入來自中國,且資產位於中國,因此本公司董事認為人民幣是最適合本集團財務報表使用者的呈列貨幣。

編製基準

綜合財務報表乃根據香港會計師公會(「香港會計師公會」)所頒佈之香港財務報告準則(「香港財務報告準則」)(包括所有香港財務報告準則、香港會計準則(「香港會計準則」)及詮釋)編製。此外,綜合財務報表包括聯交所證券上市規則(「上市規則」)及香港公司條例規定之適用披露資料。

截至二零二四年十二月三十一日止年度,本集團錄得淨虧損約人民幣143,184,000元,而於二零二四年十二月三十一日,本集團的負債淨額約為人民幣766,524,000元,其流動負債超出流動資產約人民幣776,642,000元。本集團亦已拖欠償還的貸款和其他借貸的尚未償還金額約為人民幣276,929,000元以及累計利息約人民幣242,247,000元,已計入於二零二四年十二月三十一日之流動負債部份。本集團於截至二零二四年十二月三十一日止年度內產生營運所用現金人民幣85,215,000元。此等事件和情況顯示存在重大不確定因素,可能導致對本集團持續經營的能力產生懷疑。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

1. GENERAL INFORMATION – CONTINUED

Basis of preparation – continued

The directors are of the view that the Group will be able to raise adequate funds to enable it to operate as a going concern, based on the Group's business forecast and cash flow projection which, inter alia, take into account the past actual operating performance of the Group and assume the following:

(i) additional new sources of financing as and when needed will be successfully obtained;

(ii) measures to speed up the collection of outstanding sales proceeds and effectively control costs and expenses will be successfully implemented;

(iii) the loan capitalisation of the Group's bond payables, other borrowings and amounts owned to the creditors of the Group will be successfully completed; and

(iv) relationship with the Group's other existing lenders will be successfully maintained such that no action will be taken by the relevant lenders to demand immediate repayment of the borrowings and other debts with principal and interest payments in default.

The directors believe that, taking into account the above factors, the Group will have sufficient working capital to satisfy its present requirements for at least the next 12 months from the end of the reporting period. However, should the above financing be unavailable or the eventual outcome of the above matters be unsuccessful or unfavorable to the Group, the Group may be unable to continue as a going concern, in which case adjustments might have to be made to the carrying values of the Group's assets to write down to their realisable values, to provide for any further liabilities which might arise and to reclassify its non-current assets and non-current liabilities to current assets and current liabilities respectively. The effects of these adjustments have not been reflected in the consolidated financial statements.

The directors of the Company have, at the time of approving the consolidated financial statements, a reasonable expectation that the Group has adequate resources to continue in operational existence for the foreseeable future. Thus, they continue to adopt the going concern basis for accounting in preparing the consolidated financial statements.

The consolidated financial statements have been prepared on the historical cost basis, except for certain financial instruments and investment properties, which are measured at fair value as explained in the accounting policies set out below.

1. 一般資料 – 續編製基準 – 續

董事認為,根據本集團的業務預測及現金流量預測(考慮(其中包括)本集團過往的實際經營表現),本集團將能夠籌集足夠資金按持續經營基準繼續營運,其中的假設如下:

(i) 必要時成功獲得額外的新資金來源;

(ii) 成功實施加快收取未結銷售所得款項及有效控制成本及開支的措施;

(iii) 本集團應付債券,其他借款及應付本集團債權人款項的貸款資本化將成功完成;及

(iv) 成功維持與本集團其他現有貸款人的關係,故此相關貸款人不會採取行動要求立即償還拖欠本金及利息的借款及其他債務。

董事經考慮上述因素後認為,本集團將有充裕營運資金應付其自報告期末起計未來至少12個月的現時需求。然而,倘無法取得上述融資或上述事宜的最終結果為不成功或不利於本集團,本集團可能無法按持續經營基準繼續營運,於此情況下,或須對本集團資產的賬面值作出調整,將其賬面值撇減至其可變現價值,為可能產生的任何進一步負債計提撥備及將其非流動資產及非流動負債分別重新分類至流動資產及流動負債。該等調整的影響並無於綜合財務報表內反映。

於批准綜合財務報表時,本公司董事已合理預期本集團有足夠資源於可見將來繼續營運。因此,於編製綜合財務報表時,彼等繼續採用持續經營會計基礎。

綜合財務報表乃根據歷史成本基準編製,惟若干財務工具及投資物業如下文所載會計政策所解釋按公平值計量。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

2. APPLICATION OF NEW AND AMENDMENTS TO HONG KONG FINANCIAL REPORTING STANDARDS ("HKFRSs")

New and amendments to HKFRSs that are mandatorily effective for the current year

In the current year, the Group has applied the following new and amendments to HKFRSs issued by the Hong Kong Institute of Certified Public Accountants ("HKICPA") for the first time, which are mandatorily effective for the Group's annual period beginning on 1 January 2024 for the preparation of the consolidated financial statements:

Amendments to HKAS 1 Classification of Liabilities as Current or Non-current and related amendments to Hong Kong Interpretations 5 (2020)
Amendments to HKAS 1 Non-current Liabilities with Covenants
Amendments to HKFRS 16 Lease Liability in a Sale and Leaseback
Amendments to HKAS 7 and HKFRS 7 Supplier Finance Arrangements

The application of the new and amendments to HKFRSs in the current year has had no material impact on the Group's financial positions and performance for the current and prior years and/or on the disclosures set out in these consolidated financial statements.

2. 應用新訂及經修訂的香港財務報告準則(「香港財務報告準則」)

於本年度強制生效的新訂及經修訂香港財務報告準則

於本年度,為編製綜合財務報表,本集團首次應用下列由香港會計師公會(「香港會計師公會」)頒佈的於二零二四年一月一日開始的本集團年度期間強制生效的新訂及經修訂香港財務報告準則:

| 香港會計準則第1號
(修訂本) | 將負債分類為流動
或非流動以及
香港詮釋第5號之
相關修訂(二零二
零年) |
| --- | --- |
| 香港會計準則第1號
(修訂本) | 附帶契約的非流動
負債 |
| 香港財務報告準則
第16號(修訂本) | 售後租回中的
租賃負債 |
| 香港會計準則第7號及
香港財務報告準則
第7號(修訂本) | 供應商融資安排 |

於本年度應用新訂及經修訂香港財務報告準則對本集團本年度及過往年度的財務狀況及表現及/或此等綜合財務報表所載的披露資料並無重大影響。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

2. APPLICATION OF NEW AND AMENDMENTS TO HONG KONG FINANCIAL REPORTING STANDARDS ("HKFRSs") – CONTINUED

New and amendments to HKFRSs in issue but not yet effective

The Group has not early applied the following new and amendments to HKFRSs that have been issued but are not yet effective:

Amendments to HKFRS 10 and HKAS 28
Sale or Contribution of Assets between an Investor and its Associate or Joint Venture¹

Amendments to HKAS 21
Lack of Exchangeability²

Amendments to HKFRS 9 and HKFRS 7
Contracts Referencing Nature – dependent Electricity³

Amendments to HKFRS 9 and HKFRS 7
Amendments to the Classification and Measurement of Financial Instruments³

Amendments to HKFRS Accounting Standards
Annual Improvements to HKFRS Accounting Standards – Volume 11³

HKFRS 18
Presentation and Disclosure in Financial Statements⁴

1 Effective for annual periods beginning on or after a date to be determined.
2 Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2025.
3 Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2026.
4 Effective for annual periods beginning on or after 1 January 2027.

Except for the new and amendments to HKFRSs mentioned below, the directors of the Company anticipate that the application of all other amendments to HKFRSs will have no material impact on the consolidated financial statements in the foreseeable future.

2. 應用新訂及經修訂的香港財務報告準則(「香港財務報告準則」) – 續

已頒佈但尚未生效的新訂及經修訂的香港財務報告準則

本集團並無提早應用以下已頒佈但尚未生效的新訂及經修訂香港財務報告準則:

香港財務報告準則第10號及香港會計準則第28號(修訂本) 投資者與其聯營公司或合營公司之間的資產出售或投入¹
香港會計準則第21號(修訂本) 缺乏可兌換性²
香港財務報告準則第9號及香港財務報告準則第7號(修訂本) 依賴自然能源生產電力的合約³
香港財務報告準則第9號及香港財務報告準則第7號(修訂本) 金融工具分類及計量的修訂³
香港財務報告準則第9號及香港財務報告準則第18號 香港財務報告準則會計準則的年度改進-第11冊³
香港財務報告準則第18號 財務報表之呈列及披露⁴

1 於待定日期或之後開始之年度期間生效。
2 於二零二五年一月一日或之後開始之年度期間生效。
3 於二零二六年一月一日或之後開始之年度期間生效。
4 於二零二七年一月一日或之後開始之年度期間生效。

除上文所述新訂及經修訂香港財務報告準則外,本公司董事預期應用所有其他經修訂香港財務報告準則於可預見的未來將不會對綜合財務報表產生重大影響。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

2. APPLICATION OF NEW AND AMENDMENTS TO HONG KONG FINANCIAL REPORTING STANDARDS ("HKFRSs") – CONTINUED

HKFRS 18 Presentation and Disclosure in Financial Statements

HKFRS 18 Presentation and Disclosure in Financial Statements, which sets out requirements on presentation and disclosures in financial statements, will replace HKAS 1 Presentation of Financial Statements. This new HKFRS Accounting Standard, while carrying forward many of the requirements in HKAS 1, introduces new requirements to present specified categories and defined subtotals in the statement of profit or loss; provide disclosures on management-defined performance measures in the notes to the financial statements and improve aggregation and disaggregation of information to be disclosed in the financial statements. In addition, some HKAS 1 paragraphs have been moved to HKAS 8 and HKFRS 7. Minor amendments to HKAS 7 Statement of Cash Flows and HKAS 33 Earnings per Share are also made.

HKFRS 18, and amendments to other standards, will be effective for annual periods beginning on or after 1 January 2027, with early application permitted. The application of the new standard is expected to affect the presentation of the statement of profit or loss and disclosures in the future financial statements. The Group is in the process of assessing the detailed impact of HKFRS 18 on the Group's consolidated financial statements.

2. 應用新訂及經修訂的香港財務報告準則(「香港財務報告準則」) – 續

香港財務報告準則第18號財務報表之呈列及披露

香港財務報告準則第18號財務報表之呈列及披露載列財務報表之呈列及披露規定,並將取代香港會計準則第1號「財務報表之呈列」。此新訂香港財務報告準則會計準則在延續香港會計準則第1號中多項規定之同時,引入於損益表中呈列指定類別及定義小計之新規定;就財務報表附註中管理層界定之表現計量提供披露及改進財務報表中將予披露之匯總及分開計算資料。此外,香港會計準則第1號之部分段落已移至香港會計準則第8號及香港財務報告準則第7號。香港會計準則第7號現金流量表及香港會計準則第33號每股盈利亦作出輕微修訂。

香港財務報告準則第18號及其他準則之修訂本將於二零二七年一月一日或之後開始之年度期間生效,並可提早應用。應用新準則預期將會影響損益表之呈列及未來財務報表之披露。本集團正在評估香港財務報告準則第18號對本集團綜合財務報表之詳細影響。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES

The principal accounting policies are set out below:

Basis of consolidation

The consolidated financial statements incorporate the financial statements of the Company and its subsidiaries (the "Group").

The Group reassesses whether or not it controls an investee if facts and circumstances indicate that there are changes to one or more of the three elements of control listed above.

Consolidation of a subsidiary begins when the Group obtains control over the subsidiary and ceases when the Group losses control of the subsidiary. Specifically, income and expenses of a subsidiary acquired or disposed of during the year are included in the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income from the date the Group gains control until the date when the Group ceases to control the subsidiary.

Profit or loss and each item of other comprehensive income are attributed to the owners of the Company and to the non-controlling interests. Total comprehensive income of subsidiaries is attributed to the owners of the Company and to the non-controlling interests even if this results in the non-controlling interests having a deficit balance.

When necessary, adjustments are made to the financial statements of subsidiaries to bring their accounting policies in line with the Group's accounting policies.

All intra-group assets and liabilities, equity, income, expenses and cash flows relating to transactions between members of the Group are eliminated in full on consolidation.

Non-controlling interests in subsidiaries are presented separately from the Group's equity therein, which represent present ownership interests entitling their holders to a proportionate share of net assets of the relevant subsidiaries upon liquidation.

3. 主要會計政策

所採納之主要會計政策如下:

綜合基準

綜合財務報表包括本公司及其附屬公司(「本集團」)之財務報表。

倘有事實及情況顯示上述三項控制權要素有一項或以上出現變動,本集團會重新評估其是否對被投資方擁有控制權。

附屬公司之綜合入賬於本集團取得有關附屬公司之控制權起開始,並於本集團失去有關附屬公司之控制權時終止。具體而言,年內所收購或出售附屬公司之收入及開支乃自本集團取得控制權之日期起計入綜合損益及其他全面收益表,直至本集團不再控制有關附屬公司之日期為止。

損益及其他全面收益的各項目歸屬於本公司擁有人及非控股權益。附屬公司的全面收益總額歸屬於本公司擁有人及非控股權益(即使因此導致非控股權益產生虧総結餘)。

如有需要,會對附屬公司之財務報表作出調整,以使其會計政策與本集團之會計政策一致。

集團內公司間之所有資產及負債、權益、收入、開支及有關本集團成員之間交易的現金流量,已於綜合賬目時全數對銷。

於附屬公司的非控股權益與本集團於其中的權益分開呈列,該等非控股權益指現有擁有權權益,使其持有人有權於清盤時按比例分佔相關附屬公司的淨資產。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES – CONTINUED

Investment in associates

An associate is an entity in which the Group has significant influence, which is the power to participate in the financial and operating policy decision of the investee, but is not control or joint control over those policies.

The results and assets and liabilities of associates are incorporated in these consolidated financial statements using the equity method of accounting. Under the equity method, an investment in an associate is initially recognised in the consolidated statement of financial position at cost and adjusted thereafter to recognise the Group's share of the profit or loss and other comprehensive income of the associate. When the Group's share of losses of an associate exceeds the Group's interest in that associate (which includes any long-term interests that, in substance, form part of the Group's net investment in the associate), the Group discontinues recognising its share of further losses. Additional losses are recognised only to the extent that the Group has incurred legal or constructive obligations or made payments on behalf of the associate.

An investment in an associate is accounted for using the equity method from the date on which the investee becomes an associate. On acquisition of the investment in an associate, any excess of the cost of the investment over the Group's share of the net fair value of the identifiable assets and liabilities of the investee is recognised as goodwill, which is included within the carrying amount of the investment. Any excess of the Group's share of the net fair value of the identifiable assets and liabilities over the cost of the investment, after reassessment, is recognised immediately in profit or loss in the period in which the investment is acquired.

The Group assesses whether there is an objective evidence that the interest in an associate may be impaired. When any objective evidence exists, the entire carrying amount of the investment (including goodwill) is tested for impairment in accordance with HKAS 36 as a single asset by comparing its recoverable amount (higher of value in use and fair value less costs of disposal) with its carrying amount. Any impairment loss recognised is not allocated to any asset, including goodwill, that forms part of the carrying amount of the investment. Any reversal of that impairment loss is recognised in accordance with HKAS 36 to the extent that the recoverable amount of the investment subsequently increases.

When a group entity transacts with an associate of the Group, profits and losses resulting from the transactions with the associate are recognised in the consolidated financial statements only to the extent of interests in the associate that are not related to the Group.

3. 主要會計政策 – 續

於聯營公司的投資

聯營公司是指本集團可以對其發揮重大影響力,相當於具有參與被投資方的財務及經營決策之權力,但並無控制或聯合控制該等決策之實體。

聯營公司的業績、資產及負債採用權益會計法納入該等綜合財務報表內。根據權益法,於聯營公司的投資初步於綜合財務狀況表按成本確認,隨後予以調整以確認本集團分佔聯營公司的損益及其他全面收益。當本集團分佔聯營公司的虧損超娘其於該聯營公司的權益(包括實際組成本集團於聯營公司投資淨額一部分的任何長期權益),則本集團終止確認其分佔的進一步虧損。僅於本集團已產生法律或推定責任或代表該聯營公司支付款項時,方會確認額外虧損。

於聯營公司的投資乃自該被投資方成為聯營公司當日起採用權益法入賬。收購於聯營公司的投資時,該投資成本超出本集團分佔該被投資方的可識別資產及負債的公平淨值的任何部份乃確認為商譽,而該商譽計入該投資的賬面值。本集團分佔可識別資產及負債的公平淨值超過該投資成本的任何部份經重新評估後即時於收購該投資期間的損益中確認。

本集團評估是否有客觀證據證明於聯營公司的權益可能出現減值。如有任何客觀證據存在,該項投資全部賬面值(包括商譽)會根據香港會計準則第36號作為單獨資產進行減值測試,方法是比較其可收回金額(即使用價值與公平值減出售成本的較高者)與其賬面值。任何已確認減值虧損不會分配至構成該項投資的賬面值一部分的任何資產(包括商譽)。有關減值虧損的任何撥回乃根據香港會計準則第36號確認,惟以該項投資的可收回金額其後增幅為限。

倘集團實體與本集團的聯營公司進行交易,則僅在與該聯營公司的交易所產生的損益與本集團於該聯營公司之權益無關時,方於綜合財務報表確認。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES – CONTINUED

Revenue from contracts with customers

Information about the Group's accounting policies relating to contracts with customers is provided in Note 5 and 24.

Property, plant and equipment

Property, plant and equipment including buildings held for use in the production or supply of goods or services, or for administrative purposes (other than construction in progress) are stated in the consolidated statement of financial position at cost less subsequent accumulated depreciation and subsequent accumulated impairment losses, if any.

Depreciation is recognised so as to write off the cost of items of property, plant and equipment other than properties under construction less their residual values over their estimated useful lives, using straight-line method, as follows:

Buildings Over the estimated useful lives of 30 years
Leasehold improvements Over the remaining life of the lease
Furniture, fixtures and computer equipment 10% - 33½%
Production equipment 20%
Motor vehicles 20%
Right-of-use assets Over the lease term
Plant and machinery 10%

The estimated useful lives, residual values and depreciation method are reviewed at the end of each reporting period, with the effect of any changes in estimate accounted for on a prospective basis.

An item of property, plant and equipment is derecognised upon disposal or when no future economic benefits are expected to arise from the continued use of the asset. Any gain or loss arising on disposal or retirement of an item of property, plant and equipment is determined as the difference between the sale proceeds and the carrying amount of the asset and is recognised in profit or loss.

3. 主要會計政策 – 續

客戶合約的收益

有關本集團與客戶合約相關的會計政策資料於附註5及24提供。

物業、廠房及設備

物業、廠房及設備包括為用於生產或供應貨品或服務,或為行政目的(在建工程除外)而持有之樓宇,乃按成本減其後之累計折舊及其後之累計減值虧損(如有)於綜合財務狀況表列賬。

物業、廠房及設備項目(不包括在建物業)扣除剩餘價值後採用直線法於其估計可使用年期內確認折舊以撇銷其成本,其折舊如下:

| 樓宇 | 按估計可使用
年期30年 |
| --- | --- |
| 租賃改良 | 按剩餘租賃年期 |
| 傢俬、裝置及
電腦設備 | 10% - 33½% |
| 生產設備 | 20% |
| 汽車 | 20% |
| 使用權資產 | 租期 |
| 廠房及機器 | 10% |

估計可使用年期、剩餘價值及折舊方法於各報告期間結束時檢討,估計變動之影響按預期基準入賬。

物業、廠房及設備項目於出售後或預期持續使用資產將不會產生未來經濟利益時取消確認。因出售或報廢物業、廠房及設備項目產生之任何收益或虧損,按該項資產之出售所得款項與賬面值之間的差額釐定,並於損益賬內確認。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES – CONTINUED

Property, plant and equipment – continued

Properties in the course of construction for production, supply or administrative purposes are carried at cost less any recognised impairment loss. Such properties are classified to the appropriate categories of property, plant and equipment when completed and ready for intended use. Depreciation of these assets, on the same basis as other property assets, commences when the assets are ready for their intended use.

Right-of-use assets for buildings are depreciated over their expected useful lives on the same basis as owned. However, when there is no reasonable certainty that ownership will be obtained by the end of the lease term, assets are depreciated over the shorter of the lease term and their useful lives.

The depreciation rates for the different classes of right-of-use assets are as follow:

Leased properties: Over the lease term
Office premises: 10-33½%
Motor vehicles: 20%

Investment properties

Investment properties are land and/or buildings held to earn rentals and/or for capital appreciation. An investment property acquired in a business combination are initially recognised at their fair value at the acquisition date (which is regarded as their cost). Subsequent to initial recognition, investment properties are stated at fair value, which reflects market conditions at the end of the reporting period.

Gains or losses arising from changes in the fair values of investment properties are included in the consolidated income statement in the year in which they arise.

Any gains or losses on the retirement or disposal of an investment property are recognised in the consolidated income statement in the year of the retirement or disposal.

3. 主要會計政策 – 續

物業、廠房及設備 – 續

正處於為生產、供應或行政目的而興建階段之物業按成本值減任何已確認減值虧損列賬。當在建工程完成及可投入作擬定用途時,有關物業將撥入物業、廠房及設備之適當分類。當該等資產可投入作擬定用途時,開始計提折舊,其基準與其他物業類資產相同。

樓宇之使用權資產於預期可使用年期內按與自有資產相同的基準折舊。然而,倘未能合理確定將於租期結束前取得擁有權,則資產會按租期與可使用年期之較短者計算折舊。

不同類別的使用權資產的折舊率如下:

租賃物業: 按租賃期
辦公場所: 10-33½%
汽車: 20%

投資物業

投資物業是以賺取租金及/或資本增值為目的持有的土地及/或建築物。於業務合併收購的投資物業於收購日期按其公平值(被視為其成本)獲初次確認。在初次確認後,投資物業以反映報告期間結束時市場情況之公平價值列示。

投資物業公平價值變動產生之損益計入於產生年度之綜合收益表。

投資物業報廢或出售產生之損益於報廢或出售之年度之綜合收益表中確認。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES – CONTINUED

Intangible assets

Film rights and licence fees

Film rights and licence fees are carried at costs less accumulated amortisation and accumulated impairment losses, if any. It comprised (i) costs incurred to produce or acquire programme rights for the Group to broadcast related programmes on the Group's Over-The-Top ("OTT") platform and (ii) costs incurred to acquire or licence the film rights for the Group to broadcast or distribute/sublicence related films on OTT or other platforms or re-film, are capitalised as "Intangible assets".

The useful life of the intangible that arises from contractual or other legal rights shall not exceed the period of contractual or other legal rights, but may be shorter depending on the period over which the entity expects to use the asset.

The Group amortises the costs to reflect the expected pattern of consumption of expected future economic benefits. Film rights and licence fees related to OTT platform are amortised based on estimated viewing patterns. The amortisation is on an accelerated basis as the Group typically expects more upfront viewings at the initial periods after commencement of viewing. For the other film rights and licence fees, the amortisation commences when the Group expects to use the asset to derive the economic benefits. The estimated useful lives and amortisation method are reviewed at the end of each reporting period, with the effect of any changes in estimate accounted for on a prospective basis.

Other payments made in advance or in arrears of film right and licence fees recognised are stated in the consolidated statement of financial position as "Trade and other receivables, deposits and prepayments" or "Trade and other payables".

Gains or losses arising from derecognition of an intangible asset are measured at the difference between the net disposal proceeds and the carrying amount of the asset and are recognised in the consolidated statement of profit or loss when the asset is derecognised. An impairment loss is made when there has been a change in the estimate used to determine the recoverable amount and the carrying amount exceeds the recoverable amount.

3. 主要會計政策 – 續

無形資產

影片權利及授權費

影片權利及授權費按成本扣除累計攤銷及累計減值虧損(如有)列賬。其包括(i)本集團為製作節目或收購節目權利以於本集團之互聯網串流(「OTT」)平台播放相關節目所產生之成本;及(ii)本集團為收購或獲授權使用影片權利以於OTT或其他平台播放或發佈/再授權相關影片或重拍相關影片所產生之成本,均資本化為「無形資產」。

合約或其他法律權利產生之無形資產之可使用年期不得超過合約或其他法律權利之期限,惟可視乎實體預期使用該資產之期限而較短。

本集團將成本攤銷以反映消耗預期未來經濟利益之預期模式。與OTT平台有關之影片權利及授權費按估計收看模式予以攤銷。由於本集團一般預期於開放收看後初期有較多內容為預先收費,故影片權利及授權費按加速攤銷基準進行攤銷。就其他影片權利及授權費而言,攤銷於本集團預期使用該資產獲得經濟利益時間始。估計可使用年期及攤銷方法會於各報告期末檢討,而任何估計變動之影響會按預期基準入賬。

就已確認之影片權利及授權費而預先或其後作出之其他付款乃於綜合財務狀況表列賬為「貿易及其他應收賬款、按金及預付款項」或「貿易及其他應付賬款」。

終止確認無形資產所產生之收益或虧損以該資產之出售所得款項淨額與賬面值之差額計算,並於終止確認資產時在綜合損益表確認。倘用於釐定可收回金額的估計出現變動及賬面值超出可收回金額,則作出減值虧損。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES – CONTINUED

Intangible assets – continued

Other intangible assets

Other intangible assets acquired in a business combination are recognised separately from goodwill and are initially recognised at their fair value at the acquisition date (which is regarded as their cost).

Subsequent to initial recognition, other intangible assets with finite useful lives are carried at cost less accumulated amortisation and any accumulated impairment losses. Amortisation for other intangible asset with finite useful life is provided on a straight-line basis over its estimated useful life.

Other intangible assets with indefinite useful lives are not amortised. The useful life of an intangible asset with an indefinite life is reviewed annually to determine whether indefinite life assessment continues to be supportable. If not, the change in the useful life assessment from being indefinite to finite is accounted for on a prospective basis.

Leases

Definition of a lease

A contract is, or contains, a lease if the contract conveys the right to control the use of an identified asset for a period of time in exchange for consideration.

For contracts entered into or modified on or after the date of initial application or arising from business combinations, the Group assesses whether a contract is or contains a lease based on the definition under HKFRS 16 at inception, modification date or acquisition date, as appropriate. Such contract will not be reassessed unless the terms and conditions of the contract are subsequently changed.

Allocation of consideration to components of a contract

For a contract that contains a lease component and one or more additional lease or non-lease components, the Group allocates the consideration in the contract to each lease component on the basis of the relative stand-alone price of the lease component and the aggregate stand-alone price of the non-lease components.

3. 主要會計政策 – 續

無形資產 – 續

其他無形資產

經業務合併收購之其他無形資產與商譽分開確認,並初始按有關資產於收購日期之公平值(被視為其成本)確認。

於初始確認後,具有限可使用年期之其他無形資產按成本扣除累計攤銷及任何累計減值虧損列賬。具有限可使用年期之其他無形資產按其估計可使用年期以直線法予以攤銷。

具無限可使用年期之其他無形資產毋須作出攤銷。具無限年期之無形資產之可使用年期於每年作檢討,以釐定無限年期之評估是否繼續成立。倘不成立,則把可使用年期評估從無限改為有限之變動將按預期基準入賬。

租賃

租賃的定義

倘合約為換取代價而授予在一段時間內控制可識別資產使用的權利,則該合約為租賃或包含租賃。

就於首次應用日期或之後訂立或修改或因業務合併而產生的合約而言,本集團根據香港財務報告準則第16號的定義於初始。修改日期或收購日期(視適用情況而定)評估該合約是否為租賃或包含租賃。除非合約的條款及條件其後出現變動,否則有關合約將不予重新評估。

將代價分配至合約組成部分

就包含租賃組成部分以及一項或多項額外租賃或非租賃組成部分的合約而言,本集團根據租賃組成部分的相對獨立價格及非租賃組成部分的合計獨立價格基準將合約代價分配至各項租賃組成部分。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES – CONTINUED

Leases – continued

The Group as a lessee

Short-term leases and leases of low-value assets

The Group applies the short-term lease recognition exemption to leases of properties that have a lease term of 12 months or less from the commencement date and do not contain a purchase option. It also applies the recognition exemption for lease of low-value assets. Lease payments on short-term leases and leases of low-value assets are recognised as expense on a straight-line basis or another systematic basis over the lease term.

Right-of-use assets

The cost of right-of-use asset includes:

Right-of-use assets are measured at cost, less any accumulated depreciation and impairment losses, and adjusted for any remeasurement of lease liabilities. Other than adjustments to lease liabilities resulting from Covid-19-related rent concessions in which the Group applied the practical expedient.

Right-of-use assets in which the Group is reasonably certain to obtain ownership of the underlying leased assets at the end of the lease term are depreciated from commencement date to the end of the useful life. Otherwise, right-of-use assets are depreciated on a straight-line basis over the shorter of its estimated useful life and the lease term.

The Group presents right-of-use assets as a separate line item on the consolidated statement of financial position.

3. 主要會計政策 – 續

租賃 – 續

本集團作為承租人

短期租賃及低價值資產租賃

本集團對租期自開始日期起計為12個月或以內且並無包含購買選擇權的物業租賃,應用短期租賃確認豁免。其亦適用低價值資產租賃的確認豁免。短期租賃的租賃付款及低價值資產租賃按直線基準或另一系統性基準於租期內確認為開支。

使用權資產

使用權資產的成本包括:

使用權資產按成本減去任何累計折舊及減值虧損計量,並就租賃負債的任何重新計量作出調整。本集團因COVID-19相關租金優惠所應用的可行權宜方法而導致的租賃負債調整除外。

本集團合理確定於租期結束時將取得相關租賃資產所有權的使用權資產自開始日期起至可使用年末折舊。否則,使用權資產於其估計可使用年期及租期(以較短者為準)按直線法折舊。

本集團於綜合財務狀況表內將使用權資產呈列為單獨項目。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES – CONTINUED

Leasing – continued

The Group as a lessee – continued

Refundable rental deposits

Refundable rental deposits paid are accounted under HKFRS 9 Financial Instruments ("HKFRS 9") and initially measured at fair value. Adjustments to fair value at initial recognition are considered as additional lease payments and included in the cost of right-of-use assets.

Lease liabilities

At the commencement date of a lease, the Group recognises and measures the lease liability at the present value of lease payments that are unpaid at that date. In calculating the present value of lease payments, the Group uses the incremental borrowing rate at the lease commencement date if the interest rate implicit in the lease is not readily determinable.

The lease payments include fixed payments (including in-substance fixed payments) less any lease incentives receivable.

After the commencement date, lease liabilities are adjusted by interest accretion and lease payments.

The Group presents lease liabilities as a separate line item on the consolidated statement of financial position.

Inventories

Inventories are stated at the lower of cost and net realisable value. Cost is calculated using the first-in, first-out method. Net realisable value represents the estimated selling price for inventories less all estimated costs of completion and costs necessary to make the sale. Costs necessary to make the sale include incremental costs directly attributable to the sale and non-incremental costs which the Group must incur to make the sale.

3. 主要會計政策 – 續

租賃 – 續

本集團作為承租人 – 續

可退回租賃按金

已付可退回租賃按金乃根據香港財務報告準則第9號財務工具(「香港財務報告準則第9號」)入賬且初步按公平值計量。對初步確認時的公平值作出的調整被視為額外租賃付款,並計入使用權資產成本。

租賃負債

於租賃開始日期,本集團按該日未付的租賃付款現值確認及計量租賃負債。倘租賃隱含的利率難以釐定,則本集團會使用租賃開始日期的增量借款利率計算租賃付款的現值。

租賃付款包括固定付款(包括實質性的固定付款)減任何應收租賃優惠。

於開始日期後,租賃負債根據利息增長及租賃付款作出調整。

本集團於綜合財務狀況表內將租賃負債呈列為單獨項目。

存貨

存貨乃按成本與可變現淨值兩者之較低者列賬。成本使用先進先出法計算。可變現淨值指存貨之估計售價減估計完工成本及銷售所需之所有成本。進行銷售所需成本包括直接與銷售相關的增量成本,以及本集團就進行銷售必須產生的非增量成本。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES – CONTINUED

Financial instruments

Financial assets and financial liabilities are recognised when a group entity becomes a party to the contractual provisions of the instrument. All regular way purchases or sales of financial assets are recognised and derecognised on a trade date/settlement date basis. Regular way purchases or sales are purchases or sales of financial assets that require delivery of assets within the time frame established by regulation or convention in the market place.

Financial assets and financial liabilities are initially measured at fair value except for trade receivables arising from contracts with customers which are initially measured in accordance with HKFRS 15. Transaction costs that are directly attributable to the acquisition or issue of financial assets and financial liabilities (other than financial assets or financial liabilities at fair value through profit or loss ("FVTPL")) are added to or deducted from the fair value of the financial assets or financial liabilities, as appropriate, on initial recognition. Transaction costs directly attributable to the acquisition of financial assets or financial liabilities at FVTPL are recognised immediately in profit or loss.

The effective interest method is a method of calculating the amortised cost of a financial asset or financial liability and of allocating interest income and interest expense over the relevant period. The effective interest rate is the rate that exactly discounts estimated future cash receipts and payments (including all fees and points paid or received that form an integral part of the effective interest rate, transaction costs and other premiums or discounts) through the expected life of the financial asset or financial liability, or, where appropriate, a shorter period, to the net carrying amount on initial recognition.

Interest/dividend income which are derived from the Group's ordinary course of business are presented as revenue.

3. 主要會計政策 – 續

財務工具

當本集團旗下實體成為財務工具合約條文之訂約方時確認財務資產及財務負債。所有以正常方式購買或出售之財務資產按交易日/結算日基準確認及剔除確認。正常購買或出售方式指須於規例或市場慣例設定之時限內以交付資產方式購買或出售財務資產。

財務資產及財務負債初步按公平值計量,除客戶合約產生的應收賬款初步根據香港財務報告準則第15號計量除外。收購或發行財務資產及財務負債(按公平值計入損益(「按公平值計入損益」)之財務資產或財務負債除外)產生之直接應佔交易成本,於初步確認財務資產或財務負債之公平值加入或扣除(視適用情況而定)。收購按公平值計入損益賬之財務資產或財務負債時產生之直接應佔交易成本即時於損益確認。

實際利率法是一種計算有關期間內財務資產或財務負債之攤銷成本及分配利息收入及利息開支的方法。實際利率指將財務資產或財務負債在預計年期或較短期間(倘適用)之估計未來現金收入及付款(包括構成實際利率的所有已付或已收費用和點數、交易成本及其他溢價或折讓)準確貼現至初步確認時賬面淨值之利率。

來自本集團一般業務過程之利息/股息收入呈列為收益。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES – CONTINUED

Financial assets

Classification and subsequent measurement of financial assets

Financial assets that meet the following conditions are subsequently measured at amortised cost:

In addition, the Group may irrevocably designate a financial asset that are required to be measured at the amortised cost or FVTOCI as measured at FVTPL if doing so eliminates or significantly reduces an accounting mismatch.

(i) Amortised cost and interest income

Interest income is recognised using the effective interest method for financial assets measured subsequently at amortised cost. Interest income is calculated by applying the effective interest rate to the gross carrying amount of a financial asset, except for financial assets that have subsequently become credit-impaired (see below). For financial assets that have subsequently become credit-impaired, interest income is recognised by applying the effective interest rate to the amortised cost of the financial asset from the next reporting period. If the credit risk on the credit-impaired financial instrument improves so that the financial asset is no longer credit-impaired, interest income is recognised by applying the effective interest rate to the gross carrying amount of the financial asset from the beginning of the reporting period following the determination that the asset is no longer credit impaired.

3. 主要會計政策 – 續

財務資產

財務資產的分類及期後計量

滿足以下條件的財務資產其後按攤銷成本計量:

此外,如本集團不可撤銷地指定按攤銷成本計量或按公平值計入其他全面收益計量的財務資產,按公平值計入損益計量會消除或大幅減少會計錯配,其可如此行事。

(i) 攤銷成本及利息收入

其後按攤銷成本計量的財務資產乃使用實際利息法予以確認。利息收入乃對一項財務資產賬面總值應用實際利率予以計算,惟其後出現信貸減值的財務資產除外(見下文)。就其後出現信貸減值的財務資產而言,自下一報告期起,利息收入乃對財務資產攤銷成本應用實際利率予以確認。倘信貸減值財務工具的信貸風險好轉,使財務資產不再出現信貸減值,於釐定資產不再出現信貸減值後,自報告期開始起利息收入乃對財務資產賬面總值應用實際利率予以確認。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES – CONTINUED

Financial assets – continued

Classification and subsequent measurement of financial assets – continued

(ii) Equity instruments designated as at FVTOCI

Investments in equity instruments at FVTOCI are subsequently measured at fair value with gains and losses arising from changes in fair value recognised in other comprehensive income and accumulated in the FVTOCI reserve; and are not subject to impairment assessment. The cumulative gain or loss will not be reclassified to profit or loss on disposal of the equity investments, and will be transferred to retained profits/will continue to be held in the FVTOCI reserve.

Dividends from these investments in equity instruments are recognised in profit or loss when the Group’s right to receive the dividends is established, unless the dividends clearly represent a recovery of part of the cost of the investment. Dividends are included in the “other gains” line item in profit or loss.

(iii) Financial assets at FVTPL

Financial assets that do not meet the criteria for being measured at amortised cost or FVTOCI or designated as FVTOCI are measured at FVTPL.

The Group has certain investments in movie projects which entitles the Group to receive a fixed and/or variable income based on the Group’s investment amount and/or expected rate of return as specified in the respective film investment agreements. All movie investments which give rise to cash flows that are not solely payments of principal and interest on the principal amount outstanding are stated at FVTPL.

Financial assets at FVTPL are measured at fair value at the end of each reporting period, with any fair value gains or losses recognised in profit or loss. The net gain or loss recognised in profit or loss excludes any dividend or interest earned on the financial asset and is included in the “other gains and losses” line item.

3. 主要會計政策 – 續

財務資產 – 續

財務資產的分類及期後計量 – 續

(ii) 指定為按公平值計入其他全面收益之股本工具

按公平值計入其他全面收益股本工具的投資其後按公平值計量,其公平值變動產生的收益及虧損於其他全面收益確認及於按公平值計入其他全面收益列賬的儲備累計;無須作減值評估。累計損益將不重新分類至出售股權投資之損益,並將轉移至保留盈利/將繼續於按公平值計入其他全面收益的儲備內持有。

當本集團有權收取股息時,該等來自於股本工具投資的股息於損益中確認,除非確定該等股息為收回部分投資成本。股息於損益中計入「其他收益」項目中。

(iii) 按公平值計入損益賬之財務資產

不符合按攤銷成本或按公平值計入其他全面收益或指定為按公平值計入其他全面收益標準的財務資產會以按公平值計入損益賬計量。

本集團對若干電影項目進行投資,使本集團有權根據相關電影投資協議中規定的本集團投資金額及/或預期回報率收取固定及/或可變收入。現金流量並非純粹支付本金及未償還本金利息的所有電影投資均按公平值計入損益入賬。

於各個報告期末按公平值計入損益賬之財務資產按公平值計量,任何公平值收益或虧損於損益確認。於損益確認之淨收益或虧損不包括自財務資產賺取的任何股息或利息並計入「其他收益及虧損」項目。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES – CONTINUED

Financial assets – continued

Impairment of financial assets

The Group performs impairment assessment under expected credit losses ("ECL") model on financial assets which are subject to impairment under HKFRS 9 (including trade receivables, loan receivables and other receivables). The amount of ECL is updated at each reporting date to reflect changes in credit risk since initial recognition.

Lifetime ECL represents the ECL that will result from all possible default events over the expected life of the relevant instrument. In contrast, 12-month ECL ("12m ECL") represents the portion of lifetime ECL that is expected to result from default events that are possible within 12 months after the reporting date. Assessment are done based on the group's historical credit loss experience, adjusted for factors that are specific to the debtors, general economic conditions and an assessment of both the current conditions at the reporting date as well as the forecast of future conditions.

The Group always recognises lifetime ECL for trade receivables (except for receivable from margin clients) which the Group recognises 12m ECL.

For all other instruments, the Group measures the loss allowance equal to 12m ECL, unless when there has been a significant increase in credit risk since initial recognition, in which case the Group recognises lifetime ECL. The assessment of whether lifetime ECL should be recognised is based on significant increases in the likelihood or risk of a default occurring since initial recognition.

For receivables from cash clients and margin clients, the Group considers there has been a significant increase in credit risk when the clients cannot meet the margin call requirement and uses the loan-to-collateral value ("LTV") to make it assessment.

3. 主要會計政策 – 續

財務資產 – 續

財務資產減值

本集團根據財務資產的預期信貸虧損(「預期信貸虧損」)模型安排減值評估,有關撥備受香港財務報告準則第9號之減值要求(包括貿易應收賬款、應收貨款及其他應收款項)所限。預期信貸虧損金額於各報告日期更新,以反映自初次確認以來信貸風險的變動。

全期預期信貸虧損指相關工具預期期限內,所有可能違約事件引致的預期信貸虧損。反之,十二個月預期信貸虧損(「十二個月預期信貸虧損」)指於報告日後十二個月內可能發生的違約事件預期引致的部分全期預期信貸虧損。評估乃根據本集團過往信貸虧損經驗而作出,並經債務人特有的因素、一般經濟狀況,以及對報告日當前狀況和日後情況的預測而作出調整。

本集團一直就貿易應收賬款(應收保證金客戶之應收賬款除外,而就此本集團按十二個月預期信貸虧損確認)確認全期預期信貸虧損。

就所有其他工具而言,本集團以相等於十二個月預期信貸虧損計量虧損撥備,除非信貸風險自初始確認以來大幅增加,在此情況下本集團則確認全期預期信貸虧損。就應否確認全期預期信貸虧損而作出的評估,應基於自初始確認以來發生違約的可能性或風險大幅增加而作出。

就應收現金客戶及保證金客戶之應收賬款而言,當客戶無法滿足追繳保證金要求時,本集團認為信貸風險顯著增加,並使用若干貸款對抵押品價值(「貸款價值比」)作出評估。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES – CONTINUED

Financial assets – continued

Impairment of financial assets – continued

(i) Significant increase in credit risk

In assessing whether the credit risk has increased significantly since initial recognition, the Group compares the risk of a default occurring on the financial instrument as at the reporting date with the risk of a default occurring on the financial instrument as at the date of initial recognition. In making this assessment, the Group considers both quantitative and qualitative information that is reasonable and supportable, including historical experience and forward-looking information that is available without undue cost or effort.

In particular, the following information is taken into account when assessing whether credit risk has increased significantly:

Irrespective of the outcome of the above assessment, the Group presumes that the credit risk has increased significantly since initial recognition when contractual payments are more than 30 days past due, unless the group has reasonable and supportable information that demonstrates otherwise.

3. 主要會計政策 – 續

財務資產 – 續

財務資產減值 – 續

(i) 信貸風險大幅增加

於評估信貸風險是否自初始確認以來已大幅增加時,本集團將於報告日財務工具發生違約的風險,與於初始確認日期財務工具發生違約的風險進行比較。於進行此評估時,本集團考慮合理而具理據的定量及定質資料,包括過往經驗及可在毋須付出不必要成本或資源即可取得的前瞻性資料。

尤其是,當評估信貸風險是否已大幅增加時,將會考慮以下資料:

除非本集團有合理及具理據的資料另有所指,不論上述評估的結果為何,當合約款項逾期超過30日,本集團即假設信貸風險自初始確認以來已大幅增加。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES – CONTINUED

Financial assets – continued

Impairment of financial assets – continued

(i) Significant increase in credit risk – continued

Despite the foregoing, the Group assumes that the credit risk on a debt instrument has not increased significantly since initial recognition if the debt instrument is determined to have low credit risk at the reporting date. A debt instrument is determined to have low credit risk if i) it has a low risk of default, ii) the borrower has a strong capacity to meet its contractual cash flow obligations in the near term and iii) adverse changes in economic and business conditions in the longer term may, but will not necessarily, reduce the ability of the borrower to fulfil its contractual cash flow obligations. The Group considers a debt instrument to have low credit risk when it has an internal or external credit rating of 'investment grade' as per globally understood definitions.

The Group regularly monitors the effectiveness of the criteria used to identify whether there has been a significant increase in credit risk and revises them as appropriate to ensure that the criteria are capable of identifying significant increase in credit risk before the amount becomes past due.

(ii) Definition of default

The Group considers that default has occurred when a financial asset is more than 90 days past due unless the Group has reasonable and supportable information to demonstrate that a more lagging default criterion is more appropriate, except for the following businesses:

(a) Money lending

The Group considers that default has occurred when the borrowing is more than 90 days past due.

(b) Securities investment

The Group considers that default has occurred when there is significant financial difficulty of the issuer.

(c) Securities brokerage services and margin finance

The Group considers that default of trade receivables has occurred when all collateral has been sold and the outstanding balances are not guaranteed.

3. 主要會計政策 – 續

財務資產 – 續

財務資產減值 – 續

(i) 信貸風險大幅增加 – 續

儘管如上文所述,倘債務工具於報告日釐定為具低信貸風險,本集團假設債務工具信貸風險自初始確認以來並無大幅增加。倘出現以下情況,債務工具即釐定為具低信貸風險:i) 其違約風險低;ii) 借款人於近期擁有強健能力,以滿足其合約現金流的責任;及 iii) 於較長遠的時期內,經濟及業務狀況的不利變動可能但不一定降低借款人滿足其合約現金流責任的能力。當債務工具的內部或外部信貸評級獲得符合全球公認的「投資級別」定義時,本集團即認為債務工具的信貸風險為低。

本集團定期監控用以識別信貸風險有否顯著增加的標準之效益,且修訂標準(如適當)來確保標準能在金額逾期前識別信貸風險顯著增加。

(ii) 違約定義

本集團認為,當財務資產已逾期超過 90 日,則已經發生違約,除非本集團具有合理及可支持資料展示更為滯後的違約準則更為合適,惟以下業務除外:

(a) 放債業務

本集團認為,當借款已逾期超過 90 日,則已經發生違約。

(b) 證券投資

本集團認為,當發行人存在重大財務困難,則已發生違約。

(c) 證券經紀服務及保證金融資

本集團認為,當所有抵押品已售出並且餘下結餘並無擔保時,則貿易應收賬款已發生違約。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES – CONTINUED

Financial assets – continued

Impairment of financial assets – continued

(iii) Credit-impaired financial assets

A financial asset is credit-impaired when one or more events of default that have a detrimental impact on the estimated future cash flows of that financial asset have occurred. Evidence that a financial asset is credit-impaired includes observable data about the following events:

(a) significant financial difficulty of the issuer or the borrower;
(b) a breach of contract, such as a default or past due event;
(c) the lender(s) of the borrower, for economic or contractual reasons relating to the borrower's financial difficulty, having granted to the borrower a concession(s) that the lender(s) would not otherwise consider;
(d) it is becoming probable that the borrower will enter bankruptcy or other financial reorganisation; or
(e) the disappearance of an active market for that financial asset because of financial difficulties.

(iv) Write-off policy

The Group writes off a financial asset when there is information indicating that the counterparty is in severe financial difficulty and there is no realistic prospect of recovery, for example, when the counterparty has been placed under liquidation or has entered into bankruptcy proceedings, or in the case of trade receivables, when the amounts are over one year past due, whichever occurs sooner. Financial assets written off may still be subject to enforcement activities under the Group's recovery procedures, taking into account legal advice where appropriate. A write-off constitutes a derecognition event. Any subsequent recoveries are recognised in profit or loss.

3. 主要會計政策 – 續

財務資產 – 續

財務資產減值 – 續

(iii) 信貸減值財務資產

財務資產在一項或以上違約事件(對該財務資產估計未來現金流量構成不利影響)發生時已屬信貸減值。財務資產已信貸減值的證據包括有關下列事件的可觀察數據:

(a) 發行人或借款人的重大財務困難;
(b) 違反合約(如違約或逾期事件);
(c) 借款人的貸款人因有關借款人財務困難,以經濟或合約理由而向借款人批出在其他情況不會考慮之寬免;
(d) 借款人將可能陷入破產或其他財務重組;或
(e) 財務資產的活躍市場因財務困難而消失。

(iv) 撇銷政策

資料顯示對手方處於嚴重財務困難及無實際收回可能時(例如對手方被清盤或已進入破產程序時,或倘為貿易應收賬款,當金額已逾期超過一年(以較早發生者為準)),本集團則撇銷財務資產。經考慮法律意見後(倘合適),遭撇銷的財務資產可能仍須按本集團收回程序進行強制執行活動。撇銷構成取消確認事項。任何其後收回在損益中確認。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES – CONTINUED

Financial assets – continued

Impairment of financial assets – continued

(v) Measurement and recognition of ECL

The measurement of ECL is a function of the probability of default, loss given default (i.e. the magnitude of the loss if there is a default) and the exposure at default. The assessment of the probability of default and loss given default is based on historical data adjusted by forward-looking information. Estimation of ECL reflects an unbiased and probability-weighted amount that is determined with the respective risks of default occurring as the weights. The Group uses a practical expedient in estimating ECL on trade receivables using a provision matrix taking into consideration historical credit loss experience, adjusted for forward looking information that is available without undue cost or effort.

Generally, the ECL is the difference between all contractual cash flows that are due to the Company in accordance with the contract and the cash flows that the Group expects to receive, discounted at the effective interest rate determined at initial recognition.

Lifetime ECL for certain trade receivables are considered on a collective basis taking into consideration past due information and relevant credit information such as forward looking macroeconomic information.

For collective assessment, the Group takes into consideration the following characteristics when formulating the grouping:

The grouping is regularly reviewed by management to ensure the constituents of each group continue to share similar credit risk characteristics.

3. 主要會計政策 – 續

財務資產 – 續

財務資產減值 – 續

(v) 預期信貸虧損的計量及確認

預期信貸虧損的計量為違約概率、違約損失率(即出現違約時的損失程度)以及違約之風險的函數。違約概率及違約損失率的評估乃根據經前瞻性資料調整的歷史數據而作出。預期信貸虧損的估算乃無偏概率加權平均金額,以各自發生違約的風險為權重確定。本集團經考慮過往信貸虧損經驗後使用撥備矩陣並採用實際可行權宜方法估計貿易應收賬款的預期信貸虧損,並按毋需花費不必要成本或精力可取得的前瞻性資料調整。

一般而言,預期信貸虧損為本公司根據合約應收的所有合約現金流,與本集團預期收取的現金流之間的差異,並經於初始確認時釐定的實際利率進行貼現。

貿易應收賬款的全期預期信貸虧損經考慮過往逾期資料及前瞻性宏觀經濟資料等相關信貸資料按集體基準考慮。

就集體評估而言,本集團訂立組別時考慮以下特徵:

管理層定期檢討分組,確保各組別的構成成分繼續分享類似信貸風險特徵。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES – CONTINUED

Financial assets – continued

Impairment of financial assets – continued

(v) Measurement and recognition of ECL – continued

Interest income is calculated based on the gross carrying amount of the financial asset unless the financial asset is credit impaired, in which case interest income is calculated based on amortised cost of the financial asset.

The Group recognises an impairment gain or loss in profit or loss for all financial instruments by adjusting their carrying amount, with the exception of trade receivables where the corresponding adjustment is recognised through a loss allowance account.

(vi) Foreign exchange gains and losses

The carrying amount of financial assets that are denominated in a foreign currency is determined in that foreign currency and translated at the spot rate at the end of each reporting period. Specifically:

(vii) Derecognition of financial assets

The Group derecognises a financial asset only when the contractual rights to the cash flows from the assets expire, or when it transfers the financial asset and substantially all the risks and rewards of ownership of the asset to another entity.

On derecognition of a financial asset measured at amortised cost, the difference between the asset's carrying amount and the sum of the consideration received and receivable is recognised in profit or loss.

3. 主要會計政策 – 續

財務資產 – 續

財務資產減值 – 續

(v) 預期信貸虧損的計量及確認 – 續

利息收入乃根據財務資產的賬面總值計算,除非由財務資產已作信貸減值,在此情況下,利息收入根據財務資產的攤銷成本計算。

本集團通過調整財務工具之賬面值於損益內確認所有財務工具之減值收益或虧損,惟貿易應收賬款乃透過虧損撥備賬確認相應調整除外。

(vi) 外匯收益及虧損

外幣計值的財務資產的賬面值以外幣計量,並按各報告期末即期利率釐定。具體而言:

(vii) 終止確認財務資產

本集團僅於資產收取現金流量的合約權利屆滿時,或當其轉移資產擁有權的絕大部分風險及回報至另一間實體時,方會終止確認財務資產。

按攤銷成本計量的財務資產終止確認時,資產賬面值與已收及應收代價的總和之間的差額於損益中確認。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES – CONTINUED

Financial liabilities and equity instruments

Debt and equity instruments issued by a group entity are classified as either financial liabilities or as equity in accordance with the substance of the contractual arrangements entered into and the definitions of a financial liability and an equity instrument.

Equity instruments

An equity instrument is any contract that evidences a residual interest in the assets of an entity after deducting all of its liabilities. Equity instruments issued by the Company are recognised at the proceeds received, net of direct issue costs.

Convertible bonds

Convertible bonds which entitle the holder to convert the bonds into a fixed number of equity instruments at a fixed conversion price are regarded as compound instruments, consisting of a liability and an equity component. At the date of issue, the fair value of the liability component is estimated using the prevailing market interest rate for similar non-convertible debt. The fair value of any derivative features embedded in the compound instruments is included in the liability component. The difference between the proceeds of issue of the convertible bonds and the fair values assigned to the liability component, representing the embedded option for the holder to convert the bonds into equity of the Group, is included in equity as convertible bonds equity reserve. The liability component is carried as a liability at amortised cost using the effective interest method until extinguished on conversion or redemption. The derivative components are measured at fair value with gains and losses recognised in profit or loss.

Financial liabilities

The Group's financial liabilities include trade and other payables, bond payables, bank loans, loans from other financial institutions and other borrowings are subsequently measured at amortised cost, using the effective interest method.

Derecognition

The Group derecognises financial liabilities when, and only when, the Group's obligations are discharged, cancelled or expire. The difference between the carrying amount of the financial liability derecognised and the consideration paid and payable is recognised in profit or loss.

Offsetting of financial instruments

Financial assets and financial liabilities are offset and the net amount is reported in the statement of financial position if there is a currently enforceable legal right to offset the recognised amounts and there is an intention to settle on a net basis, or to realise the assets and settle the liabilities simultaneously.

3. 主要會計政策 – 續

財務負債及股本工具

集團實體發行之債務及股本工具乃根據合約安排之性質與財務負債及股本工具之定義分類為財務負債或股本。

股本工具

股本工具乃證明實體於扣減其所有負債後之資產中擁有剩餘權益之任何合約。本公司發行之股本工具以已收所得款項扣除直接發行成本確認。

可換股債券

可換股債券賦予持有人權利按固定換股價將債券轉換為固定數目之股本工具,且被視為複合工具,包含負債及權益部分。於發行日期,負債部分之公平值採用類似非可換股債務之當前市場利率估計。嵌入複合工具之任何衍生性質之公平值計入負債部分。發行可換股債券之所得款項與撥為負債部分(即讓持有人可將債券轉換為本集團權益之內嵌選擇權)之公平值兩者之差額計入權益中之可換股債券權益儲備。負債部分採用實際利率法按攤銷成本列為負債,直至可換股債券於獲轉換或贖回時對銷為止。衍生部分按公平值計量,而收益及虧損於損益賬確認。

財務負債

本集團財務負債(包括貿易及其他應付賬款、應付債券、銀行貸款、來自其他金融機構之貸款及其他借貸)隨後採用實際利息法按攤銷成本計量。

終止確認

本集團只有在責任獲免除、取消或終止時,方會終止確認財務負債。獲終止確認之財務負債之賬面值與已付及應付代價間的差額會於損益賬確認。

財務工具之抵銷

倘現時存在可強制執行法律權利以抵銷已確認金額,且有意按淨額基準結算或同時變現資產及清償負債,則財務資產及財務負債予以抵銷,並將淨額列入財務狀況表。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES – CONTINUED

Impairment of non-financial assets

At the end of the reporting period, the Group reviews the carrying amounts of its non-financial assets to determine whether there is any indication that those assets have suffered an impairment loss. If any such indication exists, the recoverable amount of the asset is estimated in order to determine the extent of the impairment loss. The recoverable amount of non-financial assets are estimated individually. When it is not possible to estimate the recoverable amount of an individual asset, the Group estimates the recoverable amount of the CGU to which the asset belongs. In testing a CGU for impairment, corporate assets are allocated to the relevant CGU when a reasonable and consistent basis of allocation can be established, or otherwise they are allocated to the smallest group of CGU for which a reasonable and consistent allocation basis can be established. The recoverable amount is determined for the CGU or group of CGU to which the corporate asset belongs, and is compared with the carrying amount of the relevant CGU or group of CGU.

Recoverable amount is the higher of fair value less costs of disposal and value in use. In assessing value in use, the estimated future cash flows are discounted to their present value using a pre-tax discount rate that reflects current market assessments of the time value of money and the risks specific to the asset for which the estimates of future cash flows have not been adjusted.

If the recoverable amount of an asset (or a CGU) is estimated to be less than its carrying amount, the carrying amount of the asset (or a CGU) is reduced to its recoverable amount. In allocating the impairment loss, the impairment loss is allocated first to reduce the carrying amount of any goodwill (if applicable) and then to the other assets on a pro-rata basis based on the carrying amount of each asset in the unit. The carrying amount of an asset is not reduced below the highest of its fair value less costs of disposal (if measurable), its value in use (if determinable) and zero. The amount of the impairment loss that would otherwise have been allocated to the asset is allocated pro rata to the other assets of the unit. An impairment loss is recognised immediately in profit or loss.

Where an impairment loss subsequently reverses, the carrying amount of the asset (or a CGU) is increased to the revised estimate of its recoverable amount, to the extent that the increased carrying amount does not exceed the carrying amount that would have been determined had no impairment loss been recognised for the asset (or a CGU) in prior years. A reversal of an impairment loss is recognised immediately in profit or loss.

3. 主要會計政策 – 續

非財務資產之減值

於報告期間結束時,本集團審閱其非財務資產之賬面值,以釐定是否存在任何跡象顯示該等資產已遭受減值虧損。如出現任何上述跡象,則會估計資產之可收回金額以釐定減值虧損之幅度。非財務資產的可收回金額會個別估計。倘不大可能估計個別資產之可收回金額,則本集團會估計有關資產所屬之現金產生單位之可收回金額。於對現金產生單位進行減值測試時,倘可以訂立合理及一致的分配基礎,公司資產會被分配至相關現金產生單位,否則將被分配到可訂立合理及一致分配基礎的最小現金產生單位組別中。可收回金額按公司資產所屬的現金產生單位或現金產生單位組別釐定,並與相關現金產生單位或現金產生單位組別之賬面值作比較。

可收回金額為公平值減出售成本與使用價值之間之較高者。於評估使用價值時,估計未來現金流量會採用反映現時市場對貨幣時間價值及資產特殊風險之評值之稅前貼現率,貼現至其現有價值,及並無就此對未來現金流之估計予以調整。

倘估計資產(或現金產生單位)之可收回金額低於其賬面值,則該項資產(或現金產生單位)之賬面值會調減至其可收回金額。在分配減值虧損時,減值虧損先分配於減少任何商譽(如適用)的賬面值,然後根據單位內各項資產的賬面金額按比例分配到其他資產。資產的賬面值不得減少至低於其公平值減出售成本(如可計量),其使用價值(如可確定)及零中的最高者。原本應分配至資產的減值虧損金額按比例分配至單位的其他資產。減值虧損立時在損益中確認。

倘減值虧損其後撥回,則資產(或現金產生單位)賬面值會調高至其經修訂之估計可收回款額,惟已增加之賬面值不得超逾倘資產(或現金產生單位)於過往年度並無確認減值虧損時之賬面值。撥回之減值虧損即時於損益確認。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES – CONTINUED

Short term employee benefits

Short term employee benefits are employee benefits (other than termination benefits) that are expected to be settled wholly before twelve months after the end of the annual reporting period in which the employees render the related service. Short term employee benefits are recognised in the year when the employees render the related service.

Retirement benefit costs

The employees of the Group's subsidiaries in the PRC are members of a state-managed retirement benefit plan operated by the municipal government of the PRC where a group entity operates. The subsidiaries are required to contribute a specified percentage of payroll costs to the retirement benefits scheme to fund the benefits. The only obligation of the Group with respect to the retirement benefit plan is to make the specified contributions.

The Group also operates a Mandatory Provident Fund Scheme (the "MPF scheme") under the Hong Kong Mandatory Provident Fund Schemes Ordinance for employees employed under the jurisdiction of the Hong Kong Employment Ordinance. The MPF scheme is a defined contribution retirement plan administered by independent trustees. Under the MPF scheme, the employer and its employees are each required to make contributions to the plan at 5% of the employees' monthly relevant income, subject to a monthly relevant income cap of HK$30,000. Contributions to the plan vest immediately.

Borrowing costs

Borrowing costs directly attributable to the acquisition, construction or production of qualifying assets, which are assets that necessarily take a substantial period of time to get ready for the intended use or sale, are added to the cost of those assets until such time as the assets are substantially ready for their intended use or sale.

All other borrowing costs are recognised in profit or loss in the period in which they are incurred.

3. 主要會計政策 – 續

短期僱員福利

短期僱員福利為預期於僱員提供相關服務之年度報告期末後十二個月內全數結付之僱員福利(不包括離職福利)。短期僱員福利於僱員提供相關服務之年度確認。

退休福利成本

本集團在中國的附屬公司的僱員為由一集團實體營運所在的中國市政府所設立的國營退休福利計劃的成員。該等附屬公司須按僱員工資的特定百分比作出退休福利計劃供款以資助有關福利。本集團對該等退休福利計劃的唯一責任為作出特定供款。

本集團亦根據香港強制性公積金計劃條例為受香港僱傭條例管轄的受聘僱員設立一項強制性公積金計劃(「強積金計劃」)。強積金計劃為一項由獨立受托人管理的定額供款退休計劃。根據強積金計劃,僱主及其僱員各自須按僱員每月相關收入的5%向計劃供款,惟每月相關收入上限為30,000港元。計劃供款即時歸屬。

借貸成本

收購、興建或生產合資格資產(為需要額長時間方可用作擬定用途或出售的資產)直接應佔之借貸成本乃計入該等資產之成本,直至資產大體上可用作擬定用途或出售。

所有其他借貸成本乃於產生之期間於損益賬確認。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES – CONTINUED

Taxation

Income tax expense represents the sum of current and deferred tax expenses.

The tax currently payable is based on taxable profit for the year. Taxable profit differs from 'Loss before taxation' as reported in the consolidated statement of profit or loss and other comprehensive income because it excludes items of income or expense that are taxable or deductible in other years and it further excludes items that are never taxable or deductible. The Group's liability for current tax is calculated using tax rates that have been enacted or substantively enacted by the end of the reporting period.

Deferred tax is recognised on temporary differences between the carrying amounts of assets and liabilities in the consolidated financial statements and the corresponding tax base used in the computation of taxable profit. Deferred tax liabilities are generally recognised for all taxable temporary differences. Deferred tax assets are generally recognised for all deductible temporary difference to the extent that it is probable that taxable profits will be available against which those deductible temporary differences can be utilised. Such assets and liabilities are not recognised if the temporary difference arises from goodwill or from the initial recognition (other than in a business combination) of assets and liabilities in a transaction that affects neither the taxable profit nor the accounting profit and at the time of the transaction does not give rise to equal taxable and deductible temporary differences. In addition, deferred tax liabilities are not recognised if the temporary difference arises from the initial recognition of goodwill.

Deferred tax liabilities are recognised for taxable temporary differences associated with investments in subsidiaries, except where the Group is able to control the reversal of the temporary difference and it is probable that the temporary difference will not reverse in the foreseeable future. Deferred tax assets arising from deductible temporary differences associated with such investments are only recognised to the extent that it is probable that there will be sufficient taxable profits against which to utilise the benefits of the temporary differences and they are expected to reverse in the foreseeable future.

The carrying amount of deferred tax assets is reviewed at the end of the reporting period and reduced to the extent that it is no longer probable that sufficient taxable profits will be available to allow all or part of the asset to be recovered.

3. 主要會計政策 – 續

稅項

所得稅開支指即期及遞延稅項開支之總和。

當期應付稅項乃基於本年度之應課稅溢利計算。由於應課稅溢利不包括其他年度應課稅或可扣稅之收支項目,且不包括永不課稅或扣稅之項目,故應課稅溢利不同於綜合損益及其他全面收益表內所報告之「除稅前虧損」。本集團之當期稅項負債乃按報告期間結束時已制定或實質上制定之稅率計算。

遞延稅項乃就綜合財務報表內之資產及負債之賬面值與計算應課稅溢利時所使用之相應稅基之暫時差異而確認。所有應課稅暫時差額一般確認遞延稅項負債。遞延稅項資產一般在有可能錄得應課稅溢利以抵銷可扣稅暫時差額時就所有可扣稅暫時差額確認。倘暫時差額因商譽或因一項既不影響應課稅溢利亦不影響會計溢利之交易中初次確認(業務合併除外)之資產及負債而產生,且交易時並不同時產生等額的應課稅暫時性差異及可扣減之暫時性差異,則該等資產及負債不予確認。此外,倘若暫時性差異乃基於初次確認商譽所引致,則有關遞延稅項負債不予確認。

遞延稅項負債乃按與於附屬公司之投資有關之應課稅暫時差異而確認,惟若本集團可控制暫時差異之撥回,以及暫時差異可能不會於可見將來撥回則除外。與有關投資有關之可扣稅暫時差異產生之遞延稅項資產僅在有可能錄得足夠應課稅溢利以運用暫時差異之得益以及預期將於可見將來撥回時方予以確認。

遞延稅項資產之賬面值於報告期間結束時進行檢討,並調減至不再可能有足夠應課稅溢利可供收回全部或部份資產之程度。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES – CONTINUED

Taxation – continued

Deferred tax assets and liabilities are measured at the tax rates that are expected to apply in the period in which the liability is settled or the asset is realised, based on tax rate (and tax laws) that have been enacted or substantively enacted by the end of the reporting period.

The measurement of deferred tax liabilities and assets reflects the tax consequences that would follow from the manner in which the Group expects, at the end of the reporting period, to recover or settle the carrying amount of its assets and liabilities.

For leasing transactions in which the tax deductions are attributable to the lease liabilities, the Group applies HKAS 12 requirements to the lease liabilities, and the related assets separately. The Group recognises a deferred tax asset related to lease liabilities to the extent that it is probable that taxable profit will be available against which the deductible temporary difference can be utilised and a deferred tax liability for all taxable temporary differences.

Deferred tax assets and liabilities are offset when there is a legally enforceable right to set off current tax assets against current tax liabilities and when they relate to income taxes levied to the same taxable entity by the same taxation authority.

Current and deferred tax is recognised in profit or loss, except when they relate to items that are recognised in other comprehensive income or directly in equity, in which case, the current and deferred tax are also recognised in other comprehensive income or directly in equity respectively. Where current tax or deferred tax arises from the initial accounting for a business combination, the tax effect is included in the accounting for business combination.

3. 主要會計政策 – 續

稅項 – 續

遞延稅項資產及負債乃根據報告期間結束時已頒佈或實際頒佈之稅率(及稅法)按預期結算負債或變現資產期間之相關稅率計量。

遞延稅項負債及資產的計算反映本集團預期報告期間結束時收回或償還資產及負債賬面值後的稅務後果。

就稅項扣減歸因於租賃負債之租賃交易而言,本集團將香港會計準則第12號規定分開應用於租賃負債及相關資產。在很可能取得能利用該可抵扣暫時性差異來抵扣的應課稅溢利的限度內,本集團會確認有關租賃負債的遞延稅項資產,並就所有應課稅暫時性差異確認遞延稅項負債。

遞延稅項資產及負債於可依法以即期稅項資產與即期稅項負債抵銷時,及於該等遞延稅項資產及負債乃與同一稅務機關向同一應課稅實體徵收的所得稅相關時抵銷。

即期及遞延稅項於損益賬確認,惟對於在其他全面收益確認或直接於權益確認的項目,即期及遞延稅項亦在其他全面收益或直接於權益確認。倘即期或遞延稅項於業務合併之初始會計處理時產生,則稅務影響乃計入業務合併之會計處理內。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES – CONTINUED

Foreign currencies

In preparing the financial statements of each individual group entity, transactions in currencies other than the functional currency of that entity (foreign currencies) are recorded in the respective functional currency (i.e. the currency of the primary economic environment in which the entity operates) at the rates of exchanges prevailing on the dates of the transactions. At the end of the reporting period, monetary items denominated in foreign currencies are re-translated at the rates prevailing at that date. Non-monetary items that are measured in terms of historical cost in a foreign currency are not re-translated.

Exchange differences arising on the settlement of monetary items, and on the translation of monetary items, are recognised in profit or loss in the period in which they arise.

For the purpose of presenting consolidated financial statements, the assets and liabilities of the Group's foreign operations are translated into the presentation currency of the Group (i.e. RMB) using exchange rates prevailing at the end of the reporting period. Income and expense items are translated at the average exchange rates for the year, unless exchange rates fluctuated significantly during the year, in which case the exchange rates at the dates of the transactions are used. Exchange differences arising, if any, are recognised in other comprehensive income and accumulated in equity under the heading of translation reserve. Such translation differences are reclassified to profit or loss from equity in the period in which the foreign operation is disposed of.

On the disposal of a foreign operation (i.e. a disposal of the Group's entire interest in a foreign operation, or a disposal involving loss of control over a subsidiary that includes a foreign operation, a disposal involving loss of joint control over a jointly controlled entity that includes a foreign operation, or a disposal involving loss of significant influence over an associate that includes a foreign operation), all of the exchange differences accumulated in equity in respect of that operation attributable to the owners of the Company are reclassified to profit or loss.

3. 主要會計政策 – 續

外幣

於編製個別實體之財務報表時,以該實體功能貨幣以外之貨幣(外幣)進行之交易乃按交易日之現行匯率使用各有關功能貨幣(即有關實體經營所在之主要經濟環境之貨幣)記錄。於報告期間結束時,以外幣列值之貨幣項目乃按該日之現行匯率重新換算。以外幣歷史成本計量之非貨幣項目毋須重新換算。

因結算貨幣項目及換算貨幣項目產生之匯兌差額乃於其產生之期間於損益賬內確認。

就呈列綜合財務報表而言,本集團海外營運之資產與負債乃採用報告期間結束時之現行匯率換算為本集團之呈列貨幣(即人民幣)。收支項目按當年平均匯率換算,除非年內之匯率大幅波動,在此情況下,使用交易當日之匯率換算。產生之匯兌差額(如有)於其他全面收益確認,並於權益累計列於匯兌儲備項下。上述匯兌差額於海外業務出售當期從權益重新分類至損益賬。

於出售海外業務(即出售本集團於海外業務之全部權益,或出售涉及失去對包含海外業務之附屬公司之控制權、出售涉及失去對包含海外業務之共同控制實體之共同控制權,或出售涉及失去對包含海外業務之聯營公司之重大影響力)時,本公司擁有人應佔就該業務於權益累計之所有匯兌差額重新分類至損益賬。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES – CONTINUED

Cash and cash equivalents

Cash and cash equivalents presented on the consolidated statement of financial position include:

(a) cash, which comprises of cash on hand and demand deposits, excluding bank balances that are subject to regulatory restrictions that result in such balances no longer meeting the definition of cash; and

(b) cash equivalents, which comprises of short-term (generally with original maturity of three months or less), highly liquid investments that are readily convertible to a known amount of cash and which are subject to an insignificant risk of changes in value. Cash equivalents are held for the purpose of meeting short-term cash commitments rather than for investment or other purposes.

For the purposes of the consolidated statement of cash flows, cash and cash equivalents consist of cash and cash equivalents as defined above, net of outstanding bank overdrafts which are repayable on demand and form an integral part of the Group's cash management. Such overdrafts are presented as short-term borrowings in the consolidated statement of financial position.

Provisions and contingent liabilities

Provisions are recognised when the Group has a present obligation (legal or constructive) as a result of a past event, and it is probable that an outflow of economic benefits will be required to settle the obligation and a reliable estimate of the amount of the obligation can be made. Where the time value of money is material, provisions are stated at the present value of the expenditure expected to settle the obligation.

3. 主要會計政策 – 續

現金及現金等價物

呈列於綜合財務狀況表的現金及現金等價物包括:

(a) 現金,當中包括手頭現金及活期存款,但不包括受限於監管限制以致有關結餘不再符合「現金」定義的銀行結餘;及

(b) 現金等價物,包括可隨時轉換為已知數額之現金、價值變動風險輕微且於短期內(原有期限一般為三個月或以內)到期之短期高流動性投資。持有現金等價物乃為履行短期現金承諾,而非為投資或其他目的。

就綜合現金流量表而言,現金及現金等價物包括現金及現金等價物(定義見上文),惟不包括未償還、須按要求償還及屬本集團現金管理重要一環的銀行透支。有關透支於綜合財務狀況表中作為短期借貸入賬。

撥備及或然負債

倘本集團因過往之事件而須承擔現有責任(不論是法定或推定),且為履行責任可能須流出經濟利益,而責任金額能作出可靠估計,則確認撥備。倘貨幣時值重大,則撥備按預期履行責任所需開支之現值列賬。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

3. SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES – CONTINUED

Provisions and contingent liabilities – continued

All provisions are reviewed at each reporting date and adjusted to reflect the current best estimate.

Where it is not probable that an outflow of economic benefits will be required, or the amount cannot be estimated reliably, the obligation is disclosed as a contingent liability, unless the probability of outflow of economic benefits is remote. Possible obligations, whose existence will only be confirmed by the occurrence or non-occurrence of one or more future uncertain events not wholly within the control of the Group are also disclosed as contingent liabilities unless the probability of outflow of economic benefits is remote.

4. CRITICAL ACCOUNTING JUDGEMENTS AND KEY SOURCES OF ESTIMATION UNCERTAINTY

In the application of the Group's accounting policies, which are described in Note 3, the directors of the Company are required to make judgments, estimates and assumptions about the carrying amounts of assets and liabilities that are not readily apparent from other sources. The estimates and associated assumptions are based on historical experience and other factors that are considered to be relevant. Actual results may differ from these estimates.

The estimates and underlying assumptions are reviewed on an on-going basis. Revisions to accounting estimates are recognised in the period in which the estimate is revised if the revision affects only that period, or in the period of the revision and future periods if the revision affects both current and future periods.

The following are the key assumptions concerning the future and other key sources of estimation uncertainty at the end of the reporting period, that have a significant risk of causing a material adjustment to the carrying amounts of assets and liabilities within the next financial year.

3. 主要會計政策 – 續

撥備及或然負債 – 續

所有撥備均於各報告期末檢討,並作出調整以反映當前最佳估計。

倘不大可能須流出經濟利益,或流出金額不能可靠地估計,則除非有極微量可能性須流出經濟利益,否則該責任須披露為或然負債;而除非流出經濟利益之可能性極微,否則潛在責任(其存在僅會於在未來發生(或不發生)一項或以上非完全由本集團控制之不確定事件時證實)亦會披露為或然負債。

4. 關鍵會計判斷及估計不明朗因素之主要來源

於應用附註3所述的本集團會計政策時,本公司董事須就從其他來源不顯而易見的資產及負債賬面值作出判斷、估計及假設。估計及相關假設乃以過往經驗及認為屬有關的其他因素為基礎。實際結果可能有別於該等估計。

估計及相關假設會持續檢討。倘若會計估計修訂只影響該期間,則有關修訂會在修訂估計期間確認。倘若有關修訂既影響當期,亦影響未來期間,則有關修訂會在修訂期間及未來期間確認。

以下為對下一個財政年度內之資產及負債之賬面值造成重大調整之重大風險而有關未來之主要假設,以及於報告期間結束時估計不明朗因素之其他主要來源。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

4. CRITICAL ACCOUNTING JUDGEMENTS AND KEY SOURCES OF ESTIMATION UNCERTAINTY – CONTINUED

Estimated impairment of non-financial assets

As at 31 December 2024, the Group has the following other non-financial assets (other than film rights and licence fees):

The Group reviews its other non-financial assets (other than film rights and licence fees) for impairment and/or indications of impairment at end of each reporting period according to accounting policies set out in Note 3.

Determining whether other non-financial assets are impaired requires an estimation of the recoverable amount of the CGUs to which the non-financial assets have been allocated. The recoverable amount calculation requires the Group to estimate the future cash flows expected to arise from the CGUs and a suitable discount rate in order to calculate the present value or recent transaction prices of similar assets when they are available and depreciated replacement cost when appropriate for assets. Where the estimation of recoverable amount is different, there will be a material impact to the Group's profit or loss.

Details of the recoverable amount calculation are disclosed in Note 16.

Provision of ECL for trade receivable

The management of the Group calculates ECL in trade receivables on an individual basis under simplified approach and collective assessment is performed by grouping debtors based on the Group's debtor's aging analysis and industry for estimating the debtor's default rates, taking into consideration forward-looking information that is reasonable and supportable available without undue costs or effort. At every reporting date, the estimated default rates are reassessed and changes in the forward-looking information are considered.

The provision of ECL is sensitive to changes in estimates. The information about the ECL and the Group's trade receivables are disclosed in Note 32.

4. 關鍵會計判斷及估計不明朗因素之主要來源-續

非財務資產之估計減值

於二零二四年十二月三十一日,本集團有以下其他非財務資產(不包括影片權利及授權費):

本集團根據附註3所載會計政策於各報告期末審閱其其他非財務資產(不包括影片權利及授權費)的減值及/或減值跡象。

釐定其他非財務資產是否減值,需要估計非財務資產獲分配之現金產生單位之可收回金額。計算可收回金額需要本集團對預期自現金產生單位獲得之未來現金流量作出估計以及合適的貼現率(以計算現值)或同類資產的近期交易價格(如可用)及經折舊重置成本(如資產適用)。倘若可收回金額估計有異,將對本集團的損益造成重大影響。

可收回金額計算詳情於附註16披露。

為貿易應收賬款撥備預期信貸虧損

本集團管理層就貿易應收賬款按個別基準利用簡化方法計算預期信貸虧損,組別債務人將根據本集團之債務人賬齡分析以及其行業及參考無需過多成本或努力即可獲得的合理且可靠的前瞻性資料進行集體評估,以估計債務人的違約率。於各報告日期,重新評估預計違約率,並考慮前瞻性資料的變動。

預期信貸虧損的撥備會受估計變動所影響。有關預期信貸虧損及本集團貿易應收賬款的資料於附註32披露。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

4. CRITICAL ACCOUNTING JUDGEMENTS AND KEY SOURCES OF ESTIMATION UNCERTAINTY – CONTINUED

Significant increase of credit risk

As explained in Note 3, ECL are measured as an allowance equal to 12-m ECL or lifetime ECL for respective receivables. An asset will use lifetime ECL when its credit risk has increased significantly since initial recognition. HKFRS 9 does not define what constitutes a significant increase in credit risk. In assessing whether the credit risk of an asset has significantly increased, the Group takes into account quantitative and qualitative reasonable and supportable forward looking information including available customers' historical data and existing and forecast market conditions.

Principal versus agent consideration (principal)

The Group engages in (1) trading of fabrics and clothing and (2) sales of finished fabrics. The Group concluded that the Group acts as the principal for such transactions as it controls the specified good before it is transferred to the customer after taking into consideration indicators such as the Group is primarily responsible for fulfilling the promise to provide the specified goods, and has discretion in establishing the price for the specified goods. The Group bears the risk associated with inventory both before and after a customer's order is placed, during the delivery process, and in instances of product returns. When the Group satisfies the performance obligation, the Group recognises trading revenue in the gross amount of consideration to which the Group expects to be entitled as specified in the contracts. During the year ended 31 December 2024, the Group recognised revenue relating to trading of fabrics and clothing and sales of finished fabrics amounted to approximately RMB24,065,000 (2023: RMB58,515,000).

4. 關鍵會計判斷及估計不明朗因素之主要來源 – 續

信貸風險顯著增加

誠如附註3所解釋,預期信貸虧損按等同於各項應收賬款的十二個月預期信貸虧損或全期預期信貸虧損的撥備計量。當其信貸風險自初次確認起顯著增加時,資產將使用全期預期信貸虧損。香港財務報告準則第9號並未界定信貸風險顯著增加的原因。於評估資產的信貸風險是否顯著增加時,本集團會考慮定量及定性合理且可支持的前瞻性資料,包括可用客戶的歷史數據以及現有及預測市況。

主事人對代理人之考慮因素(主事人)

本集團從事(1)布料及成衣貿易及(2)銷售成品布料。經考慮諸如本集團主要負責履行提供特定貨物之承諾,並可酌情決定特定貨物的價格等指標後,由於本集團在將特定貨物轉移給客戶之前擁有控制權,故本集團斷定其為有關交易的主事人。本集團須承擔與存貨相關的風險,包括客戶下單之前和之後,交付過程中,以及產品退貨的情況。當本集團達成履約責任時,本集團以合約訂明本集團預期有權收取之代價總額確認買賣收益。截至二零二四年十二月三十一日止年度,本集團確認布料及成衣貿易以及銷售成品布料相關收益約人民幣24,065,000元(二零二三年:人民幣58,515,000元)。

Annual Report | 年報2024
143


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

5. REVENUE AND SEGMENT INFORMATION

The Group derives its revenue from the transfer of goods and services on over time basis and point in time basis in the following major product or service lines. This is consistent with the revenue information that is disclosed for each reportable segment under HKFRS 8.

5. 收入及分類資料

本集團之收益來自以下主要產品或服務系列按一段時間基準及按時間點基準轉移貨品及服務。此與根據香港財務報告準則第8號狀各須報告分類披露之收益資料一致。

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Revenue from contracts with customers within the scope of HKFRS 15, analysed by types of goods or services: | 香港財務報告準則第15號範圍內的客戶合約收益,按貨品或服務類別進行分析: | | |
| Sales of goods from | 以下商品銷售 | | |
| - sales of finished fabrics | - 出售成品布料 | 4,103 | 8,082 |
| - trading of fabrics and clothing | - 布料及成衣貿易 | 19,962 | 50,433 |
| Subcontracting services income | 分包服務收入 | 28,290 | 19,849 |
| Advertising income | 廣告收入 | 971 | 2,119 |
| Shooting and broadcasting income | 拍攝及放映收入 | 10,526 | 11,760 |
| Other entertainment and media services income | 其他娛樂及媒體服務收入 | 4,401 | 12,885 |
| Sponsorship income | 贊助收入 | 11,288 | 181 |
| | | 79,541 | 105,309 |

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

5. REVENUE AND SEGMENT INFORMATION – CONTINUED

Revenue from contracts with customers

The Group recognises revenue when (or as) a performance obligation is satisfied, i.e. when "control" of the goods or services underlying the particular performance obligation is transferred to the customer.

A performance obligation represents a good or service (or a bundle of goods or services) that is distinct or a series of distinct goods or services that are substantially the same.

Control is transferred over time and revenue is recognised over time by reference to the progress towards complete satisfaction of the relevant performance obligation if one of the following criteria is met:

Otherwise, revenue is recognised at a point in time when the customer obtains control of the distinct good or service.

A contract liability represents the Group's obligation to transfer goods or services to a customer for which the Group has received consideration (or an amount of consideration is due) from the customer.

5. 收入及分類資料 – 續

客戶合約的收益

本集團於達成履約責任時,即當與特定履約責任相關的貨品或服務的「控制權」轉移予客戶時(或就此)確認收益。

履約責任指一項明確貨品或服務(或一批明確貨品或服務)或一系列大致相同的明確貨品或服務。

倘符合下列其中一項標準,則控制權在一段時間內轉移,而收益會參考已完成相關履約責任的進度於一段時間內確認:

否則,收益乃於客戶取得明確貨品或服務的控制權時在某一時間點確認。

合約負債指本集團將貨品或服務轉移予客戶的責任,而就此本集團已向客戶收取代價(或代價金額已到期)。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

5. REVENUE AND SEGMENT INFORMATION – CONTINUED

Revenue recognition

The Group recognises revenue from the following major sources:

Sales of finished fabrics and garment products

The Group sells finished fabrics and garment products to customers. Revenue is recognised when control of the goods is transferred to the customers, being when the goods are shipped to the customer's specific location (delivery). Following delivery, the customer has full discretion over the manner of distribution and price to sell the goods, has the primary responsibility when onsetling the goods and bears the risks of obsolescence and loss in relation to the goods. A receivable is recognised by the Group when the goods are delivered to the customer as this represents the point in time at which the right to consideration becomes unconditional, as only the passage of time is required before payment is due.

5. 收入及分類資料 – 續

收益確認

本集團確認之收益來自下列主要來源:

銷售成品布料及服裝產品

本集團向客戶銷售成品布料及服裝產品。收益於商品之控制權轉移至客戶,即商品運送至客戶指定之目的地(交貨)時確認。交貨完成後,客戶可全權酌情決定發貨方式及商品售價,並承擔轉售商品之主要責任及商品報廢及損失之風險。本集團於商品交付至客戶時確認應收賬款,原因是收取代價之權利於這時間點變為無條件,僅須待時間過去便可收取付款。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

5. REVENUE AND SEGMENT INFORMATION – CONTINUED

Revenue recognition – continued
Subcontracting services income, shooting and broadcasting services income and other entertainment and media services income

The Group carries out processing, printing and subcontracting services to fabrics provided by customers. The Group also provides shooting and broadcasting services, and other entertainment and media services to customers. Such services are recognised as a performance obligation satisfied over time as the customer simultaneously receives and consumes the benefits of the services provided by the Group. Revenue is recognised for these services based on the stage of completion of the contract regarding the proportion of the value of work carried out during the year.

Advertising income

The Group provides advertisement design and production and advertising services to its customers. Advertising income is recognised over time when the Group's performance does not create an asset with an alternative use to the Group and the Group has an enforceable right to payment for performance completed to date. Significant judgment is required in determining whether the terms of the Group's contracts with customers in relation to advertisement products with no alternative use create an enforceable right to payment for the group. The Group has considered the relevant local laws that apply to those relevant contracts. Based on the assessment of the directors of the Company, the terms of the relevant advertisement design and production contracts create an enforceable right to payment for the Group after taking into consideration of the Group's right to be paid for work done to date if the customer were to cancel the contract before the order was fully completed. Accordingly, the revenue from advertisement design and production is considered to be performance obligation satisfied over time. Revenue is recognised for these services based on the stage of completion of the contract regarding the proportion of the value of work carried out during the year.

Sponsorship income

Sponsorship income for specific sponsorship activities over certain period is generally recognised over the relevant sponsorship period, usually on a straight-line basis, as the customer simultaneously receives and consumes the benefits provided under the sponsorship arrangement.

5. 收入及分類資料 – 續

收益確認 – 續

分包費服務收入,拍攝及放映服務之收入以及其他娛樂及媒體服務之收入

本集團對客戶所提供之布料進行加工、印花及分包服務。本集團亦向客戶提供拍攝及放映服務以及其他娛樂及媒體服務。當客戶同時收取及使用本集團所提供服務的利益時,該等服務確認為在一段時間內履行的履約責任。這些服務的收入是根據合約的完成階段,就年內進行的工作的價值比例來確認。

廣告收入

本集團為客戶提供廣告設計及製作及廣告服務。當本集團履約並無創造對本集團而言具替代用途的資產,且本集團就迄今為止已完成履約的付款具有可強制執行權利時,廣告收入隨時間確認。於釐定本集團與客戶就並無替代用途廣告產品訂立的合約條款是否對本集團創造可強制執行付款權利時,須作出重大判斷。本集團已考慮適用於該等相關合約的相關本地法律。基於本公司董事的評估,相關廣告設計及製作合約條款對本集團創造可強制執行付款權利,經考慮倘若客戶於訂單完全完成前取消合約,則本集團有權就迄今為止已完成的工作獲得付款。因此,來自廣告設計及製作的收入被視為隨時間而滿足的履約義務。這些服務的收入是根據合約的完成階段,就年內進行的工作的價值比例來確認。

贊助收入

若干期間內特定贊助活動的贊助收入一般於相關贊助期間內通常按直線基準確認,乃由於客戶同時收取及耗用贊助安排項下提供的利益。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

5. REVENUE AND SEGMENT INFORMATION – CONTINUED

Segment reporting

The Group manages its businesses by divisions, which are organised by a mixture of both business lines (products and services) and geography. In a manner consistent with the way in which information is reported internally to the Group's most senior executive management for the purposes of resource allocation and performance assessment, the Group has presented the following six reportable segments. No operating segments have been aggregated to form the following reportable segments.

Segment results, assets and liabilities

For the purposes of assessing segment performance and allocating resources between segments, the Group's senior executive management monitors the results, assets and liabilities attributable to each reportable segment on the following bases:

Segment assets include non-current assets and current assets attributable to the activities of the individual segments. Segment liabilities include trade and other payables attributable to the activities of the individual segments and bank loans managed directly by the segments.

Revenue and expenses are allocated to the reportable segments with reference to sales generated by those segments and the expenses incurred by those segments or which otherwise arise from the depreciation or amortisation of assets attributable to those segments.

5. 收入及分類資料 – 續

分類報告

本集團按不同部門管理業務,而部門是同時以業務系列(產品和服務)和地理位置的方式組織。本集團呈列以下六個須報告分類,此與內部匯報資料予本集團最高執行管理層以作資源分配及表現評估的方式一致。並無合併營運分類以組成以下須報告分類。

分類業績、資產及負債

就評估分類表現及在分類之間分配資源而言,本集團最高執行管理層按以下基準監察各須報告分類應佔之業績、資產及負債:

分類資產包括歸屬於各獨立分類之活動之非流動資產和流動資產。分類負債包括歸屬於各獨立分類之活動之貿易及其他應付賬款以及由分類直接管理之銀行貸款。

收益及開支乃參考該等分類帶來之銷售以及該等分類錄得或因該等分類應佔之資產的折舊或攤銷所產生之開支而分配予須報告分類。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

5. REVENUE AND SEGMENT INFORMATION - CONTINUED

Segment reporting – Continued

Information regarding the Group's reportable segments as provided to the Group's most senior executive management for the purposes of resource allocation and assessment of segment performance is set out below:

Year ended and as at 31 December 2024:

5. 收入及分類資料 – 續

分類報告 – 續

就資源分配及評估分類表現而向本集團最高執行管理層提供之本集團須報告分類之資料如下:

截至二零二四年十二月三十一日止年度及於二零二四年十二月三十一日:

Processing, printing and sales of finished fabrics – PRC成品布料加工、印花及銷售 – 中國 2024 二零二四年 時期預期 人民幣千元 Trading of fabrics and clothing – PRC布料及成衣貿易 – 中國 2024 二零二四年 時期預期 人民幣千元 Money lending – Hong Kong Securities investment – Hong Kong Media, cultural and entertainment Securities brokerage services and margin finance – Hong Kong 提供經紀服務及保證金融資產值 2024 二零二四年 時期預期 人民幣千元 Unallocated corporate office Total
旅遊 – 香港 2024 二零二四年 時期預期 人民幣千元 旅遊 – 香港 2024 二零二四年 時期預期 人民幣千元 旅遊 – 香港 2024 二零二四年 時期預期 人民幣千元 旅遊 – 香港 2024 二零二四年 時期預期 人民幣千元 旅遊 – 香港 2024 二零二四年 時期預期 人民幣千元 旅遊 – 香港 2024 二零二四年 時期預期 人民幣千元
Revenue from external customers 來自外界客戶之收益 32,393 19,962 - - 27,186 - 79,541
Reportable segment revenue and timing of revenue recognition 須報告分類收益及收益確認之時間
Products transferred at a point in time 於某一時間暫締稅產品 4,103 19,962 - - - - 24,065
Services transferred over time 經過一段時間轉移服務 28,290 - - - 27,186 - 55,476
Reportable segment revenue 須報告分類收益 32,393 19,962 - - 27,186 - 79,541
Reportable segment loss (adjusted EBITDA) 須報告分類劃券(經調整EBITDA) (12,512) (815) (1,865) - (40,259) - (21,373)
Amounts not included in the measure of segment profit or loss or segment assets 並無計入分類損益或分類資產計畫的金額
Depreciation and amortisation 折舊及攤銷 - (90) - - (2,112) - (118)
Impairment for property, plant and equipment 物業、廠房及設備之減值 - - - - (698) - (698)
Impairment on intangible assets 無形資產之減值 - - - - (1,098) - (1,098)
Impairment of right-of-use assets 使用權資產之減值 - - - - (2,315) - (2,315)
Impairment loss on interest in an associate 於聯營公司權益之減值劃須 - - - - - (6,488) (6,488)
Net (impairment/revenue) of impairment loss on trade and other receivables 貿易及其他兼收賬款之(減值)/減值劃券際的淨額 723 (55) - - (2,508) - (7,220)
Net impairment loss on deposits paid to suppliers 已付供應商之股金之減值劃券淨額 (23) - - - - - (23)
Net reversal of impairment loss on loan receivables 應收貸款減值劃券際的淨額 - - 4,618 - - - 4,618
Net reversal of write down of inventories 存貨廠減額的淨額 1,880 - - - - - 1,880
Net gain on disposal on financial assets at fair value through profit or loss 並無按公平值計入損益項之財務資產之收益淨額 - - - - - - 1,886
Finance costs 融資成本 (303) - - - (1,696) - (52,814)
Gain on disposal of a subsidiary 出售附屬公司之收益 - - - - - - 1,411
Share of profit of an associate 分佔聯營公司盈利 - - - - - 622 622
Loss before taxation 除稅局劃值 (143,222)
Reportable segment assets 須報告分類資產 36,235 7,787 59 39 33,239 - 4,201
Additions to non-current segment assets 非重非活動分類資產 - 59 - - - - 59
Reportable segment liabilities 須報告分類負值 42,297 3,546 1,575 - 96,416 - 704,250

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

5. REVENUE AND SEGMENT INFORMATION - CONTINUED

Segment reporting - Continued

Year ended and as at 31 December 2023:

5.收入及分類資料-續

分類報告-續

截至二零二三年十二月三十一日止年度及於二零二三年十二月三十一日:

Processing, printing and sales of finished fabrics - PRC成品布料加工、印花及銷售 - 中國 2023 二零二三年 RMB'000 人民幣千元 Trading of fabrics and clothing - PRC布料及成衣服裝 - 中國 2023 二零二三年 RMB'000 人民幣千元 Money lending - Hong Kong 旅價 - 香港 2023 二零二三年 RMB'000 人民幣千元 Security investment - Hong Kong 證券利貸 - 香港 2023 二零二三年 RMB'000 人民幣千元 MBA-文化及娛樂 2023 二零二三年 RMB'000 人民幣千元 Hearings and merchandising - Hong Kong 證券經紀服務及保證金融資 - 香港 2023 二零二三年 RMB'000 人民幣千元 Unallocated corporate office 失分配公司 旅事處 2023 二零二三年 RMB'000 人民幣千元 Total 總計 2023 二零二三年 RMB'000 人民幣千元
Revenue from external customers 來自外界客戶之收益 27,931 50,433 - - 26,945 - 105,309
Reportable segment revenue and timing of revenue recognition 須報告分類收益及收益確認之時間
Products transferred at a point in time 於某一時間點購移產品 8,082 50,433 - - - - 58,515
Services transferred over time 經過一段時間購移服務 19,849 - - - 26,945 - 46,794
Reportable segment revenue 須報告分類收益 27,931 50,433 - - 26,945 - 105,309
Reportable segment loss (adjusted EBITDA) 須報告分類劇彈(經銷壓EBITDA) (13,687) (4,730) (1,505) (4) (37,524) - (11,214)
Amounts not included in the measure of segment profit or loss or segment assets: 並無計入分類須從成分類資產計量的金額:
Depreciation and amortisation 折舊及撕掉 - (23) - - (15,935) - (688)
Impairment for property, plant and equipment 物業、廠房及設備之減值 - - - - (3,493) - (3,493)
Impairment on intangible assets 無份資產之減值 - - - - (8,251) - (8,251)
Impairment of right-of-use assets 使用權資產之減值 - - - - (15,635) - (15,635)
Impairment loss on interest in an associate 於聯營公司權益之減值劇彈 - - - - - (2,332) (2,332)
Net impairment loss on trade and other receivables 貿易及其他應收賬款之減值劇彈淨額 (92) - - - (560) - (652)
Net impairment loss on deposits paid to suppliers 已付的應收之保全之減值劇彈淨額 (577) - - - - - (577)
Net of write down of inventories 存貨量減淨額 (542) - - - - - (542)
Net gain on financial assets at fair value through profit or loss 設公平值計入須從賬之財務資產之收益淨額 - - - - (89) - 4,840
Finance costs 融資成本 (594) - - - (213) - (70,039)
Gain on disposal of a subsidiary 出售附屬公司之收益 - - - - - - 21,760
Share of loss of an associate 分佔聯營公司劇彈 - - - - (4,874) - (4,874)
Loss before taxation 除税前劇彈 (166,001)
Reportable segment assets 須報告分類資產 44,138 6,201 38 38 38,949 - 37,573
Additions to non-current segment assets 流量非流動分類資產 - 244 - - 1,073 - 1,317
Reportable segment liabilities 須報告分類負債 39,805 944 1,875 - 95,099 - 679,917

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

5. REVENUE AND SEGMENT INFORMATION - CONTINUED

Geographical information

The following table sets out information about the geographical location of (i) the Group's revenue from external customers and (ii) the Group's non-current assets. The geographical location of revenue from customers is based on the location at which the services were provided or the goods delivered. The geographical location of the non-current assets is based on the physical location of the asset.

5. 收入及分類資料-續

地區資料

下表載列有關(i)本集團來自外界客戶之收益;及(ii)本集團之非流動資產的地理位置之相關資料。來自客戶收益的地理位置是基於提供服務或交付貨品的位置而釐定。非流動資產的地理位置是基於資產實際所在位置而釐定。

Turnover Non-current assets
營業額 非流動資產
2024 2023 2024 2023
二零二四年 二零二三年 二零二四年 二零二三年
RMB'000 RMB'000 RMB'000 RMB'000
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
PRC 中國 56,694 81,289 631 780
Malaysia 馬來西亞 5 4,802 381 412
Hong Kong 香港 22,842 19,218 10,087 21,462
79,541 105,309 11,099 22,654

Information about major customers

Revenue from customers of corresponding years contributing over 10% of the total revenue of the Group is as follows:

有關主要客戶之資料

相關年度佔本集團總收益 10% 以上之來自客戶收益如下:

2024 2023
二零二四年 二零二三年
RMB'000 RMB'000
人民幣千元 人民幣千元
Customer A 客戶甲
Revenue from trading of fabrics and clothing 布料及成衣貿易之收益 11,472 20,978
Customer B 客戶乙
Sponsorship income from media, cultural and entertainment segment 來自媒體、文化及娛樂分類之贊助收入 10,777 N/A*

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

5. REVENUE AND SEGMENT INFORMATION - CONTINUED

Contract balances

The following table provides information about receivables from contracts with customers.

5. 收入及分類資料 - 續

合約結餘

下表載列與客戶之合約中之應收賬款資料。

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Receivables, which are included in "Trade and other receivables" (Note 19) | 計入「貿易及其他應收賬款」之應收賬款(附註19) | | |
| - Sales of goods from finished fabrics and garment products | 一成品布料及服裝產品之商品銷售 | 29 | 397 |
| - Subcontracting services income | 一分包服務收入 | 1,586 | 309 |
| - Trading of fabrics and clothing | 一布料及成衣貿易 | 3 | 4,751 |
| - Entertainment and media services income | 一娛樂及媒體服務收入 | 12,001 | 94 |
| | | 13,619 | 5,551 |

The Group applies the practical expedient in paragraph 21 of HKFRS 15 and does not disclose information about remaining performance obligations for contracts that have original expected durations of one year or less.

本集團應用香港財務報告準則第15號中第21段之可行權宜方法,而並無披露有關該等原定合約預期年期為一年或以內之餘下履約責任之資料。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

  1. OTHER GAINS, NET

  2. 其他收益淨額

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Gain on disposal of property, plant and equipment | 出售物業、廠房及設備之收益 | – | 63 |
| Gain on deregistration of subsidiaries | 取消註冊附屬公司之收益 | 497 | – |
| Net exchange loss | 匯兌虧損淨額 | 1 | (1,243) |
| Bank interest income | 銀行利息收入 | 4 | 8 |
| Sundries income from entertainment and media services segment | 娛樂及媒體服務分類之雜項收入 | 83 | 141 |
| Service commission from trading of fabrics and clothing | 布料及成衣貿易之服務佣金 | 114 | 1,514 |
| Service income for e-commerce operational service | 電子商務營運服務之服務收入 | 5,165 | – |
| Fair value loss on investment properties | 投資物業之公平值虧損 | (81) | (241) |
| Others | 其他 | 1,091 | 598 |
| | | 6,874 | 840 |

  1. FINANCE COSTS

  2. 融資成本

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Interest on other loans and borrowings | 其他貸款及借貸之利息 | 45,532 | 56,796 |
| Interest on bond payables | 應付債券之利息 | 5,149 | 5,044 |
| Interest on lease liabilities | 租賃負債之利息 | 20 | 23 |
| Interest on convertible bonds | 可換股債券之利息 | – | 5,892 |
| Interest on legal case judgement | 法律案件判決之利息 | 1,487 | – |
| Other finance costs | 其他融資成本 | 2,625 | 3,091 |
| | | 54,813 | 70,846 |

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

8. LOSS BEFORE TAXATION

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Loss before taxation has been arrived at after charging: | 除税前虧損已扣除下列各項: | | |
| Directors' remuneration (Note 9) | 董事酬金(附註9) | 5,086 | 3,359 |
| Staff cost (excluding directors' remuneration)a | 員工成本(不包括董事酬金)a | | |
| - Staff salaries | -員工薪金 | 17,769 | 19,275 |
| - Retirement benefits scheme contributions | -退休福利計劃供款 | 1,127 | 1,199 |
| - Staff welfare | -員工福利 | 424 | 562 |
| - Equity-settled share-based payments | -以權益結算的股份支付 | 5,389 | - |
| Amortisation of intangible assets (Note 16) | 無形資產之攤銷(附註16) | - | 10,369 |
| Depreciation of: | 以下各項之折舊: | | |
| - Property, plant and equipment (Note 13) | -物業、廠房及設備(附註13) | 1,881 | 5,185 |
| - Right-of-use assets (Note 15) | -使用權資產(附註15) | 439 | 1,092 |
| Auditor's remuneration and other services | 核數師酬金及其他服務 | | |
| - Audit services | -審核服務 | 1,478 | 1,687 |
| Net gain on financial assets at fair value through profit or loss securities investment | 按公平值計入損益賬之財務資產之收益淨額 | | |
| - Gain on disposal | 證券投資 | | |
| - Fair value gain | -出售之收益 | (1,886) | - |
| | -公平值收益 | - | (4,751) |
| | | (1,886) | (4,751) |
| Cost of inventories recognised as expenses (including net reversal of write down of inventories amounting to RMB1,880,000 (2023: net write-down of RMB542,000)) | 支銷之存貨成本
(包括存貨撇減撥回淨額人民幣1,880,000元(二零二三年:撇減淨額人民幣542,000元)) | 57,126 | 78,236 |
| Media, cultural and entertainment production costs (included in cost of sales) | 媒體、文化及娛樂製作成本
(計入銷售成本) | 46,772 | 34,335 |
| Short-term leases in respect of - rental premises (Note 15(c)) | 以下各項的短期租賃
-租賃處所(附註15(c)) | 282 | 1,269 |

Notes:

a Total staff cost of approximately RMB1,578,000 (2023: RMB2,386,000), RMB4,921,000 (2023: RMB3,060,000) and RMB18,210,000 (2023: RMB15,590,000) has been charged to cost of sales, distribution and selling expenses and administrative and other operating expenses, respectively for the year ended 31 December 2024.

附註:

a 截至二零二四年十二月三十一日止年度,員工成本總額約人民幣1,578,000元(二零二三年:人民幣2,386,000元)、人民幣4,921,000元(二零二三年:人民幣3,060,000元)及人民幣18,210,000元(二零二三年:人民幣15,590,000元)已分別計入銷售成本,分銷及銷售開支以及行政及其他經營開支。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

9. DIRECTORS', CHIEF EXECUTIVE OFFICER'S AND EMPLOYEES' EMOLUMENTS

Details of emoluments paid by the Group to the directors of the Company and chief executive officer are as follows:

9. 董事、首席執行官及僱員薪酬

本集團向本公司董事及首席執行官支付之酬金詳情如下:

Name of directors Fees Salaries and other benefits Retirement benefits scheme contribution Equity-settled share-based payments Total
董事名稱 視金 薪金及其他福利 退休福利 以權益結算的股份支付 合計
For the year ended 31 December 2024 RMB'000 RMB'000 RMB'000 RMB'000 RMB'000
截至二零二四年十二月三十一日止年度 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
Executive directors 執行董事
--- --- --- --- --- ---
- Mr. Liu Minbin - 劉敏斌先生 - - - -
- Mr. Zha Xiaogang
(Ceased on 26 July 2024) - 查小剛先生(於二零二四年七月二十六日停任) - - - -
- Ms. Tang Po Yi
(Ceased on 26 July 2024 and
reappointed on 29 July 2024) - 邢寶怡女士(於二零二四年七月二十六日停任及於二零二四年七月二十九日獲重新委任) - 767 17 1,027
- Mr. Leong Wei Ping - Mr. Leong Wei Ping
梁璋玲先生* - 553 - 1,028
- Mr. Sze Siu Bun
(Ceased on 26 July 2024) - 施少斌先生(於二零二四年七月二十六日停任) - 316 9 -
- Ms. Sun Tingting
(Ceased on 26 July 2024) - 孫婷婷女士(於二零二四年七月二十六日停任) - 379 9 -
- Ms. Zha Mengling - 查夢玲女士 - 443 - -
- Mr. Li Yang
(Appointed on 29 July 2024) - 李陽先生(於二零二四年七月二十九日獲委任) - 141 - -
Independent non-executive directors 獨立非執行董事
- Ms. Han Xingxing - 韓星星女士 111 - - -
- Mr. Li Yu - 李玉先生 111 - - -
- Mr. Lau Jing Yeung William - 劉正鴻先生 111 - - -
- Mr. Lu Zhiqiang
(Resigned on 21 June 2024) - 盧志強先生(於二零二四年六月二十一日辭任) 53 - - -
- Mr. Lin Yue Hui
(Appointed on 21 June 2024 and
ceased on 26 July 2024) - 林岳輝先生(於二零二四年六月二十一日獲委任及於二零二四年七月二十九日停任) 11 - - -
397 2,599 35 2,055 5,086
--- --- --- --- --- ---

Annual Report | 年報2024
155


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

9. DIRECTORS', CHIEF EXECUTIVE OFFICER'S AND EMPLOYEES' EMOLUMENTS - CONTINUED

Name of directors Fees Salaries and other benefits Retirement benefits scheme contribution Equity-settled share-based payments Total
董事名稱 袍金 薪金及其他福利 退休福利 以權益結算的
For the year ended 31 December 2023 RMB'000 RMB'000 計劃供款 股份支付 合計
截至二零二三年十二月三十一日止年度 人民幣千元 人民幣千元 RMB'000 RMB'000 RMB'000
Executive directors 執行董事
- Mr. Liu Minbin 一劉敏斌先生 - - - -
- Mr. Zha Xiaogang 一查小剛先生(於二零二三年十二月 - - - -
(Appointed on 8 December 2023) 八日獲委任)
- Ms. Tang Po Yi 一部寶怡女士 - 646 16 -
- Mr. Leong Wei Ping 一Mr. Leong Wei Ping - 543 - -
梁瑋祥先生*
- Mr. Sze Siu Bun 一施少斌先生 - 543 16 -
- Mr. Chan Wai Kit 一陳偉傑先生(於二零二三年三月 - 263 4 -
(Resigned on 30 March 2023) 三十日辭任)
- Ms. Sun Tingting 一部婷婷女士 - 651 16 -
- Ms. Zha Mengling 一張婷婷女士(於二零二三年三月 - 328 - -
(Appointed on 30 March 2023) 三十日獲委任)
Independent non-executive directors 獨立非執行董事
- Ms. Han Xingong 一韓星星女士 109 - - -
- Mr. Li Yu 一李玉先生 109 - - -
- Mr. Lau Jing Yeung William 一劉正揚先生 109 - - -
- Mr. Lu Zhiqiang 一盧志強先生(於二零二三年十二月 6 - - -
(Appointed on 8 December 2023) 八日獲委任)
333 2,974 52 -

Notes:

The executive directors' emoluments shown above were mainly for their services in connection with the management of the affairs of the Company and the Group. The non-executive directors' emoluments shown above were mainly for their services as directors of the Company or its subsidiaries. The independent non-executive directors' emoluments shown above were mainly for their services as directors of the Company.

附註:

上表所示的執行董事薪酬主要有關彼等就管理本公司及本集團的事務所提供的服務。上述非執行董事的薪酬主要是擔任本公司或其附屬公司的董事所提供的服務。上表所示的獨立非執行董事薪酬主要是擔任本公司董事的服務。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

9. DIRECTORS', CHIEF EXECUTIVE OFFICER'S AND EMPLOYEES' EMOLUMENTS - CONTINUED

Salaries and other benefits paid to a director is generally an emolument paid or receivable in respect of that person's other services in connection with the management of the affairs of the Company or its subsidiary undertakings.

Of the five highest paid individuals in the Group, 2 (2023: 3) were directors, details of whose emoluments are set out above. The emoluments of the remaining 3 (2023: 2) highest paid employees for the years are as follows:

9. 董事、首席執行官及僱員薪酬 - 續

支付予董事之薪金及其他福利一般為向有關董事就彼提供有關管理本公司或其附屬公司事務之其他服務而已付或應付之酬金。

本集團五名最高薪人士中,兩名(二零二三年:三名)為董事,彼之酬金已載列於上文。於該等年度之其餘三名(二零二三年:兩名)最高薪僱員之薪酬如下:

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Employees | 僱員 | | |
| - basic salaries and allowances | - 基本薪金及津貼 | 2,401 | 2,544 |
| - retirement benefits scheme contributions | - 退休福利計劃供款 | 33 | 16 |
| | | 2,434 | 2,560 |
| | | 2024
二零二四年 | 2023
二零二三年 |
| Nil to HK$1,000,000 (equivalent to approximately RMB924,000 (2023: RMB905,000)) | 零至1,000,000港元 | 3 | 1 |
| HK$1,000,001 to HK$2,000,000 (equivalent to approximately RMB924,001 to RMB1,847,000 (2023: RMB905,001 to RMB1,809,000)) | 1,000,001港元至2,000,000港元 | - | 1 |

There was no other arrangement under which a director or the five highest paid individuals waived or agreed to waive any remuneration during the years ended 31 December 2024 and 2023. In addition, no emolument was paid by the Group to any of the directors or the five highest paid individuals as an inducement to join, or upon joining the Group, or as a compensation for loss of office for the years ended 31 December 2024 and 2023.

於截至二零二四年及二零二三年十二月三十一日止年度概無有關董事或五名最高薪人士放棄或同意放棄任何薪酬之其他安排。此外,截至二零二四年及二零二三年十二月三十一日止年度本集團並無向任何董事或五名最高薪人士支付酬金,作為加入本集團或加入本集團後之獎勵或離職補償。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

10. DIVIDEND

No dividend was paid or declared by the Company for the year ended 31 December 2024, nor has any dividend been proposed since the end of the reporting period (2023: Nil).

11. INCOME TAX CREDIT

The PRC Enterprise Income Tax ("EIT") is calculated at the rate of 25% prevailing in the PRC jurisdiction for the year ended 31 December 2024 (2023: 25%). Provision for Hong Kong Profits Tax has been provided at the rate of 8.25% or 16.5% (2023: 8.25% or 16.5%) on the estimated assessable profits arising in Hong Kong during the year.

Under the two-tiered profits tax rates regime of Hong Kong Profits Tax, the first HK$2 million of profits of the qualifying group entity are taxed at 8.25%, and profits above HK$2 million are taxed at 16.5%. The profits of group entities not qualifying for the two-tiered profits tax rates regime continue to be taxed at a flat rate of 16.5%.

10. 股息

本公司於截至二零二四年十二月三十一日止年度並無派發或宣派任何股息,自報告期末起本公司並無建議派付任何股息(二零二三年:無)。

11. 所得税抵免

中國企業所得稅(「企業所得稅」)以截至二零二四年十二月三十一日止年度中國司法權區之當期稅率25%計算(二零二三年:25%)。年內已就於香港產生之估計應課稅溢利按稅率8.25%或16.5%(二零二三年:8.25%或16.5%)計提香港利得稅撥備。

根據香港利得稅兩級制利得稅率制度,合資格集團實體的首2百萬港元的利潤按8.25%的稅率徵稅,而超過2百萬港元的利潤按16.5%的稅率徵稅。不符合兩級制利得稅率制度的集團實體利潤繼續按16.5%的統一稅率徵稅。

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| PRC EIT | 中國企業所得稅 | | |
| - current tax | 一即期稅項 | 162 | 61 |
| - underprovision in prior year | 一過往年度撥備不足 | 1 | - |
| | | 163 | 61 |
| Deferred tax | 遞延稅項 | (201) | (1,438) |
| | | (38) | (1,377) |

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

11. INCOME TAX CREDIT – CONTINUED

Income tax credit for the years are reconciled to loss before taxation as follows:

11. 所得稅抵免 – 續

兩年內所得稅抵免與除稅前虧損對賬如下:

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Loss before taxation | 除稅前虧損 | (143,222) | (166,001) |
| Tax at the applicable rates | 按適用稅率計算之稅項 | (24,888) | (29,294) |
| Tax effect of income not taxable for tax purposes | 毋須課稅收入之稅務影響 | (1,816) | (7,347) |
| Tax effect of expenses not deductible for tax purposes | 不可扣稅開支之稅務影響 | 14,579 | 22,766 |
| Tax effect of deductible temporary differences not recognised | 未確認可扣稅暫時差異之稅務影響 | 219 | 1,383 |
| Tax effect of tax losses not recognised | 未確認稅項虧損之稅務影響 | 11,970 | 10,311 |
| Tax effect of share of (profit)/loss of an associate | 分佔聯營公司(溢利)/虧損之稅務影響 | (103) | 804 |
| Underprovision in prior year | 過往年度撥備不足 | 1 | - |
| | | (38) | (1,377) |

12. LOSS PER SHARE ATTRIBUTABLE TO OWNERS OF THE COMPANY

The calculation of basic loss per share for the current year and prior year are based on the loss for the year attributable to the owners of the Company, and the weighted average number of ordinary shares in issue during the year are set forth below.

For the year ended 31 December 2024, as the Company's outstanding share options (2023: share options) had an anti-dilutive effect to the basic loss per share calculation, the exercise of the above potential shares is not assumed in the computation of diluted loss per share. Therefore, the basic and diluted loss per share for the years ended 31 December 2024 and 2023 are equal.

12. 本公司擁有人應佔每股虧損

本年度及上一年度的每股基本虧損乃根據本公司擁有人應佔年內虧損計算,而年內已發行普通股加權平均數載列如下。

截至二零二四年十二月三十一日止年度,由於本公司的未行使購股權(二零二三年:購股權)對計算每股基本虧損具有反攤薄效應,故計算每股攤薄虧損時並無假設行使上述潛在股份。因此,截至二零二四年及二零二三年十二月三十一日止年度之每股基本及攤薄虧損相等。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

12. LOSS PER SHARE ATTRIBUTABLE TO OWNERS OF THE COMPANY – CONTINUED

The calculations of basic and diluted loss per share attributable to owners of the Company are based on the following data:

12. 本公司擁有人應佔每股虧損-續

本公司擁有人應佔每股基本及攤薄虧損之計算乃基於以下數據:

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Loss | 虧損 | | |
| Loss for the year attributable to owners of the Company used in the basic and diluted loss per share calculation | 用於計算每股基本及攤薄虧損之本公司擁有人應佔年內虧損 | (120,100) | (132,383) |
| | | 2024
二零二四年
'000
千股 | 2023
二零二三年
'000
千股
(restated)
(經重列) |
| Number of shares | 股份數目 | | |
| Weighted average number of ordinary shares in issue during the year used in the basic and diluted loss per share calculation (Note) | 用於計算每股基本及攤薄虧損之年內已發行普通股加權平均數
(附註) | 1,361,394 | 1,103,278 |

Note: The weighted average number of ordinary shares for the year ended 31 December 2024 has been adjusted to reflect the bonus element in the rights issue of shares which was completed on 3 October 2024.

The weighted average number of ordinary shares for the year ended 31 December 2023 has been retrospectively adjusted and restated for the ten-to-one share consolidation of the Company which was effective on 21 December 2023 and for the bonus element in the rights issue of shares which was completed on 3 October 2024.

附註:截至二零二四年十二月三十一日止年度之普通股加權平均數已獲調整以反映於二零二四年十月三日完成的股份供股的紅利部份。

截至二零二三年十二月三十一日止年度之普通股加權平均數已就於二零二三年十二月二十一日生效之本公司十股合併為一股之股份合併及就二零二四年十月三日完成的供股紅利部分作追溯調整及重列。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

13. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

13. 物業、廠房及設備

Buildings Leasehold improvements Furniture fixtures and computer equipment 使用、裝置 Production equipment Motor vehicles Plant and machinery Total
樓宇 RMB'000 人民幣千元 租賃改良 RMB'000 人民幣千元 及電腦設備 RMB'000 人民幣千元 生產設備 RMB'000 人民幣千元 汽車 RMB'000 人民幣千元 廠房及機器 RMB'000 人民幣千元 總計 RMB'000 人民幣千元
COST 成本
As at 1 January 2023 於二零二三年一月一日 125,230 19,612 57,952 2,417 3,664 150,483
Additions 添置 - - 857 - - 857
Disposal 出售 - - - (367) - (367)
Disposal of subsidiaries (Note 33(b)) 出售附屬公司(附註33(b)) - - (82) - - (82)
Effect of foreign currency exchange differences 外幣匯兌差異之影響 - 229 287 - 20 17
As at 31 December 2023 and 1 January 2024 於二零二三年十二月三十一日 及二零二四年一月一日 125,230 19,841 59,014 2,417 3,317 150,500
Additions 添置 - - 59 - - 59
Effect of foreign currency exchange differences 外幣匯兌差異之影響 - 651 787 - 33 51
As at 31 December 2024 於二零二四年十二月三十一日 125,230 20,492 59,860 2,417 3,350 150,551
DEPRECIATION AND IMPAIRMENT 折舊及減值
As at 1 January 2023 於二零二三年一月一日 125,230 14,640 51,679 2,417 3,658 149,652
Depreciation (Note 8) 折舊(附註8) - 235 4,835 - 5 110
Impairment loss 減值虧損 - 3,493 - - - 3,493
Elimination on disposal 出售時對銷 - - - (367) - (367)
Eliminated on disposal of subsidiaries (Note 33b) 出售附屬公司時對銷 (附註33b) - - (76) - - (76)
Effect of foreign currency exchange differences 外幣匯兌差異之影響 - 131 163 - 21 4
As at 31 December 2023 and 1 January 2024 於二零二三年十二月三十一日 及二零二四年一月一日 125,230 18,499 56,601 2,417 3,317 149,766
Depreciation (Note 8) 折舊(附註8) - 240 1,529 - - 112
Impairment loss 減值虧損 - 446 - - - 252
Effect of foreign currency exchange differences 外幣匯兌差異之影響 - 602 739 - 33 25
As at 31 December 2024 於二零二四年十二月三十一日 125,230 19,787 58,869 2,417 3,350 150,155
CARRYING VALUES 賬面值
As at 31 December 2024 於二零二四年十二月三十一日 - 705 991 - - 396
As at 31 December 2023 於二零二三年十二月三十一日 - 1,342 2,413 - - 734

Annual Report | 年報2024
161


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

13. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT – CONTINUED

As at 31 December 2024 and 2023, the Group has pledged all of its buildings to certain banks to secure the credit facilities granted to the Group (Note 26(c)).

The carrying amounts of property, plant and equipment belonging to each cash generating unit ("CGU") for impairment assessment purpose are as follows:

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Media CGU (Note 16) | 媒體現金產生單位(附註16) | 1,892 | 4,143 |
| Unallocated corporate office | 未分配公司辦事處 | 200 | 346 |
| | | 2,092 | 4,489 |

The impairment assessments of property, plant and equipment of Media CGU is set out in Note 16.

13. 物業、廠房及設備 – 續

於二零二四年及二零二三年十二月三十一日,本集團已將其所有樓宇抵押予若干銀行,以作為本集團獲授信貸融資之抵押(附註26(c))。

就減值評估而言,屬於各現金產生單位(「現金產生單位」)之物業、廠房及設備賬面值如下:

媒體現金產生單位的物業、廠房及設備減值評估載列於附註16。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

14. INVESTMENT PROPERTIES

The Group's property interests held under leases in the PRC which are classified and accounted for as investment properties and are measured using the fair value model are set out below. Movement of the carrying amounts can be summarised as follows:

14. 投資物業

本集團持有於中國的租賃項下的物業權益載於下表,乃分類及入賬作為投資物業並採用公平值模型計量。賬面值變動概述如下:

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Residential property located in the PRC: | 位於中國之住宅物業: | | |
| As at 1 January | 於一月一日 | 920 | 1,141 |
| Decrease in fair value recognised in profit or loss (Note 6) | 於損益確認之公平值下降(附註6) | (81) | (241) |
| Effect of foreign currency exchange difference | 外幣匯兌差額影響 | 41 | 20 |
| As at 31 December | 於十二月三十一日 | 880 | 920 |

Fair value hierarchy

An independent valuation was performed by Valtech Valuation Advisory Limited ("Valtech"), to determine the fair value of investment properties as at 31 December 2024 by adopting the direct comparison approach (2023: direct comparison approach). The direct comparison approach considers the sales, listing or offerings of similar or substitute properties and related market data and establishes a value estimated by processes involving comparison.

公平值等級架構

方程評估有限公司(「方程」)已進行獨立估值,以採用直接比較法(二零二三年:直接比較法)釐定於二零二四年十二月三十一日之投資物業公平值。直接比較法會考慮同類或替代物業之成交、供應或放盤情況以及相關市場數據,並透過涉及比較之過程建立價值估計。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

14. INVESTMENT PROPERTIES – CONTINUED

Fair value hierarchy – Continued

The fair value of the Group's investment properties is a level 3 recurring fair value measurement. The fair value measurement is based on the above investment properties' highest and best use. During the years ended 31 December 2024 and 2023, there were no transfers between Level 1 and Level 2, or transfers into or out of Level 3.

The following table give information about how the fair values of the investment properties are determined.

14. 投資物業 – 續

公平值等級架構 – 續

本集團投資物業之公平值屬第3層級經常性公平值計量。公平值計量乃基於上述投資物業之最高及最佳用途。截至二零二四年及二零二三年十二月三十一日止年度,第1層級與第2層級之間並無任何轉移,亦無轉入或轉出第3層級。

下表提供有關如何釐定投資物業公平值的資料。

| Valuation technique
估值技術 | Significant
unobservable inputs
重大不可觀察輸入數據 | Range of significant
unobservable inputs
重大不可觀察輸入數據之範圍 | Relationship of
significant unobservable
inputs to fair value
重大不可觀察輸入數據
與公平值之關係 |
| --- | --- | --- | --- |
| Direct comparison approach
直接比較法 | Adjustments for quality of
properties such as location, size
and level of the properties
就物業位置、面積及樓層等
物業質量作調整 | Market price: RM83,700 (2023: RM83,900) per square meter
市價:每平方米人民幣3,700元
(二零二三年:人民幣3,900元) | The higher the quality of properties
with reference to comparables,
the higher the fair value
參考可比較之物業質量愈高,
公平值愈高 |

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

15. RIGHT-OF-USE ASSETS AND LEASE LIABILITIES

(a) Right-of-use assets

The carrying amounts of the Group's right-of-use assets and the movements during the year are as follows:

15. 使用權資產及租賃負債

(a) 使用權資產

本集團使用權資產之賬面值及年內變動如下:

| | Premium
over prepaid
lease payments
預付租賃
款項溢價
RMB'000
人民幣千元
(Note(i))
(附註(i)) | Motor
vehicles
汽車
RMB'000
人民幣千元
(Note(ii))
(附註(ii)) | Total
總計
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| As at 1 January 2023 | 於二零二三年一月一日 | 22,135 | 381 |
| Addition | 添置 | - | 460 |
| Depreciation (Note 8) | 折舊(附註8) | (922) | (170) |
| Impairment loss | 減值虧損 | (15,635) | - |
| Effect of foreign currency exchange difference | 外幣匯兌差額影響 | 433 | 6 |
| As at 31 December 2023
and 1 January 2024 | 於二零二三年十二月三十一日及
二零二四年一月一日 | 6,011 | 677 |
| Depreciation (Note 8) | 折舊(附註8) | (262) | (177) |
| Impairment loss | 減值虧損 | (2,315) | - |
| Effect of foreign currency exchange difference | 外幣匯兌差額影響 | 226 | 31 |
| As at 31 December 2024 | 於二零二四年十二月三十一日 | 3,660 | 531 |

Annual Report | 年報2024


ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

15. RIGHT-OF-USE ASSETS AND LEASE LIABILITIES – CONTINUED

(a) Right-of-use assets – Continued

15. 使用權資產及租賃負債 – 續

(a) 使用權資產 – 續

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Analysed into: | 分析如下: | | |
| Media CGU | 媒體現金產生單位 | 4,191 | 6,688 |

Notes:

(i) From the acquisition of Asia Television Limited ("ATV") during the financial year ended 31 December 2018 arose a "Premium over prepaid lease payments" included in intangible assets. The underlying prepaid lease payments has lease term of 42 years commencing 22 September 2005. Therefore, premium over prepaid lease payments is amortised over 29 years which is the remaining lease term since acquisition of ATV. Upon the application of HKFRS 16, the premium over prepaid lease payments was reclassified to right-of-use assets as at 1 January 2019.

(ii) The Group leases motor vehicles under leases expiring from 5 to 9 years.

附註:

(i) 來自截至二零一八年十二月三十一日止財政年度收購亞洲電視有限公司(「亞視」)的「預付租賃款項溢價」計入無形資產。有關預付租賃款項已有租賃期為自二零零五年九月二十二日起42年。因此,預付租賃款項溢價將於自收購亞視起餘下租賃期約29年內攤銷。於應用香港財務報告準則第16號後,預付租賃款項溢價重新分類至二零一九年一月一日之使用權資產。

(ii) 本集團根據租約租賃汽車,租期為5至9年。


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

15. RIGHT-OF-USE ASSETS AND LEASE LIABILITIES – CONTINUED

(b) Lease liabilities

15. 使用權資產及租賃負債-續

(b) 租賃負債

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Lease liabilities payable: | 應付租賃負債: | | |
| Within one year | 一年內 | 190 | 177 |
| Within a period of more than one year but not exceeding two years | 多於一年但不超過兩年期間內 | 77 | 181 |
| Within a period of more than two years but not exceeding five years | 多於兩年但不超過五年期間內 | 273 | 332 |
| Carrying amount as at 31 December | 於十二月三十一日的賬面值 | 540 | 690 |
| Less: Amount due for settlement with 12 months shown under current liabilities | 減:流動負債下列示的應於12個月內結付金額 | (190) | (177) |
| | | 350 | 513 |

The weighted average incremental borrowing rates applied to lease liabilities range from 2.74% to 4.03% (2023: 2.74% to 4.03%).

適用於租賃負債的加權平均增量借款利率介乎 2.74% 至 4.03%(二零二三年:2.74% 至 4.03%)。

(c) The amounts recognised in profit or loss in relation to leases are as follows:

(c) 就租賃於損益賬確認之金額如下:

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Interest on lease liabilities (Note 7) | 租賃負債利息(附註7) | 20 | 23 |
| Depreciation charged on right-of-use assets (Note 8) | 使用權資產之折舊支出(附註8) | 439 | 1,092 |
| Expenses relating to short-term leases (Note 8) | 與短期租賃有關之開支(附註8) | 282 | 1,269 |
| Total amounts recognised in profit or loss | 於損益賬確認之總額 | 741 | 2,384 |

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

16. INTANGIBLE ASSETS

16. 無形資產

| | | Film rights and licence fees
影片權利
及授權費
RMB'000
人民幣千元
(Note (ii))
(附註(ii)) | Trademarks
商標
RMB'000
人民幣千元
(Note (iii))
(附註(iii)) | Total
總計
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| COST | 成本 | | | |
| As at 1 January 2023 | 於二零二三年一月一日 | 229,316 | 27,873 | 257,189 |
| Effect of foreign currency exchange difference | 外幣匯兌差額影響 | 2,084 | 465 | 2,549 |
| As at 31 December 2023 and 1 January 2024 | 於二零二三年十二月三十一日及二零二四年一月一日 | 231,400 | 28,338 | 259,738 |
| Effect of foreign currency exchange difference | 外幣匯兌差額影響 | 5,928 | 1,324 | 7,252 |
| As at 31 December 2024 | 於二零二四年十二月三十一日 | 237,328 | 29,662 | 266,990 |
| ACCUMULATED AMORTISATION AND IMPAIRMENT | 累計攤銷及減值 | | | |
| As at 1 January 2023 | 於二零二三年一月一日 | 218,883 | 16,670 | 235,553 |
| Amortisation (Note 8) | 攤銷(附註8) | 10,369 | - | 10,369 |
| Impairment loss | 減值虧損 | - | 8,251 | 8,251 |
| Effect of foreign currency exchange difference | 外幣匯兌差額影響 | 1,870 | 246 | 2,116 |
| As at 31 December 2023 and 1 January 2024 | 於二零二三年十二月三十一日及二零二四年一月一日 | 231,122 | 25,167 | 256,289 |

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

16. INTANGIBLE ASSETS – CONTINUED

16. 無形資產 – 續

| | Film rights and licence fees
影片權利
及授權費
RMB'000
人民幣千元
(Note (ii))
(附註(ii)) | | |
| --- | --- | --- | --- |
| | Trademarks
商標
RMB'000
人民幣千元
(Note (iii))
(附註(iii)) | 商標
RMB'000
人民幣千元
(Note (iii))
(附註(iii)) | 總計
RMB'000
人民幣千元 |
| Impairment loss | 減值虧損 | – | 1,098 |
| Effect of foreign currency exchange difference | 外幣匯兌差額影響 | 5,915 | 1,199 |
| As at 31 December 2024 | 於二零二四年十二月三十一日 | 237,037 | 27,464 |
| CARRYING VALUES | 賬面值 | | |
| As at 31 December 2024 | 於二零二四年十二月三十一日 | 291 | 2,198 |
| As at 31 December 2023 | 於二零二三年十二月三十一日 | 278 | 3,171 |
| Analysed into: | 分析如下: | | |
| As at 31 December 2024 | 於二零二四年十二月三十一日 | | |
| Media CGU | 媒體現金產生單位 | 291 | 2,198 |
| As at 31 December 2023 | 於二零二三年十二月三十一日 | | |
| Media CGU | 媒體現金產生單位 | 278 | 3,171 |

The carrying amount of non-financial assets allocated to Media CGU are as follows:

分配至媒體現金產生單位的非財務資產賬面值如下:

| | As at 31 December
於十二月三十一日 | |
| --- | --- | --- |
| | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| Carrying value: | 賬面值: | |
| Property, plant and equipment (Note 13) | 物業、廠房及設備(附註13) | 1,892 |
| Right-of-use assets (Note 15(a)) | 使用權資產(附註15(a)) | 4,191 |
| Intangible assets | 無形資產 | 2,489 |
| | 8,572 | 14,280 |

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

16. INTANGIBLE ASSETS – CONTINUED

Notes:

(i) Media CGU mainly comprises of ATV and its subsidiaries, which are engaged in entertainment and media services and represented the media, cultural and entertainment reportable segment of the Group. The recoverable amount of Media CGU as at 31 December 2024 has been determined to be approximately RMB8,569,000 (2023: RMB14,257,000) based on the value-in-use calculation (2023: value-in-use calculation) with reference to a professional valuation performed by Valtech. That value-in-use calculations use cash flow projections based on financial budgets approved by management covering a period of 5 years (2023: 5 years). The pre-tax discount rate used was 17.79% (2023: 16.28%). Management determined the budgeted revenue and costs based on past performance and its expectations for the market development. The cash flows beyond five years have been extrapolated using a steady 2.5% (2023: 2.5%) growth rate for revenue and expenses respectively. Based on the assessment of the recoverable amount of Media CGU, impairment loss on property, plant and equipment, right-of-use assets and intangible assets of approximately RMB698,000, RMB2,315,000 and RMB1,098,000 were recognised during the year (2023: RMB3,493,000, RMB15,635,000 and RMB8,251,000), which arose mainly due to the livestreaming project has been rescheduled and is now planned for implementation in 2026.

(ii) Film rights and licence fees represent direct expenditure incurred by the Group until the programmes are available to broadcast on the Over-The-Top ("OTT") platform of the Group. Film rights is the fees incurred to acquire the right for broadcasting transcripts of films on the OTT platform of the Group during the terms ranging from 1 year to 2 years. Licence fees are fees incurred to obtain rights to use film rights or music copyrights owned by the independent third parties for production of films by the Group. Film rights and licence fees are amortised on estimated viewing patterns. The amortisation is on an accelerated basis as the Group typically expects more upfront viewings. The Group would begin amortisation when the Group expects to use its film rights and licence.

(iii) Trademark was acquired by the Group as part of ATV, subsidiary of the Company. The trademarks have no foreseeable limit to period that the Group can use to generate net cash flows, accordingly, the trademarks are considered as having an indefinite useful lives.

16. 無形資產 – 續

附註:

(i) 媒體現金產生單位主要包括亞視及其附屬公司(其從事娛樂及媒體服務)且代表本集團媒體、文化及娛樂可報告分類。媒體現金產生單位於二零二四年十二月三十一日之可收回金額乃根據參考方程進行之專業估值之在用價值計算(二零二三年:在用價值計算)釐定為約人民幣8,569,000元(二零二三年:人民幣14,257,000元)。有關在用價值計算採用基於管理層批准涵蓋5年期(二零二三年:5年期)的財務預算之現金流量預測。就媒體現金產生單位所使用之稅前貼現率為 17.79%(二零二三年:16.28%)。管理層根據過往表現及其對市場發展之期望釐定預算收益及成本、收益及開支之超過五年期之現金流量分別使用穩定增長率 2.5%(二零二三年:2.5%)推斷。根據媒體現金產生單位可收回金額的評估,年內分別確認物業、廠房及設備、使用權資產以及無形資產之減值虧損約人民幣698,000元、人民幣2,315,000元及人民幣1,098,000元(二零二三年:人民幣3,493,000元、人民幣15,635,000元及人民幣8,251,000元),主要原因為直播項目已改期,現時計劃於二零二六年實行。

(ii) 影片權利及授權費指節目在可透過本集團之互聯網串流(「OTT」)平台播放之前所產生之直接開支。影片權利為就收購影片劇本之權利,以於1至2年之期限內在本集團OTT平台播放所產生之費用。授權費為取得由獨立第三方擁有之影片權利或音樂版權之使用權,以供本集團製作影片所產生之費用。影片權利及授權費按估計收看模式予以攤銷。由於本集團一般預期有較多內容為預先收費,故按加速攤銷基準進行攤銷。本集團將於預期使用影片權利及授權時開始進行攤銷。

(iii) 商標為本集團收購亞視(本公司的附屬公司)後所得之一部分。商標並無可預見之使用期限,以限制本集團藉商標產生淨現金流量,因此,商標被視為擁有無限可使用年期。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

17. INTEREST IN AN ASSOCIATE

17. 於聯營公司之權益

As at 31 December
於十二月三十一日

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Cost of unlisted investment | 非上市投資的成本 | 14,174 | 14,174 |
| Share of post-acquisition profit or loss | 分佔收購後溢利或虧損 | (4,984) | (5,606) |
| Impairment loss recognised | 確認減值虧損 | (8,820) | (2,332) |
| Currency realignment | 幣值調整 | 1,077 | 872 |
| | | 1,447 | 7,108 |

Details of the Group's associate as at 31 December 2024 and 2023 are as follows:

本集團於二零二四年及二零二三年十二月三十一日的聯營公司詳情如下:

| Name of associate | Place of establishment | Paid up registered capital | Proportion of equity interest held by the Group
本集團持有的
股本權益佔比 | | Proportion of voting rights held by the Group
本集團持有的
投票權佔比 | | Principal activity |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| 聯營公司名稱 | 成立地點 | 繳足註冊資本 | 2024
二零二四年 | 2023
二零二三年 | 2024
二零二四年 | 2023
二零二三年 | 主要業務 |
| Million Federal International Limited ("Million Federal") | Hong Kong | HK$25,000,000 | 40% | 40% | 40% | 40% | Underwriting, placing and brokerage and related services |
| 萬方國際有限公司(「萬方」) | 香港 | 25,000,000港元 | 40% | 40% | 40% | 40% | 包銷、配售以及經紀及相關服務 |

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

17. INTEREST IN AN ASSOCIATE – CONTINUED

The summarised financial information in respect of the Group's associate is set out below. The summarised financial information below represents amounts shown in the associate's financial statements prepared in accordance with HKFRSs. The associate is accounted for using the equity method in these consolidated financial statements.

17. 於聯營公司之權益-續

下文載列本集團聯營公司的財務資料概要。以下財務資料概要為該聯營公司根據香港財務報告準則編製的財務報表內所載列的金額。該聯營公司在該等綜合財務報表內以權益法入賬。

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Non-current assets | 非流動資產 | 731 | 2,101 |
| Current assets | 流動資產 | 79,322 | 78,358 |
| Non-current liabilities | 非流動負債 | – | (199) |
| Current liabilities | 流動負債 | (53,786) | (56,683) |
| Profit/(loss) for the year | 年內溢利/(虧損) | 1,554 | (12,186) |

Reconciliation of the above summarised financial information to the carrying amount of the interest in the associate recognised in the consolidated financial statements:

以上財務資料概要與綜合財務報表內確認的於聯營公司的權益賬面值的對賬:

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Net assets of Million Federal | 萬方的資產淨值 | 26,267 | 23,577 |
| Proportion of the Group's ownership interest in Million Federal | 本集團於萬方的權益擁有權佔比 | 40% | 40% |
| Group's share of net assets | 本集團應佔資產淨值 | 10,507 | 9,431 |
| Impairment loss recognised | 確認減值虧損 | (8,820) | (2,332) |
| Currency realignment | 幣值調整 | (240) | 9 |
| Carrying amount of the Group's interest in Million Federal | 本集團於萬方的權益賬面值 | 1,447 | 7,108 |

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

17. INTEREST IN AN ASSOCIATE – CONTINUED

Impairment assessment

The Directors have performed impairment assessment on investment in Million Federal. The recoverable amount of investment in Million Federal has been determined by an independent professional valuer, Valtech based on value-in-use calculation (2023: value-in-use calculation). That calculations use cash flow projections based on financial budgets approved by management of Million Federal covering a period of 5 years (2023: 5 years), and the pre-tax discount rate of 12.00% (2023: 13.59%). Million Federal's cash flows beyond 5 years have been extrapolated using a steady 2.5% (2023: 2.5%) growth rate.

Based on the impairment assessment of the recoverable amount of Million Federal, impairment loss on interest in an associate of approximately RMB6,488,000 was recognised during the year (2023: RMB2,332,000), which arose mainly due to decrease in budgeted margin financing interest income and commission income, which was caused by the uncertain economic environment.

18. INVENTORIES

17. 於聯營公司之權益 – 續減值評估

董事對萬方的投資進行了減值評估。於萬方投資的可收回金額由獨立專業估值師方程根據使用價值計算釐定(二零二三年:使用價值計算)。使用價值計算中使用了基於萬方管理層批准的財務預算的現金流預測,預測期為5年(二零二三年:5年),稅前貼現率為12.00%(二零二三年:13.59%)。萬方5年後的現金流是按照2.5%(二零二三年:2.5%)的穩定增長率推算出來。

根據萬方的可收回金額之減值評估,年內確認於聯營公司權益之減值虧損約人民幣6,488,000元(二零二三年:人民幣2,332,000元),乃主要因經濟環境不明朗,導致預算保證金融資利息收入及佣金收入減少而產生。

18. 存貨

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Raw materials | 原材料 | 9,115 | 4,527 |
| Finished goods | 製成品 | 18,970 | 33,443 |
| | | 28,085 | 37,970 |

As at 31 December 2024, certain inventories with original cost amounting to approximately RMB102,646,000 (2023: approximately RMB108,389,000) were stated at net realisable value of approximately RMB13,102,000 (2023: approximately RMB16,966,000).

During the year ended 31 December 2024, the Group has made net reversal of write down of inventories amounting to approximately RMB1,880,000 (2023: net write down of inventories amounting to approximately RMB542,000).

於二零二四年十二月三十一日,原始成本約人民幣102,646,000元(二零二三年:約人民幣108,389,000元)之若干存貨按可變現淨值約人民幣13,102,000元(二零二三年:約人民幣16,966,000元)列賬。

截至二零二四年十二月三十一日止年度,本集團已作出存貨撇減淨額撥回約人民幣1,880,000元(二零二三年:存貨撇減淨額約人民幣542,000元)。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

19. TRADE AND OTHER RECEIVABLES, DEPOSITS AND PREPAYMENTS

19. 貿易及其他應收賬款、按金及預付款項

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Trade receivables (Note (a)) | 貿易應收賬款(附註(a)) | 17,595 | 9,470 |
| Less: Allowances for bad and doubtful debts | 減:呆壞賬撥備 | (3,976) | (3,919) |
| | | 13,619 | 5,551 |
| Deposits paid to suppliers (Note (b)) | 已付供應商之按金(附註(b)) | 6,905 | 7,970 |
| Less: Allowances for impairment | 減:減值撥備 | (3,020) | (2,997) |
| | | 3,885 | 4,973 |
| Other deposits, receivables and prepayments | 其他按金、應收賬款及預付款項 | | |
| - Value-added tax recoverable | -可收回之增值稅 | 772 | 55 |
| - Other receivables and prepayments (Note (c)(i)) | -其他應收賬款及預付款項
(附註(c)(i)) | 18,111 | 26,509 |
| - Other deposits (Note (c)(iii)) | -其他按金(附註(c)(iii)) | 849 | 764 |
| - Amounts due from related companies (Note (c)(ii)) | -應收關連公司款項
(附註(c)(ii)) | 560 | 535 |
| | | 20,292 | 27,863 |
| | | 37,796 | 38,387 |

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

19. TRADE AND OTHER RECEIVABLES, DEPOSITS AND PREPAYMENTS – CONTINUED

(a) Trade receivables

The Group does not provide credit period to its customers. The ageing analysis of the trade receivables, net of impairment as at the reporting date, based on invoice date and due date, is as follows:

19. 貿易及其他應收賬款、按金及預付款項 – 續

(a) 貿易應收賬款

本集團不會向其客戶提供信貸期。於報告日期,貿易應收賬款(扣除減值)按發票日期及到期日之賬齡分析如下:

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| 0 to 90 day(s) | 0至90日 | 13,382 | 5,179 |
| 91 to 180 days | 91至180日 | 3 | 247 |
| 181 to 270 days | 181至270日 | – | 106 |
| 271 to 365 days | 271至365日 | – | – |
| Over 365 days | 超過365日 | 234 | 19 |
| | | 13,619 | 5,551 |

The Group applies the simplified approach for all trade receivables. To measure impairment, trade receivables have been grouped based on shared credit risk characteristic determined as the days past due. The impairment assessment also incorporated forward looking information.

本集團就所有貿易應收賬款應用簡化方法。為計量減值,貿易應收賬款已根據以逾期日數釐定之共同信貸風險特徵進行分組。減值評估亦納入前瞻性資料。

Movement in the allowances for impairment: 減值撥備變動:
2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元
At 1 January 於一月一日 3,919 3,843
Impairment loss made during the year 年內減值虧損 1,032 92
Reversal of impairment loss recognised during the year 年內確認減值虧損撥回 (1,003) (20)
Currency realignment 幣值調整 28 4
As at 31 December 於十二月三十一日 3,976 3,919

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

19. TRADE AND OTHER RECEIVABLES, DEPOSITS AND PREPAYMENTS – CONTINUED

(b) Deposits paid to suppliers

Deposits were paid to certain independent third parties as deposits to purchase raw materials of the processing and printing of fabrics in the subsequent period. Movement in allowance for impairment of deposits paid to suppliers is as follows:

19. 貿易及其他應收賬款、按金及預付款項 – 續

(b) 已付供應商之按金

本集團已向若干獨立第三方支付按金,作為於往後期間就布料加工和印花工序採購原材料之按金。已付供應商之按金之減值撥備變動如下:

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| As at 1 January | 於一月一日 | 2,997 | 2,420 |
| Impairment loss during the year | 年內減值虧損 | 29 | 993 |
| Reversal of impairment loss recognised during the year | 年內確認減值虧損撥回 | (6) | (416) |
| As at 31 December | 於十二月三十一日 | 3,020 | 2,997 |

(c) Other deposits, receivables and prepayments

(i) The balances as at 31 December 2024 included (i) the prepayments of certain operational expenses and other receivables from operation of approximately RMB371,000 and RMB9,269,000 (2023: approximately RMB649,000 and RMB16,380,000); (ii) prepayment of programme development expenses and entertainment and media project of approximately RMB8,842,000 (2023: RMB4,073,000); (iii) loan to a third party of approximately RMB Nil (2023: RMB5,407,000) which was unsecured at an interest rate of 10% per annum and repayable on demand.

(ii) The amounts due are unsecured, interest-free and repayable on demand.

(iii) The balances as at 31 December 2024 included deposit paid for daily operation of approximately RMB849,000 (2023: approximately RMB764,000).

(c) 其他按金、應收賬款及預付款項

(i) 於二零二四年十二月三十一日之結餘包括 (i) 若干經營開支及營運之其他應收賬款之預付款項約人民幣371,000元及人民幣9,269,000元(二零二三年:約人民幣649,000元及人民幣16,380,000元);(ii) 節目製作開支及娛樂及媒體項目的預付款項約人民幣8,842,000元(二零二三年:人民幣4,073,000元);(iii) 向第三方貸款約人民幣零(二零二三年:約人民幣5,407,000元),乃無抵押及按年利率10%計息及須應需求償還。

(ii) 應收款項為無抵押、免息及須應要求償還。

(iii) 於二零二四年十二月三十一日的結餘包括就日常營運支付的按金約人民幣849,000元(二零二三年:約人民幣764,000元)。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

20. LOAN RECEIVABLES

20. 應收貸款

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Unsecured loans | 無抵押貸款 | | |
| - principal | - 本金 | 9,433 | 21,628 |
| - interest | - 利息 | 1,207 | 1,154 |
| Less: Impairment loss recognised | 減:已確認減值虧損 | (10,640) | (22,782) |
| | | - | - |

The Group's loan receivables, which arisen from the money lending business in Hong Kong, were denominated in HK$. The net carrying values of the loan principal in original currency as at 31 December 2024 amounted to approximately HK$Nil (2023: HK$Nil).

Loan receivables as at 31 December 2024 are unsecured and interest bearing at fixed rates of 13% (2023: 13% to 14%) per annum.

The Group measures lifetime ECL for the loan receivables when the credit risk has increased significantly since initial recognition.

The following is a credit quality analysis of loan receivables under HKFRS 9. In the event that an instalment repayment is overdue, the entire outstanding balance of loan receivables is classified as overdue.

本集團之應收貸款(因於香港的放債業務而產生)乃以港元計值。於二零二四年十二月三十一日之貸款本金(按原來之貨幣)之賬面淨值約為零港元(二零二三年:零港元)。

於二零二四年十二月三十一日,應收貸款為無抵押及以固定年息率 13% (二零二三年:13%至14%)計息。

自初始確認以來信貸風險顯著增加時,本集團計量應收貸款之全期預期信貸虧損。

以下為香港財務報告準則第9號項下應收貸款的信貸質素分析。倘若分期還款已逾期,則應收貸款的全部未償還結餘將分類為逾期。

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Past due and credit impaired
- more than 365 days past due | 逾期及信貸減值
-逾期超過365日 | 10,640 | 22,782 |
| Less: Allowance for ECLs | 減:預期信貸虧損撥備 | 10,640
(10,640) | 22,782
(22,782) |
| | | - | - |

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

20. LOAN RECEIVABLES – CONTINUED

Movement in the allowance for impairment:

20. 應收貸款 – 續

減值撥備變動:

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| At 1 January | 於一月一日 | 22,782 | 22,408 |
| Reversal of impairment loss recognised during the year (Note) | 撥回年內確認之減值虧損(附註) | (4,618) | – |
| Written off (Note) | 撇銷(附註) | (8,311) | – |
| Currency realignment | 幣值調整 | 787 | 374 |
| As at 31 December | 於十二月三十一日 | 10,640 | 22,782 |

Note: During the year ended 31 December 2024, one of the borrowers with gross carrying amount and accumulated expected credit loss of RMB12,929,000 and RMB12,929,000 respectively, offered to settle the loan with a payment of approximately HK$5,000,000 (equivalent to approximately RMB4,618,000). The Company considered that the interest income of approximately HK$9,180,000 (equivalent to RMB8,477,000) already received, together with this payment, sufficiently covered the principal loan amount. To avoid incurring further legal costs, potential delays from legal proceedings, and in light of the Group's funding needs, the Company accepted the offer as full and final settlement of the loan. Therefore, a reversal of impairment loss on loan receivables of approximately RMB4,618,000 was recognised, and the remaining balance of the loan of approximately RMB8,311,000 was written off.

All the loan receivables are entered with contractual maturity within 1 year (2023: 3 months to 1 year). The Group seeks to maintain tight control over its loan receivables in order to minimise credit risk by reviewing the borrowers' or guarantors' financial positions.

Details of impairment assessment of loan receivables are set out in Note 32.

附註:截至二零二四年十二月三十一日止年度,其中一名總賬面值及累計預期信貸虧損分別為人民幣12,929,000元及人民幣12,929,000元的借款人提出以一筆約5,000,000港元(相當於約人民幣4,618,000元)的款項償還貸款。本公司認為已收取的利息收入約9,180,000港元(相當於人民幣8,477,000元)連同該筆款項已足以支付貸款本金。為避免捐致進一步的法律費用、法律訴訟可能引致的延誤,並考慮到本集團的資金需求,本公司接納該要約作為貸款的全數及最終結付。因此,確認撥回應收貸款減值虧損約人民幣4,618,000元,並撇銷貸款餘額約人民幣8,311,000元。

所有應收貸款之合約到期日為一年內(二零二三年:三個月至一年)。本集團致力透過審閱借款人或擔保人的財務狀況,維持對應收貸款的嚴格控制,務求將信貸風險減至最低。

應收貸款之減值評估詳情載於附註32。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

21. FINANCIAL ASSETS AT FAIR VALUE THROUGH PROFIT OR LOSS

21. 按公平值計入損益賬之財務資產

| | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- |
| Listed securities held for trading, at fair value: 持作買賣之上市證券(按公平值計):
Equity securities listed in overseas at fair value (Note) | 海外上市股本證券(按公平值計)(附註) | 10 |
| | 10 | 14,008 |
| | 10 | 14,008 |

Notes:

Fair value of listed securities were determined with reference to quoted market closing price. During the year ended 31 December 2024, disposed of listed securities with carrying amount of approximately RMB13,999,000 and recognised the realised gain of approximately RMB1,886,000 (2023: the Group had no disposal of listed securities) (Note 8).

附註:

上市證券的公平值參照市場收盤價報價確定。截至二零二四年十二月三十一日止年度,本集團出售賬面值約人民幣13,999,000元之上市證券,並確認變現收益約人民幣1,886,000元(二零二三年:本集團概無出售上市證券)(附註8)。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

22. BANK BALANCES AND CASH

Bank balances carry interest at market rates ranging from 0% to 0.25% (2023: 0% to 0.25%) per annum as at 31 December 2024.

22. 銀行結餘及現金

於二零二四年十二月三十一日,銀行結餘按市場年息率0%至0.25%(二零二三年:0%至0.25%)計息。

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Bank balances and cash | 銀行結餘及現金 | | |
| - general accounts and cash | -一般賬戶及現金 | 4,570 | 13,918 |
| Cash and cash equivalents | 現金及現金等價物 | 4,570 | 13,918 |

23. TRADE AND OTHER PAYABLES

23. 貿易及其他應付賬款

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Trade payables (Note (i)) | 貿易應付賬款(附註(i)) | 28,657 | 23,454 |
| Other payables and accruals (Note (ii)) | 其他應付賬款及應計費用(附註(ii)) | 403,014 | 341,681 |
| Other payables on film rights and licence fees | 影片權利及授權費之其他應付賬款 | 142 | 136 |
| Other payables on convertible bonds interest | 可換股債券利息之其他應付賬款 | 15,567 | 14,872 |
| Amounts due to directors (Note (iii)) | 應付董事款項(附註(iii)) | 20,356 | 60,790 |
| Amount due to a shareholder of the Company (Note (iv)) | 應付本公司股東款項(附註(iv)) | - | 397 |
| Amount due to a related party (Note (v)) | 應付一名關連方款項(附註(v)) | 5,660 | 8,500 |
| | | 473,396 | 449,830 |

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

23. TRADE AND OTHER PAYABLES – CONTINUED

Notes:

(i) The following is an aged analysis of trade payables presented based on the invoice date at the end of the reporting period:

23. 貿易及其他應付賬款一續

附註:

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| 0 to 90 day(s) | 0至90日 | 20,229 | 2,278 |
| 91 to 180 days | 91至180日 | 1,297 | 10,075 |
| 181 to 270 days | 181至270日 | 402 | 11 |
| 271 to 365 days | 271至365日 | - | 428 |
| Over 365 days | 超過365日 | 6,729 | 10,662 |
| | | 28,657 | 23,454 |

(ii) Other payables and accruals mainly represented (i) amounts due to certain independent third parties of approximately RMB32,764,000 (2023: approximately RMB29,449,000); (ii) interest payables of approximately RMB232,610,000 (2023: approximately RMB197,147,000); (iii) accrued staff costs and director's remuneration of approximately RMB11,364,000 (2023: approximately RMB14,786,000); and (iv) amounts due to former directors, Dato' Sri Lai Chai Suang, of approximately RMB37,951,000 (2023: approximately RMB76,870,000) which was unsecured, at an interest rate of $7\%$ per annum and repayable on demand and Zha Xiaogang of approximately RMB62,185,000 (2023: included in amounts due to directors of RMB40,723,000, see (iii) below).

(iii) It represented the amounts due to (i) Zha Xiaogang of approximately RMBNil (2023: RMB40,723,000); (ii) Liu Minbin of approximately RMB20,356,000 (2023: RMB19,470,000); and (iii) Sze Siu Bun of approximately RMBNil (2023: RMB597,000). The amounts due were unsecured, interest-free and repayable on demand.

(iv) The amounts due were unsecured, interest-free and repayable on demand.

(v) The amount was due to a related party who is a family member of a substantial shareholder of the Company. The amount due was unsecured, interest-free and repayable on demand.

(ii) 其他應付賬款及應付費用主要指(i)應付若干獨立第三方款項約人民幣32,764,000元(二零二三年:約人民幣29,449,000元);(ii)應付利息約人民幣232,610,000元(二零二三年:約人民幣197,147,000元);(iii)應計員工成本及董事薪酬約人民幣11,364,000元(二零二三年:約人民幣14,786,000元);及(iv)應付前董事(拿督斯里賴彩雲博士*)款項約人民幣37,951,000元(二零二三年:約人民幣76,870,000元),該筆款項為無抵押、按年利率 $7 \%$ 計息並須按要求償還以及應付前董事(查小剛先生)款項約人民幣62,185,000元(二零二三年:計入應付董事款項人民幣40,723,000元,見下文(iii))。

(iii) 其代表應付以下人士之款項:(i)查小剛約人民幣零元(二零二三年:約人民幣40,723,000元);(ii)劉敏斌約人民幣20,356,000元(二零二三年:人民幣19,470,000元)及(iii)施少斌約人民幣零元(二零二三年:人民幣597,000元)。應付款項為無抵押、免息及須應要求償還。

(iv) 應付款項為無抵押、免息及須應要求償還。

(v) 該等款項應付予為本公司一名主要股東之家屬的有關連人士。應付款項為無抵押、免息及須應要求償還。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

24. CONTRACT LIABILITIES

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| - Sales of goods from finished fabrics and garment products | 一成品布料及服裝產品之商品銷售 | 745 | 70 |
| - Subcontracting services income | 一分包服務收入 | 254 | 2,738 |
| - Trading of fabrics and clothing | 一布料及成衣貿易 | 1,358 | 490 |
| - Entertainment and media services income | 一娛樂及媒體服務收入 | 3,889 | 3,512 |
| | | 6,246 | 6,810 |

As at 1 January 2023, contract liabilities amounted to approximately RMB6,398,000.

Contract liabilities represent the deposit amounts received from certain customers at the requests of the Group when they place confirmed orders. Approximately RMB6,235,000 of the contract liabilities as at 1 January 2024 (2023: RMB6,361,000) has been recognised as revenue during the current year.

於二零二三年一月一日,合約負債約為人民幣6,398,000元。

合約負債指按本集團要求,在客戶下達確認訂單時已收若干客戶之按金金額。於二零二四年一月一日,合約負債約人民幣6,235,000元(二零二三年:人民幣6,361,000元)已於本年度確認為收入。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

25. BOND PAYABLES

25. 應付債券

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Current portion | 流動部份 | 84,609 | 75,808 |

On 15 October 2015, the Company as issuer (assignor) and the assignee, who is an independent third party, as subscriber entered into a subscription agreement in respect of the subscription of the one-year 15% coupon secured bond to be issued by the Company in the principal amount of HK$70,000,000 which would be secured by the share charge to be executed by Widerlink Group Limited (a wholly-owned subsidiary of the Company) (the "Chargor") in favour of the assignee over the entire issued share capital of a wholly-owned subsidiary of the Group.

A supplementary subscription agreement was signed on 14 October 2016, the maturity date was extended to 14 October 2017 and the interest rate was adjusted from 15% to 8% per annum for the period from 15 October 2015 to 14 October 2017.

A second supplementary subscription agreement was signed on 14 October 2017 and interest rate was remained at 8% per annum for the period from 15 October 2015 to 14 October 2018.

A third supplementary subscription agreement was signed on 15 October 2018 and interest rate was remained at 8% per annum for the period from 15 October 2015 to 14 October 2019.

A fourth supplementary subscription agreement was signed on 15 October 2019 and interest rate was remained at 8% per annum for the period from 15 October 2015 to 14 October 2020.

於二零一五年十月十五日,本公司作為發行人(轉讓人)與受讓人(為獨立第三方)作為認購人訂立認購協議,內容有關認購將由本公司發行本金額70,000,000港元票息率15%之一年期有抵押債券,而有抵押債券將以本公司之全資附屬公司Widerlink Group Limited(「押記人」)以本集團一間全資附屬公司全部已發行股本作抵押以受讓人為受益人簽立之股份押記作抵押。

一份於二零一六年十月十四日簽署之補充認購協議將到期日延長至二零一七年十月十四日,並將二零一五年十月十五日至二零一七年十月十四日期間之年利率由15%調整至8%。

一份於二零一七年十月十四日簽署之第二份補充認購協議將二零一五年十月十五日至二零一八年十月十四日期間之年利率維持於8%。

一份於二零一八年十月十五日簽署之第三份補充認購協議將二零一五年十月十五日至二零一九年十月十四日期間之年利率維持於8%。

一份於二零一九年十月十五日簽署之第四份補充認購協議將二零一五年十月十五日至二零二零年十月十四日期間之年利率維持於8%。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

25. BOND PAYABLES – CONTINUED

On 31 May 2021, the Group received a letter from the legal adviser of the Bond Holder informing the Company that the Bond Holder has enforced the pledged share capital of a wholly owned subsidiary of the Company, namely 協盛(石獅市)染織實業有限公司("Xie Sheng"), by disposing the entire share capital of Xie Sheng to a third party by way of sale. Xie Sheng is principally engaged in processing, printing and sales of finished fabrics.

Upon further enquiry with the Bond Holder, the Company was notified that the Bond Holder enforced the security accompanying the Bond by way of disposal of the Pledged Shares of Xie Sheng to a third party (the "Third Party") by way of sale at the consideration of HK$15,000,000 on 31 May 2021. The sale proceeds were applied towards settlement of all outstanding interest of the Bond up to 31 May 2021 and partial settlement of the principal of the Bond. As at 1 June 2021, the outstanding principal due under the Bond was HK$69,698,082.

A sixth supplementary agreement was signed on 1 June 2023 and interest rate was remained at 8% per annum and the maturity date of the Bond had extended to 31 May 2024.

A seventh supplementary agreement was signed 1 June 2024 and interest rate was remained at 8% per annum and the maturity date of the Bond had extended to 31 May 2025.

25. 應付債券-續

本集團於二零二一年五月三十一日收到代表債券持有人的法律顧問的信件,通知本公司該債券持有人已強制執行對本公司之全資附屬公司,名為協盛(石獅市)染織實業有限公司(「協盛」)之質押股本,把協盛之全部股本以出售方式轉讓給第三方。協盛的主要業務為成品布料加工、印花及銷售。

經進一步諮詢債券持有人後,本公司得知債券持有人於二零二一年五月三十一日強制執行債券附帶之擔保,把協盛之已質押股份以出售方式轉讓給第三方(「第三方」),轉讓價為15,000,000港元。出售所得款項用於償還截至二零二一年五月三十一日的所有未償還債券之利息以及部分債券之本金。於二零二一年六月一日,債券項下的未償還本金為69,698,082港元。

一份於二零二三年六月一日簽署之第六份補充協議將年利率維持於8%,而債券到期日已延長至二零二四年五月三十一日。

一份於二零二四年六月一日簽署之第七份補充協議將年利率維持於8%,而債券到期日已延長至二零二五年五月三十一日。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

26. LOANS FROM OTHER FINANCIAL INSTITUTIONS AND OTHER BORROWINGS

26. 來自其他金融機構之貸款及其他借貸

Interest rate per annum 年利率 2024 二零二四年 RMB'000 人民幣千元 2023 二零二三年 RMB'000 人民幣千元
Current liabilities 流動負債
Loans from other financial institutions, unsecured (Note (a)) 來自其他金融機構之貸款(無抵押) (附註(a)) 2024: 12%-30% (2023: 12%-30%)
二零二四年: 12%-30% (二零二三年: 12%-30%) 186,962 178,618
186,962 178,618
Other borrowings, secured (Note(c)) 其他借貸(有抵押) (附註(c)) 2024: 9% (2023: 9%)
二零二四年: 9% (二零二三年: 9%) 1,550 3,498
Other borrowings, unsecured (Note (b)) 其他借貸(無抵押) (附註(b)) 2024: 7%-12% (2023: 7%-12%)
二零二四年: 7%-12% (二零二三年: 7%-12%) 42,803 50,857
Convertible bonds payable (Note(d)) 應付可換股債券 (附註(d)) 47,164 45,060
91,517 99,415
Non-current liabilities 非流動負債
Other borrowing, secured (Note (c)) 其他借貸(有抵押) (附註(c)) 2024: Nil% (2023: 9%)
二零二四年: 零% (二零二三年: 9%) - 1,550
278,479 279,583

Annual Report | 年報2024
185


186
ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

26. LOANS FROM OTHER FINANCIAL INSTITUTIONS AND OTHER BORROWINGS – CONTINUED

Note:

(a) These loans represented the principal amounts of two unsecured borrowings (2023: two) obtained from certain independent third parties as at 31 December 2024 and 2023.

(i) The loan with a principal amount of HK$194,200,000 and interest payables of HK$229,114,000 equivalent to approximately RMB183,189,000 and RMB216,124,000 respectively (2023: HK$194,200,000 and interest payables of approximately HK$202,251,000 (equivalent to approximately RMB175,013,000 and RMB182,269,000 respectively)) were guaranteed by a former director of the Company, Mr. Deng. The loan was in default by the Group upon its maturity in February 2019. A statutory demand was served on the Group by the lender to demand the Group to pay the alleged outstanding debts in the amount of approximately HK$222,707,000 (equivalent to approximately RMB196,406,000 including the outstanding principal amounts and interest (on principal accrued up to the date of statutory demand)) in October 2019. The Group has negotiated for the repayment schedule and the Group is required to repay the outstanding principal and the interest thereon (included the interest at a rate of 24% and the default interest rate of 6% per annum) accrued up to the date of full settlement. Details of the statutory demand to this loan was set out in the Company's announcements dated 21, 24 and 28 October 2019.

(ii) The loan with a principal amount of HK$4,000,000 (equivalent to approximately RMB3,773,000) at 31 December 2024 (2023: RMB3,605,000) which was matured in 2019 without renewal.

(b) These loans represented the principal amounts of five unsecured borrowings (2023: five) obtained from certain independent third parties as at 31 December 2024 and 2023. Details of major other borrowings were as following:

The borrowings with a principal amount of HK$40,000,000 (equivalent to approximately RMB35,752,000) was guaranteed by Mr. Deng, a former director of the Company. The Group entered into supplementary loan agreement with the lender on 3 January 2019 to extend the loan to 4 January 2020. Following the renewal agreement, the loan principal was changed from HK$38,000,000 to HK$40,000,000 and the interest rate was changed from 8% per annum to 12% per annum.

26. 來自其他金融機構之貸款及其他借貸-續

附註:

(a) 該等貸款指截至二零二四年及二零二三年十二月三十一日從若干獨立第三方取得之兩項無抵押借貸(二零二三年:兩項)之本金。

(i) 本金額為194,200,000港元之貸款及應付利息229,114,000港元(分別相當於約人民幣183,189,000元及人民幣216,124,000元)(二零二三年:194,200,000港元及應付利息約202,251,000港元(分別相當於約人民幣175,013,000元及人民幣182,269,000元))由本公司前董事部先生擔保。本集團於貸款在二零一九年二月到期時拖欠還款。於二零一九年十月,貸款方向本集團送達法定要求償債書,以要求本集團支付指稱未償還債務約222,707,000港元(相當於約人民幣196,406,000元,當中包括未償還本金及利息(截至法定要求償債書日期就本金應計之利息))。本集團已就還款時間表進行磋商,而本集團須償還未償還本金及其截至全數結付當日應計之利息(包括按年利率24%及達約年利率6%計算之利息)。該項貸款之法定要求償債書之詳情載於本公司日期為二零一九年十月二十一日、二十四日及二十八日之公佈。

(ii) 於二零二四年十二月三十一日本金額4,000,000港元(相等於約人民幣3,773,000元)(二零二三年:人民幣3,605,000元)之貸款已於二零一九年到期而並無重續。

(b) 該等貸款指截至二零二四年及二零二三年十二月三十一日從若干獨立第三方取得之五項無抵押借貸(二零二三年:五項)之本金。其他主要借貸的詳情載列如下:

本金額40,000,000港元(相當於約人民幣35,752,000元)之借貸由本公司前董事部先生擔保。本集團與貸款人於二零一九年一月三日訂立補充貸款協議,將貸款延期至二零二零年一月四日。訂立重續協議後,貸款本金由38,000,000港元改為40,000,000港元,並由按年利率8%計息改為按年利率12%計息。


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

26. LOANS FROM OTHER FINANCIAL INSTITUTIONS AND OTHER BORROWINGS – CONTINUED

Notes: – continued

During the year ended 31 December 2020, the loan was defaulted and a statutory demand was served on the Group by the lender to demand the Group to pay the alleged outstanding debts in the amount of approximately HK$45,978,000 (equivalent to approximately RMB41,095,000). The Group has partially settled the outstanding principal and accrued interest and the lender has agreed at an interest rate of 12% per annum.

Detail of the statutory demand to this loan was set out in the Company's announcement dated 7 April 2020.

As at 31 December 2024, the above mentioned defaulted loan principal and accrued interest were approximately RMB12,906,000 and RMB6,217,000 respectively (2023: RMB12,330,000 and RMB4,460,000 respectively).

(c) On 20 May 2022, 協豐(福建)印染有限公司("Xie Feng"), a subsidiary of the Group, and 協盛(石獅市)染鑰實業有限公司("Xie Sheng"), a related company of the Group, entered into an agreement with 福建海西金融租賃有限責任公司("Fujian Haixi"), pursuant to which, (i) Xie Feng and Xie Sheng agreed to sell certain machinery and equipment to Fujian Haixi for a total consideration of RMB10,000,000; and (ii) Xie Feng and Xie Sheng agreed to lease the machinery and equipment back from Fujian Haixi for a total lease consideration of RMB11,401,200 in aggregate for a term of 36 months by monthly installments inclusive of interest. Xie Feng and Xie Sheng shall pay an amount of RMB500,000 as warranty money to Fujian Haixi.

The above machinery and equipment mentioned were fully impaired in prior years, and the transfer of the machinery and equipment does not satisfy the requirements as a sale of the machine and equipment. The Group as a seller-lessee continues to recognise the machinery and equipment and accounts for the transfer proceeds as other borrowings.

(d) The convertible bonds in the principal amount of HK$50,000,000 were not converted, and shall be redeemed on 28 September 2023. However, no repayment was made during the year, therefore the unconverted convertible bonds was reclassified as other borrowings in 2023. Details of the convertible bonds are disclosed in Note 27.

All the loans from other financial institutions and other borrowings are subject to the fulfilment of covenants, as are commonly found in lending arrangements with financial institutions and independent third parties. If the Group was to breach the covenants, the draw down balances with the accrued interest would become repayable on demand.

As at 31 December 2024, the loans from other financial institutions and other borrowings with the principal amounts of approximately RMB186,962,000 and RMB89,967,000 respectively (2023: RMB178,618,000 and RMB58,291,000 respectively) were in default for repayment.

26. 來自其他金融機構之貸款及其他借貸-續

附註:–續

截至二零二零年十二月三十一日止年度,本集團拖欠貸款,而貸款方向本集團送達法定要求償債書,以要求本集團支付指稱未償還債務約45,978,000港元(相當於約人民幣41,095,000元)。本集團已部分結付未償還本金及應計利息,而貸款方同意按年利率12%計息。

有關該項貸款之法定要求償債書之詳情載於本公司日期為二零二零年四月七日之公佈。

於二零二四年十二月三十一日,上述拖欠貸款的本金及應計利息分別約為人民幣12,906,000元及人民幣6,217,000元(二零二三年:分別為人民幣12,330,000元及4,460,000元)。

(c) 於二零二二年五月二十日,本集團一間附屬公司協豐(福建)印染有限公司(「協豐」)及本集團一間關聯公司協盛(石獅市)染鑰實業有限公司(「協盛」)與福建海西金融租賃有責任公司(「福建海西」)訂立協議。據此,(i)協豐及協盛同意出售若干機器及設備予福建海西,總代價為人民幣10,000,000元;及(ii)協豐及協盛同意自福建海西租賃該等機器及設備,總租賃代價為人民幣11,401,200元。連同利息分36個月付款。協豐及協盛須向福建海西支付保證金人民幣500,000元。

由於上述機器及設備於過往年度已完全減值,故不得將轉移該等機器及設備視作出售。本集團(作為賣方承租方)將繼續確認該等機器及設備,並繼續將轉移所得款項入賬為其他借貸。

(d) 可換股債券50,000,000港元之本金額並未轉換,且應於二零二三年九月二十八日贖回。然而,於年內並無作出還款,故未轉換之可換股債券已於二零二三年重新分類為其他借貸。可換股債券詳情於附註27披露。

所有來自其他金融機構之貸款及其他借貸均須達成與金融機構及獨立第三方之借貸安排普遍訂明之契諾。惟本集團違反契諾,已提取之結餘連同應計利息將須按要求償還。

於二零二四年十二月三十一日,本集團拖欠償還本金額分別約人民幣186,962,000元及人民幣89,967,000元(二零二三年:分別人民幣178,618,000元及人民幣58,291,000元)之來自其他金融機構之貸款及其他借貸。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

27. CONVERTIBLE BONDS

On 24 September 2019, the Company entered into the subscription agreement with Mr. Deng, the substantial shareholder and the director of the Company during the year ended 31 December 2019, pursuant to which Mr. Deng has conditionally agreed to subscribe and the Company has conditionally agreed to issue the 6% convertible bonds in two phases in an aggregate principal amount of HK$400,000,000 (equivalent to approximately RMB362,765,000) at the conversion price of HK$0.1 per conversion share. At 31 December 2020, all Phase I of the convertible bonds were converted to the Company's shares.

Phase II completion in respect of the convertible bonds in the principal amount of HK$200,000,000 (equivalent to approximately RMB177,780,000) has been taken place on 29 September 2020.

Phase II of the convertible bonds has a maturity of three years from the date of issue (i.e. 28 September 2023). The holder of the convertible bonds shall have the right to convert the convertible bonds into the conversion shares on or after 29 September 2020 to 28 September 2023 at the conversion price of HK$0.1 per share, which is subject to antidilutive adjustments prescribed in the convertible bonds subscription agreement. The convertible bonds may be early redeemed at 100% of the outstanding principal amount of the convertible bonds (in whole or in part) and the accrued interest at any time and from time to time at the option of the Company prior to 28 September 2023. The conversion rights shall be exercisable as long as (a) the minimum public float requirement for the shares as required under the Listing Rules could be maintained; or (b) a mandatory offer obligation under Rule 26 of the Takeovers Code on the part of the holder of the convertible bonds and any parties acting in concert with it would not be triggered. The holder of the convertible bonds shall not have any early redemption right.

27. 可換股債券

於二零一九年九月二十四日,本公司與截至二零一九年十二月三十一日止年度本公司主要股東兼董事部先生訂立認購協議,據此,部先生有條件同意認購而本公司有條件同意分兩期發行本金總額為400,000,000港元(相當於約人民幣362,765,000元)的6%可換股債券,換股價為每股換股股份0.1港元。於二零二零年十二月三十一日,所有第一階段之可換股債券已轉換為本公司股份。

涉及本金額為200,000,000港元(相等於約人民幣177,780,000元)的可換股債券的第二階段已於二零二零年九月二十九日完成。

第二階段之可換股債券於發行日期起計滿三年當日(即二零二三年九月二十八日)到期。可換股債券持有人將有權於二零二零年九月二十九日或之後至二零二三年九月二十八日按換股價每股0.1港元(可按可換股債券認購協議的規定作出反攤薄調整)將可換股債券轉換為換股股份。本公司可於二零二三年九月二十八日前不時選擇隨時按(全部或部分)可換股債券未償還本金金額的100%及應計利息提早贖回可換股債券。換股權可在以下條件下行使:(a)股份可維持上市規則所規定的最低公眾持股量;或(b)不會觸發可換股債券持有人及與之一致行動的任何一方於收購守則規則26項下規定的強制要約義務。可換股債券持有人沒有任何提早贖回權。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

27. CONVERTIBLE BONDS – CONTINUED

Interest of 6% per annum is payable per repayment schedule and is payable annually on 28 September until the bonds are converted or redeemed. Any unredeemed and unconverted convertible bonds shall be redeemed at 100% of the outstanding principal amount and the accrued interest on 28 September 2023.

At the maturity date, the Phase II of the convertible bonds in the principal amount of HK$50,000,000 has yet been converted, the unconverted convertible bonds shall be redeemed on 28 September 2023. However, no repayment was made during the year, therefore the unconverted convertible bonds was reclassified as other borrowings.

The outstanding principal amounts of the Phase II of convertible bonds, and recognised at 31 December 2023 are as follows:

27. 可換股債券-續

每年6%利息須按償還時間表及於每年九月二十八日支付,直至債券獲轉換或贖回。任何未贖回及未轉換可換股債券將按二零二三年九月二十八日之100%未償還本金額及應計利息贖回。

於到期日,第二階段之可換股債券50,000,000港元之本金額尚未獲轉換,未獲轉換可換股債券應於二零二三年九月二十八日贖回。然而,於年內並未作出還款,因此未獲轉換可換股債券獲重新分類為其他借款。

第二階段可換股債券的未償還本金額於二零二三年十二月三十一日確認金額如下:

| | | Equity component
權益部分 | Liability component
負債部分
(Note)
(附註) |
| --- | --- | --- | --- |
| | | RMB'000
人民幣千元 | RMB'000
人民幣千元 |
| At 1 January 2023 | 於二零二三年一月一日 | 5,348 | 41,206 |
| Effective interest expenses (Note 7) | 實際利息開支(附註7) | – | 5,892 |
| Maturity of convertible bonds | 可換股債券到期 | (5,348) | (47,763) |
| Currency realignment | 幣值調整 | – | 665 |
| As at 31 December 2023 | 於二零二三年十二月三十一日 | – | – |

Note:
The effective interest rate of the liability component on initial recognition and the subsequent measurement of interest expenses on the convertible bonds was calculated using effective interest rate of 18.4% per annum.

附註:
負債部分於初始確認及其後計量可換股債券利息開支時之實際利率乃採用實際年利率18.4%計算。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

28. DEFERRED TAX LIABILITIES

The components of deferred tax recognised in the consolidated statement of financial position and the movement during the year are as follows:

28. 遞延稅項負債

於綜合財務狀況表確認之遞延稅項部分及其年內變動如下:

| | Fair value arising from business combination
來自業務
合併的公平值
RMB'000
人民幣千元 | Accelerated tax depreciation | Total | |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| | | 加速稅項折舊
RMB'000
人民幣千元 | 總計
RMB'000
人民幣千元 | |
| As at 1 January 2023 | 於二零二三年一月一日 | (1,893) | (302) | (2,195) |
| Credited to profit or loss (Note 11) | 計入損益(附註11) | 1,361 | 77 | 1,438 |
| Currency realignment | 幣值調整 | (37) | (5) | (42) |
| As at 31 December 2023 | 於二零二三年十二月三十一日 | (569) | (230) | (799) |
| Credited to profit or loss (Note 11) | 計入損益(附註11) | 181 | 20 | 201 |
| Currency realignment | 幣值調整 | (23) | (10) | (33) |
| As at 31 December 2024 | 於二零二四年十二月三十一日 | (411) | (220) | (631) |

As at 31 December 2024, the Group has estimated unused tax losses and deductible temporary differences arising in Hong Kong of approximately RMB149,866,000 and RMB200,762,000 (2023: RMB94,363,000 and RMB200,421,000) respectively. The unused tax losses are subject to the agreement of Inland Revenue Department, and are available indefinitely for offsetting against future taxable profits of the companies in which the losses arose.

於二零二四年十二月三十一日,本集團在香港產生之估計未動用稅項虧損及可扣減暫時差額分別約人民幣149,866,000元及人民幣200,762,000元(二零二三年:人民幣94,363,000元及人民幣200,421,000元)。未動用稅項虧損可無限期用作抵销錄得虧損之公司之未來應課稅溢利,惟須待稅務局同意。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

28. DEFERRED TAX LIABILITIES – CONTINUED

As at 31 December 2024, the Group has estimated unused tax losses and deductible temporary differences arising in the PRC of approximately RMB89,508,000 and RMB31,189,000 (2023: RMB72,426,000 and RMB31,138,000) respectively. The unused tax losses are subject to the agreement of tax bureau in the PRC, and are available for offsetting against future taxable profits of the companies in which the losses arose. These estimated unused tax losses will be available for offsetting against future taxable profits for a maximum period of five years from the reporting date.

No deferred tax assets (2023: Nil) have been recognised in respect of these estimated unused tax losses as they were incurred by the companies that have been loss-making for some time. It is not probable that taxable profit will be available against which the aforesaid deductible temporary differences can be utilised.

Under the EIT Law of PRC, withholding tax is imposed on dividends declared in respect of profits earned by PRC subsidiaries from 1 January 2008 onwards. Deferred taxation has not been provided for in the financial statements in respect of temporary differences attributable to retained profits of the PRC subsidiaries amounting to approximately RMB10,319,000 (2023: RMB9,763,000) as the Group is able to control the timing of the reversal of the temporary differences and it is probable that the temporary differences will not reverse in the foreseeable future.

28. 遞延負債-續

於二零二四年十二月三十一日,本集團在中國產生之估計未動用稅項虧損及可扣減暫時差額分別約人民幣89,508,000元及人民幣31,189,000元(二零二三年:人民幣72,426,000元及人民幣31,138,000元)。未動用稅項虧損可用作抵銷錄得虧損之公司之未來應課稅溢利,惟須待中國稅務局同意。該等估計未動用稅項虧損將可用作抵銷未來應課稅溢利,最長期限為自報告日期起計五年。

該等估計未動用稅項虧損概無確認遞延稅項資產(二零二三年:無),原因是該等估計未動用稅項虧損乃由已經虧損了一段時間之公司產生。因此,本集團不能利用上述可扣減暫時差額抵銷應課稅溢利。

根據中國企業所得稅法,由二零零八年一月一日起,就中國附屬公司所賺取溢利宣派的股息須繳交預扣稅。財務報表內未有就中國附屬公司保留溢利的暫時差額約人民幣10,319,000元(二零二三年:人民幣9,763,000元)作出遞延稅項撥備,原因是本集團可控制該等暫時差額的撥回時間,以及該等暫時差額在可見將來不大可能撥回。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

  1. SHARE CAPITAL
  2. 股本

| | | Number of share
股份數目
'000
千股 | Authorised Amount
法定款額
HK$'000
千港元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Ordinary shares of HK$0.01 (2023: HK$1) each | 每股面值0.01港元
(二零二三年:1港元)之普通股 | | |
| As at 1 January 2023 | 於二零二三年一月一日 | 20,000,000 | 2,000,000 |
| Share consolidation (Note (a)) | 股份合併(附註(a)) | (18,000,000) | – |
| At 31 December 2023 | 於二零二三年十二月三十一日 | 2,000,000 | 2,000,000 |
| Share reorganisation (Note (b)) | 股本重組(附註(b)) | 198,000,000 | – |
| At 31 December 2024 | 於二零二四年十二月三十一日 | 200,000,000 | 2,000,000 |
| | | Issued and fully paid
已發行及繳足 | |
| | | Number of shares
股份數目
'000
千股 | Amount
款額
RMB'000
人民幣千元 |
| At 1 January 2023 | 於二零二三年一月一日 | 10,925,668 | 956,689 |
| Share consolidation (Note (a)) | 股份合併(附註(a)) | (9,833,101) | – |
| At 31 December 2023 | 於二零二三年十二月三十一日 | 1,092,567 | 956,689 |
| Share reorganisation (Note (b)) | 股本重組(附註(b)) | – | (947,122) |
| Issue of shares under share placement (Note (c)) | 根據股份配售發行股份(附註(c)) | 218,512 | 2,018 |
| Issue of shares under right issue (Note (d)) | 根據供股發行股份(附註d) | 655,539 | 6,054 |
| At 31 December 2024 | 於二零二四年十二月三十一日 | 1,966,618 | 17,639 |

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

29. SHARE CAPITAL – CONTINUED

Note:

(a) On 21 December 2023, the Company implemented share consolidation, which involves every ten issued and unissued existing share ("Existing Share(s)") of par value of HK$0.1 each will be consolidated into one share of par value of HK$1.0 each (the "Consolidated Shares").

Details of the Consolidated Shares were contained in the Company's announcements dated 28 September 2023, 3 October 2023, 9 November 2023, 5 May 2023, 12 May 2023, 23 November 2023 and 2 January 2024.

(b) On 23 May 2024, the Company implemented capital reorganisation (the "Capital Reorganisation"), which involved the following:

(i) the Capital Reduction by way of a reduction of the issued share capital of the Company through a cancellation of the paid up capital to the extent of HK$0.99 on each of the then issued Consolidated Shares such that the par value of each issued Consolidated Share will be reduced from HK$1.0 to HK$0.01 (the "Capital reduction"); and

(ii) the Share Sub-division on the basis that each of the authorised but unissued Consolidated Shares of par value of HK$1.0 each will be sub-divided into one hundred (100) Adjusted Shares of par value of HK$0.01 each.

As a result of the Capital Reorganisation becoming effective on 23 May 2024, the issued share capital of the Company would be reduced from approximately HK$1,092,567,000 divided into 1,092,566,000 Existing Shares of par value HK$0.1 each to approximately HK$10,926,000 divided into 1,092,566,000 Adjusted Shares of par value HK$0.01 each.

A credit amount of approximately HK$1,081,640,000 (equivalent to approximately RM8947,122,000) was deducted from the share capital. It is proposed that this credit arising from the capital reduction be credited to the share premium reserve of the Company.

Details of the Capital Reorganisation were disclosed in the announcements of the Company dated 28 September 2023, 3 October 2023, 9 November 2023, 19 December 2023, 19 March 2024, 10 April 2024 and 22 May 2024 and the circular of the Company dated 23 November 2023.

29. 股本一續

附註:

(a) 於二零二三年十二月二十一日,本公司實行股份合併,涉及將每十股已發行及未發行每股面值0.1港元之股份(「現有股份」)合併為一股每股面值1.0港元之股份(「合併股份」)。

合併股份詳情載於本公司日期為二零二三年九月二十八日、二零二三年十月三日、二零二三年十一月九日、二零二三年五月五日、二零二三年五月十二日、二零二三年十一月二十三日及二零二四年一月二日之公佈。

(b) 於二零二四年五月二十三日,本公司實施股本重組(「股本重組」),當中涉及以下各項:

(i) 透過註銷本公司繳足股本(以每股當時已發行合併股份0.99港元為限)削減本公司的已發行股本,致使每股已發行合併股份的面值由1.0港元削減至0.01港元的股本削減(「股本削減」);及

(ii) 將每股面值1.0港元的法定但未發行合併股份拆細為一百(100)股每股面值0.01港元的經調整股份的股份拆細。

股本重組於二零二四年五月二十三日生效後,本公司已發行股本將由約1,092,567,000港元(分為1,092,566,000股每股面值0.1港元之現有股份)減至約10,926,000港元(分為1,092,566,000股每股面值0.01港元之經調整股份)。

進賬額約1,081,640,000港元(相當於約人民幣947,122,000元)將自股本扣除。建議因股本削減產生之進賬將計入本公司之股份溢價賬。

股本重組的詳情已於本公司日期為二零二三年九月二十八日、二零二三年十月三日、二零二三年十一月九日、二零二三年十二月十九日、二零二四年三月十九日、二零二四年四月十日及二零二四年五月二十二日的公佈及本公司日期為二零二三年十一月二十三日的通函中披露。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

29. SHARE CAPITAL – CONTINUED

Note: – Continued

(c) On 19 July 2024, pursuant to a placing agreement dated 7 June 2024 between the placing agent and the Company, the Company issued an aggregate of 218,512,000 new ordinary shares of HK$0.01 each at a price of HK$0.16 per share to independent parties. The net proceeds would be used for repayment of debts and for the general working capital of the Group.

Details of the share placement were contained in the Company's announcements dated 7 June 2024 and 19 July 2024.

(d) On 30 September 2024, the Company completed a rights issue of approximately 655,539,000 shares on the basis of one rights share for every two existing shares of the Company at the subscription price of HK$0.1 each.

Details of the rights issue were contained in the Company's announcements dated 2 August 2024, 20 August 2024, 21 August 2024, 23 August 2024, 9 September 2024, 13 September 2024, 30 September 2024 and 2 October 2024.

30. SHARE-BASED PAYMENT TRANSACTION

On 15 June 2016, the Company adopted a share option scheme (the "Share Option Scheme") to provide the people and the parties working for the interests of the Group with an opportunity to obtain an equity interest in the Company, thus linking their interest with the interests of the Group and thereby providing them with an incentive to work better for the interests of the Group.

Upon approval by shareholders by ordinary resolution at the annual general meeting (the "AGM") on 15 June 2016, the total number of shares in respect of which options may be granted under the Share Option Scheme will be 293,604,000 shares which were equivalent to 10% of the shares of the Company in issue as at the date of the AGM.

29. 股本一續

附註:一續

(c) 於二零二四年七月十九日,根據配售代理與本公司訂立日期為二零二四年六月七日的配售協議,本公司按每股0.16港元之價格向獨立方發行合共218,512,000股每股面值0.01港元之新普通股。所得款項淨額將用作償還債務及本集團的一般營運資金。

股份配售詳情載於本公司日期為二零二四年六月七日及二零二四年七月十九日的公佈。

(d) 於二零二四年九月三十日,本公司按每兩股本公司現有股份獲發一股供股股份之基準,以每股0.1港元之認購價完成約655,539,000股股份之供股。

供股詳情載於本公司日期為二零二四年八月二日、二零二四年八月二十日、二零二四年八月二十一日、二零二四年八月二十三日、二零二四年九月九日、二零二四年九月十三日、二零二四年九月三十日及二零二四年十月二日的公佈。

30. 以股份為基礎之付款交易

於二零一六年六月十五日,本公司採納一項購股權計劃(「購股權計劃」),讓本公司向該等為本集團利益行事之人士提供獲取本公司股本權益之機會,從而將彼等之利益與本集團利益掛鈎,激勵彼等更好地為本集團利益作出貢獻。

經股東於二零一六年六月十五日舉行之股東週年大會(「股東週年大會」)上通過普通決議案批准後,根據購股權計劃可授出之購股權所涉及之股份總數將為293,604,000股股份,即相等於本公司於股東週年大會當日之已發行股份10%。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

30. SHARE-BASED PAYMENT TRANSACTION – CONTINUED

The total number of shares issued and to be issued upon exercise of options granted and to be granted to each grantee under the Share Option Scheme in any 12-month period shall not exceed 1% of the issued share capital of the Company from time to time unless (i) a circular is despatched to the shareholders; (ii) the shareholders approve the grant of the options in excess of the 1% limit referred to in this paragraph; and (iii) the relevant grantee and its associates abstain from voting on such resolution.

An option may be exercised at any time during the period to be determined and identified by the directors of the Company to each grantee at the time of making an offer for the grant of an option, but in any event no later than ten years from the date of grant but subject to the early termination of the New Share Option Scheme. An offer of grant of an option must be accepted within 21 days after the date of grant. The amount payable on acceptance of the grant is HK$1, which must be received by the Company within 21 days from the date of grant or within such other period of time as may be determined by the directors of the Company pursuant to the Listing Rules.

The subscription price for the shares under the Share Option Scheme shall be a price determined by the directors of the Company at its absolute discretion and shall not be less than the higher of: (i) the closing price of the shares as stated in the Stock Exchange's daily quotations sheet on the date of grant; (ii) the average closing price of the shares as stated in the Stock Exchange's daily quotations sheets for the five business days immediately preceding the date of grant; and (iii) the nominal value of the shares.

At 31 December 2024, the number of shares in respect of which options had been granted and remained outstanding under the Scheme was 108,467,367 (2023: 14,500,000), representing 5.52% (2023: 1.33%) of the shares of the Company in issue at that date.

30. 以股份為基礎之付款交易-續

於任何12個月期間,每名承授人因行使根據購股權計劃已授予或將授予之購股權而發行及將予發行之股份總數,不可超過本公司不時已發行股本之1%,除非(i)已向股東寄發通函;(ii)股東批准授出超過本段所述1%上限之購股權;及(iii)相關承授人及其聯繫人士放棄就有關決議案投票。

購股權可於本公司董事向每名承授人提呈授出購股權時所釐定及確定之期間內隨時行使,惟無論如何不得遲於授出日期起計十年,並取決於新購股權計劃有否提早終止。承授人須於授出日期後之二十一天內決定是否接納授予購股權之建議。承授人於接納獲授之購股權時須支付1港元,有關款項必須由本公司於授出日期起計二十一天內或本公司董事根據上市規則不時釐定之其他期間內收到。

根據購股權計劃,股份認購價由本公司董事全權決定,有關價格不得低於下列各項之最高者:(i)股份於授出日期在聯交所每日報價表所報之收市價;(ii)股份於緊接授出日期前五個營業日在聯交所每日報價表所報之收市價平均值;及(iii)股份之面值。

於二零二四年十二月三十一日,有關根據計劃已授出及仍未行使的購股權之股份數目為108,467,367股(二零二三年:14,500,000股),佔本公司當日已發行股份5.52%(二零二三年:1.33%)。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

30. SHARE-BASED PAYMENT TRANSACTION – CONTINUED

Details of specific categories of options are as follows:

30. 以股份為基礎之付款交易-續

特定類別購股權之詳情如下:

| Share option type
購股權類別 | Date of grant
授出日期 | Vesting period
歸屬期 | Exercise period
行使期 | Exercise price
行使價 |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| 2021 | 21 May 2021 | Vest on the second anniversary of
the last trading day of the month
following the grantee's service
relationship start date. | 21 May 2021 –
20 May 2026 | HK$1.226
(Note i and ii) |
| 二零二一年 | 二零二一年
五月二十一日 | 於承授人服務關係開始日期後當月最
後一個交易日之第二週年歸屬 | 二零二一年
五月二十一日至
二零二六年
五月二十日 | 1.226港元
(附註i及ii) |
| 2024 | 22 July 2024 | Vested immediately on the date of
grant | 22 July 2024-
21 July 2027 | HK$0.207
(Note ii) |
| 二零二四年 | 二零二四年
七月二十二日 | 於授出日期隨即歸屬 | 二零二四年
七月二十二日至
二零二七年
七月二十一日 | 0.207港元
(附註ii) |
| Note: | | | 附註: | |
| (i) | The exercise price has been adjusted for the effect of share consolidation as
disclose in Note 29(a). | | (i) 行使價已就股份合併之影響作出調整(如附註29(a)所披露)。 | |
| (ii) | The exercise price has been adjusted for the effect of rights issue as
disclosed in Note 29(d). | | (ii) 行使價已就供股之影響作出調整(如附註29(d)所披露)。 | |

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

30. SHARE-BASED PAYMENT TRANSACTION – CONTINUED

30. 以股份為基礎之付款交易-續

Share option type Outstanding at Lapse during the year Outstanding at 31 December
1 January 2024 Granted during the year Adjustments 2024
購股權類別 於二零二四年一月一日尚未行使 年內授出 調整 年內失效 於二零二四年十二月三十一日尚未行使
2021 14,500,000 (244,211) (2,900,000) 11,355,789
二零二一年
2024 99,200,000 (2,088,422) 97,111,578
二零二四年
Exercisable at the end of the year 108,467,367
於年末可予行使
Weighted average exercise price HK$0.31
加權平均行使價 0.31港元

The following table discloses movements of the Share Option Scheme during the prior year:

下表披露購股權計劃於上年度的變動:

Share option type Outstanding at 1 January 2023 Share consolidation Lapse during the year Outstanding at 31 December 2023
於二零二三年一月一日尚未行使 股份合併 年內失效 於二零二三年十二月三十一日尚未行使
購股權類別
2021 174,000,000 (130,500,000) (29,000,000) 14,500,000
二零二一年
Exercisable at the end of the year 14,500,000
於年末可予行使
Weighted average exercise price (Note) HK$1.2
加權平均行使價(附註) 1.2港元

Note: The exercise price has been adjusted for the effect of share consolidation as disclosed in Note 29(a).

附註:行使價已就股份合併之影響作出調整(如附註29(a)所披露)。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

30. SHARE-BASED PAYMENT TRANSACTION - CONTINUED

| Categories of participants | | Number of share options outstanding and exercisable at 31 December 2024
於二零二四年十二月三十一日尚未行使及可予行使購股權數目 | Number of share options outstanding and exercisable at 31 December 2023
於二零二三年十二月三十一日尚未行使及可予行使購股權數目 |
| --- | --- | --- | --- |
| 參與者類別 | | | |
| Directors of the Company | 本公司董事 | 25,100,210 | 8,700,000 |
| Employees of the Group | 本集團僱員 | 83,367,157 | 5,800,000 |
| | | 108,467,367 | 14,500,000 |

The fair value of the share options was prepared by Valtech, independent qualified professional valuers not connected to the Group who holds a recognised and relevant professional qualification.

During the year ended 31 December 2024, 99,200,000 share options were granted on 22 July 2024. The estimated fair value of the options granted on this date are approximately HK$8,060,000 (equivalent to approximately RMB7,444,000) were recognised in consolidated profit or loss for the year ended 31 December 2024.

No share option was granted during the year ended 31 December 2023.

The Binomial Option Pricing model has been used to estimate the fair value of the options granted to directors and employees. The variables and assumptions used in computing the fair value of the share options are based on the best estimate of the directors of the Company. The fair value of the options granted to service providers was determined by reference to the fair value of the services received by the Group.

購股權的公平值由方程(與本集團無關並持有認可相關專業資格的獨立合資格專業估值師)編製。

於截至二零二四年十二月三十一日止年度,99,200,000股購股權已於二零二四年七月二十二日獲授出。於該日授出的購股權估計公平值約為8,060,000港元(相當於約人民幣7,444,000元),已於截至二零二四年十二月三十一日止年度的綜合損益賬確認。

截至二零二三年十二月三十一日止年度概無授出任何購股權。

二項式期權定價模式用於估計授予董事及僱員的購股權公平值。計算購股權公平值時使用的變數及假設乃基於本公司董事的最佳估計。授予服務供應商的購股權公平值乃參照本集團收取的服務的公平值釐定。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

30. SHARE-BASED PAYMENT TRANSACTION – CONTINUED

The following assumptions were used in the Binomial Option Pricing model to calculate the fair values of share options granted to directors and employees:

| | | 22 July 2024
二零二四年
七月二十二日 | 21 May 2021
二零二一年
五月二十一日 |
| --- | --- | --- | --- |
| Grant date share price | 授出日期股價 | HK$0.203 | HK$0.44 |
| | | 0.203港元 | 0.44港元 |
| Exercise price | 行使價 | HK$0.203 | HK$0.12 |
| | | 0.203港元 | 0.12港元 |
| Expected life | 預期年期 | 3 years | 2.2-2.8 years |
| | | 3年 | 2.2年至2.8年 |
| Expected volatility | 預期波幅 | 114.81% | 80% |
| Dividend yield | 股息率 | Nil | Nil |
| | | 無 | 無 |
| Risk-fee interest rate | 無風險利率 | 3.11% | 0.70% |

Expected volatility was determined by using the historical volatility of the Company's share price over the previous 3 years. The variables and assumptions used in computing the fair value of share options are based on the management's best estimate. The value of an option varies with different variables of certain subjective assumptions.

At the end of the reporting period, the Group revises its estimates of number of options that are expected to vest ultimately. The impact of the revision of the estimates, if any, is recognised in profit or loss, with a corresponding adjustment to share options reserve.

31. CAPITAL RISK MANAGEMENT

The Group manages its capital to ensure that entities in the Group will be able to continue as a going concern while maximising the return to shareholders through the optimisation of the debt and equity balance. The Group's overall strategy remains unchanged from prior year.

The capital structure of the Group consists of lease liabilities, bond payables, bank loans, loans from other financial institutions and other borrowings, liability component of convertible bonds, net of cash and cash equivalents and equity attributable to owners of the Company, comprising issued share capital, reserves and accumulated deficit as disclosed in the consolidated financial statements.

31. 資本風險管理

本集團管理其資本,以確保本集團內各實體將可持續經營,同時透過優化債務及股本結餘提高股東之回報。本集團之整體策略維持與上年度不變。

本集團之資本架構包括綜合財務報表中披露的租賃負債、應付債券、銀行貸款、來自其他金融機構之貸款以及其他借貸、可換股債券之負債部分,扣除現金及現金等價物及本公司擁有人應佔權益(包括已發行股本、儲備及累計劇組)。

預期波幅採用本公司股價在過去三年的歷史波幅而釐定。計算購股權公平值時使用的變量和假設是基於管理層的最佳估計。購股權的價值會因某些主觀假設的不同變數而異。

於報告期末,本集團修訂預期最終歸屬購股權的估計數目。對修改估計的影響(如有)在損益中確認,並相應調整購股權儲備。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

31. CAPITAL RISK MANAGEMENT – CONTINUED

The directors of the Company review the capital structure on a regular basis. As part of this review, the directors of the Company consider the cost of capital and the risks associated with the capital. Based on recommendations of the directors of the Company, the Group will balance its overall capital structure through various means, including but not limited to the new share issues, raising of bank or other loans or the redemption of existing debt.

Certain subsidiaries of the Group were regulated by the Securities and Futures Commission (the "SFC") and were required to comply with certain minimum capital requirements according to the Hong Kong Securities and Futures (Financial Resources) Rules ("SF(FR)R"). The Group had established a legal and compliance department which was operated by experienced compliance officers and was monitored by management. The principal roles of the legal and compliance department were to monitor the daily financial status and to review internal control of the Group regularly to ensure that the Company's regulated subsidiaries were in compliance with related regulations. Those subsidiaries had been in compliance with the capital requirement imposed by the SF(FR)R throughout the year.

No material changes were made in the objectives, policies or processes for managing capital during the years.

32. FINANCIAL INSTRUMENTS

(a) Categories of financial instruments

31. 資本風險管理-續

本公司董事定期檢討資本架構。作為此項檢討一部分,本公司董事考慮資本成本及資本所附帶之風險。本集團將依據本公司董事之建議,透過不同方式,包括但不限於發行新股份、籌措銀行或其他貸款或贖回現有債務而平衡其整體資本架構。

本集團若干附屬公司受香港證券及期貨事務監察委員會(「證監會」)監管,並須根據香港證券及期貨(財政資源)規則(「財政資源規則」)遵守若干最低資金要求。本集團已設立由經驗豐富之合規主任運作並由管理層監控之法律及合規部。法律及合規部之主要職責為監察日常財務狀況及定期檢討本集團之內部監控,以確保本公司受監管之附屬公司遵守相關法規。年內,該等附屬公司一直遵守財政資源規則所施加之資本要求。

年內,概無就管理資本之目標、政策或過程作出任何重大變動。

32. 財務工具

(a) 財務工具之類別

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Financial assets | 財務資產 | | |
| - At amortised cost (including cash and cash equivalents) | -按攤銷成本(包括現金及現金等價物) | 33,124 | 47,948 |
| - At fair value through profit or loss | -按公平值計入損益賬 | 10 | 14,008 |
| | | 33,134 | 61,956 |
| Financial liabilities | 財務負債 | | |
| - At amortised cost | -按攤銷成本 | 837,024 | 603,949 |
| | | 837,024 | 603,949 |

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

32. FINANCIAL INSTRUMENTS – CONTINUED

(b) Financial risk management objectives and policies

The Group's financial instruments include trade and other receivables, deposits, loan receivables, financial assets at FVTPL, bank balances and cash, trade and other payables and accruals, bond payables, lease liabilities, loans from other financial institutions, other borrowings and convertible bonds. Details of these financial instruments are disclosed in respective Notes. The risks associated with these financial instruments include market risk, credit risk, liquidity risk and equity price risk. The policies on how to mitigate these risks are set out below. The management manages and monitors these exposures to ensure appropriate measures are implemented on a timely and effective manner.

(i) Interest rate risk

Interest rate profile

The Group was mainly exposed to cash flow interest rate risk in relation to variable-rate bank deposits which is mainly relating to the fluctuation of Hong Kong Prime Rate. The management of the Group monitors the related interest rate risk exposure closely to minimise these interest rate risks.

The interest rate risk on bank deposits is limited because of the short maturity.

The directors of the Company consider that the exposure to cash flow interest rate risk on bank deposits are insignificant.

Details of the Group's loans from other financial institutions and other borrowings as at 31 December 2024 and 2023 are disclosed in Note 26. These loans and borrowings exposed the Group to fair value interest rate risk.

The Group did not have any floating rate borrowings as at 31 December 2024 and 2023 and accordingly, no sensitivity analysis on interest rate exposure is presented.

32. 財務工具-續

(b) 財務風險管理目標及政策

本集團之財務工具包括貿易及其他應收賬款、按金、應收貨款、按公平值計入損益賬之財務資產、銀行結餘及現金、貿易及其他應付賬款及應計費用、應付債券、租賃負債、來自其他金融機構之貨款、其他借貸及可換股債券。該等財務工具之詳情在各自有關附註內披露。該等財務工具附帶之風險包括市場風險、信貸風險、流動資金風險及股價風險。下文載列降低該等風險之政策。管理層管理及監察該等風險,以確保適時和有效地採取適當措施。

(i) 利率風險

利率狀況

本集團承受之現金流量利率風險主要關於主要受香港最優惠利率波動影響之浮息銀行存款。本集團管理層密切監察相關利率風險承擔度,將該等利率風險盡量降低。

銀行存款由於在短期內到期,故承擔之利率風險有限。

本公司董事認為就銀行存款而面對之現金流量利率風險並非重大。

本集團於二零二四年及二零二三年十二月三十一日來自其他金融機構之貸款及其他借貸的詳情於附註26披露。本集團因該等貸款及借貸而須承受公平值利率風險。

於二零二四年及二零二三年十二月三十一日,本集團並無任何浮息借貸,因此概無呈列有關利率風險之敏感度分析。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

32. FINANCIAL INSTRUMENTS – CONTINUED

(b) Financial risk management objectives and policies – continued

Market risk – continued

(ii) Currency risk

The functional currencies of the group entities are mainly HK$ and RMB in which most of the transactions are denominated in. The directors of the Company consider that the group entities are exposed to currency risk related primarily to other receivables, financial assets at FVTPL, bank balances and cash, and trade and other payables that are denominated in a currency other than the functional currency of the group entities.

The Group currently does not have a foreign currency hedging policy. However, the management monitors foreign exchange exposure and will consider hedging significant foreign currency exposure should the need arises.

The carrying amounts of the Group’s foreign currency denominated monetary assets and liabilities at the end of the reporting period are as follows:

32. 財務工具-續

(b) 財務風險管理目標及政策-續

市場風險-續

(ii) 貨幣風險

集團實體之功能貨幣主要是港元及人民幣,大部分交易以人民幣計值。本公司董事認為,集團實體承受之貨幣風險主要與其他應收賬款、按公平值計入損益賬之財務資產、銀行結餘及現金以及貿易及其他應付賬款有關,該等項目以集團實體功能貨幣以外之貨幣計值。

本集團目前並無外幣對沖政策。然而,管理層監察外匯風險,並會於需要時考慮對沖重大外匯風險。

本集團以外幣計值之貨幣資產及負債於報告期間結束時的賬面值如下:

Assets 資產 Liabilities 負債
2024 二零二四年 RMB'000 人民幣千元 2023 二零二三年 RMB'000 人民幣千元 2024 二零二四年 RMB'000 人民幣千元 2023 二零二三年 RMB'000 人民幣千元
United States Dollar ("USD") 美元(「美元」) 12 11 -
Malaysian Ringgit ("RM") 馬來西亞令吉(「馬幣」) - 13,999 -

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

32. FINANCIAL INSTRUMENTS – CONTINUED

(b) Financial risk management objectives and policies – continued

Market risk – continued

Sensitivity analysis

For the years ended 31 December 2024 and 2023, the following details the Group's sensitivity to a 5% increase or decrease in RMB or HK$, the functional currency of the group entities against the relevant foreign currencies. The sensitivity analysis includes only outstanding foreign currency denominated monetary items and adjusts their translation at the end of the reporting period for a 5% change in foreign currency rate. A positive number below indicated a decrease in loss where the functional currency of the group entity weakens 5% against the relevant foreign currencies. For 5% strengthening of the functional currency of the group entity against the relevant foreign currencies, this would be an equal and opposite impact on the loss/profit.

If RMB/HK$ had weakened/strengthened by 5% against the relevant foreign currencies, with all other variable had been held constant, the loss after income tax would be increased (decrease) as follows:

32. 財務工具-續

(b) 財務風險管理目標及政策-續

市場風險-續

敏感度分析

下文詳列本集團對截至二零二四年及二零二三年十二月三十一日止年度集團實體之功能貨幣-人民幣或港元兑相關外幣升值或貶值5%時之敏感度。此敏感度分析只包括仍然有效的外幣計值貨幣項目,並且就外幣匯率的5%變動調節於報告期間結束時的換算。下列的正數表示集團實體的功能貨幣兑相關外幣貶值5%時,虧損的減少。若集團實體的功能貨幣兑相關外幣升值5%時,則會對虧損/溢利造成等額而相反的影響。

倘人民幣/港元兑相關外幣貶值/升值5%而所有其他變數維持不變,除所得稅後虧損將增加/(減少)如下:

| | | 2024
二零二四年
Decrease/(increase) in loss
after income tax if exchange
rate change by 5%
除所得稅後虧損在匯率變動為
5%的情況下減少/(增加)
RMB'000 RMB'000
人民幣千元 人民幣千元 | | 2023
二零二三年
Decrease/(increase) in loss
after income tax if exchange
rate change by 5%
除所得稅後虧損在匯率變動為
5%的情況下減少/(增加)
RMB'000 RMB'000
人民幣千元 人民幣千元 | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| RM | 馬幣 | - | - | (13) | 13 |

Credit risk and impairment assessment

As at 31 December 2024 and 2023, the Group's maximum exposure to credit risk which will cause a financial loss to the Group due to failure to discharge an obligation by the counterparties is arising from the carrying amount of the respective recognised financial assets as stated in the consolidated statement of financial position.

The Group is exposed to credit risk in relation to its trade and loan receivables, other receivables and deposits and cash and cash equivalents.

信貸風險及減值評估

於二零二四年及二零二三年十二月三十一日,本集團面對之最大信貸風險(因對手方未能履行責任而對本集團造成之財務損失)源自綜合財務狀況表所載各項已確認財務資產之賬面值。

本集團就其貿易應收賬款及應收貸款、其他應收賬款及按金以及現金及現金等價物面對信貸風險。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

32. FINANCIAL INSTRUMENTS – CONTINUED

(b) Financial risk management objectives and policies – continued

Credit risk and impairment assessment – continued

In order to minimise the credit risk, the Group has policies in place for determining credit limits, credit approvals and other monitoring procedures to ensure that follow-up action is taken to recover overdue debts. In addition, the Group reviews the recoverable amount of each individual trade debt at end of the reporting period to ensure that adequate impairment losses are made for irrecoverable amounts. In this regard, the directors of the Company consider that the Group's credit risk is significantly reduced.

Trade receivables

In order to minimise the credit risk on trade receivables, the management of the Company assessed the expected loss on the trade receivable individually by estimation based on the historical credit loss experience, general economic conditions of the industry in which the debtors operate and an assessment of both the current as well as the forecast direction of conditions at the reporting date. In addition, the management of the Company closely monitor the aging to recover any receivables outstanding over 90 days as well as subsequent settlement of each of the receivables to ensure that adequate impairment losses are made for irrecoverable amounts. In this regard, the directors of the Company consider that the Group's credit risk on the trade receivables from other businesses is significantly reduced.

32. 財務工具-續

(b) 財務風險管理目標及政策-續

信貸風險及減值評估-續

盡量減低信貸風險,本集團備有政策釐定信貸額度、信貸批核及其他監察程序,以確保採取跟進行動討回逾期債項。此外,本集團於報告期間結束時檢討各項個別貿易債項之可收回金額,以確保就不可收回之金額作出足夠之減值虧損。就此而言,本公司董事認為本集團之信貸風險已大為減低。

貿易應收賬款

為盡量減低貿易應收賬款之信貸風險,本公司管理層根據過往信貸虧損經驗、債務人經營所在行業的整體經濟狀況及於報告日期的當前及預測狀況方向個別評估貿易應收賬款的預期虧損。此外,本公司管理層密切監察賬齡,以收回任何未償還超過90日的應收賬款及各項應收賬款的其後結付款項,以確保就不可收回金額計提足夠減值虧損。就此而言,本公司董事認為本集團有關來自其他業務之貿易應收賬款之信貸風險大幅減少。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

32. FINANCIAL INSTRUMENTS – CONTINUED

(b) Financial risk management objectives and policies – continued

Credit risk and impairment assessment – continued

Loan receivables

In order to minimise the credit risk on the advances to third parties, the management of the Group performs preliminary analysis of the customers' ability to repay principal and interest, real time supervision of the actual repayment status throughout the loan period and closely monitor the follow-up action taken to recover any loans outstanding over 180 days. In addition, the Group monitors subsequent settlement of each of the loans receivables to ensure that adequate impairment losses are made for irrecoverable amounts. In this regard, the directors of the Company consider that the Group's credit risk on the loan receivables is significantly reduced.

Other receivables

In order to minimise the credit risk on other receivables, the management of the Group closely monitor the follow-up action taken to recover any receivable balances outstanding over 180 days. In addition, the Group monitors subsequent settlement of each of the receivables to ensure that adequate impairment losses are made for irrecoverable amounts. In this regard, the directors of the Company consider that the Group's credit risk on the other receivables is significantly reduced.

Bank balances

The credit risk on liquid funds is limited because the counterparties are banks with high credit ratings assigned by international credit – rating agencies and PRC stated-owned banks with good reputation.

Other than concentration of credit risk on liquid funds which are deposited with several banks with high credit ratings, the Group does not have any other significant concentration of credit risk. Trade receivables consist of a large number of customers, spread across diverse industries and geographical areas.

32. 財務工具-續

(b) 財務風險管理目標及政策-續

信貸風險及減值評估-續

應收貸款

為了盡量減低墊款予第三方之信貸風險,本集團之管理層對客戶償還本金及利息之能力進行初步分析,於整個貸款期內實時監察實際還款狀況,以及密切監察為收回任何未償還超過180日之貸款所採取之跟進行動。此外,本集團監察每筆應收貸款之其後結清,確保就無法收回金額作出足夠的減值虧損。就此而言,本公司董事認為本集團就應收貸款而承受之信貸風險已大為減低。

其他應收賬款

為盡量減低其他應收賬款之信貸風險,本集團之管理層密切監察為收回任何未償還超過180日之應收賬款結餘所採取之跟進行動。此外,本集團監察每筆應收賬款之其後結清,確保就無法收回金額作出足夠的減值虧損。就此而言,本公司董事認為本集團其他應收賬款之信貸風險已大為降低。

銀行結餘

流動資金之信貸風險有限,皆因對手方均為經國際信貸評級機構評定為高信貸評級之銀行以及信譽良好之中國國有銀行。

除存入數間具高信貸評級的銀行的流動資金的集中信貸風險外,本集團並無任何其他重大集中信貸風險。應收貿易賬款由數目繁多,散佈在不同行業及地區之客戶組成。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

32. FINANCIAL INSTRUMENTS – CONTINUED

(b) Financial risk management objectives and policies – continued

Credit risk and impairment assessment – continued

The Group's internal credit risk grading assessment comprises the following categories:

Internal credit rating Description Trade receivables Other financial assets
內部信貸評級 說明 貿易應收賬款 其他財務資產
Low risk The counterparty has a low risk of default and does not have any past due amounts Lifetime ECL
– not credit-impaired 12-month ECL
低風險 交易對手方的違約風險較低,且並無任何逾期款項 全期預期信貸虧損
–無信貸減值 十二個月預期信貸虧損
Watch list Debtor frequently repays after due dates but usually settle after due date Lifetime ECL
– not credit impaired 12-month ECL
監察名單 債務人經常於到期日後償還,但時常於到期日後償付 全期預期信貸虧損
–無信貸減值 十二個月預期信貸虧損
Doubtful There have been significant increases in credit risk since initial recognition through information developed internally or external resources Lifetime ECL
– not credit-impaired Lifetime ECL
– not credit-impaired
存疑 自初步確認以來信貸風險透過內部建立的資料或外部資源顯著增加 全期預期信貸虧損
–無信貸減值 全期預期信貸虧損
–無信貸減值
Loss There is evidence indicating the asset is credit impaired Lifetime ECL
– credit impaired Lifetime ECL
– credit impaired
虧損 有證據顯示資產出現信貸減值 全期預期信貸虧損
–信貸減值 全期預期信貸虧損
–信貸減值
Write-off There is evidence indicating that the debtor is in severe financial difficulty and the group has no realistic prospect of recovery Amount is written off Amount is written off
撇銷 有證據顯示債務人有嚴重財務困難及本集團並無實際可收回希望 款項已被撇銷 款項已被撇銷

32. 財務工具-續

(b) 財務風險管理目標及政策-續

信貸風險及減值評估-續

本集團內部信貸風險評級由下列類別組成:

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

32. FINANCIAL INSTRUMENTS – CONTINUED

(b) Financial risk management objectives and policies – continued

Credit risk and impairment assessment – continued

The tables below detail the credit risk exposures of the Group's financial assets which are subject to ECL assessment:

32. 財務工具-續

(b) 財務風險管理目標及政策-續

信貸風險及減值評估-續

下表詳述根據預期信貸虧損評估本集團財務資產所面臨之信貸風險:

| | Note | Internal credit rating
內部信貸
評級 | 12-month or lifetime ECL
十二個月或
全期預期信貸虧損 | Gross carrying amount
賬面總值 | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| Financial assets at amortised costs
按攤銷成本計量之財務資產
Trade receivables
貿易應收賬款 | 19(a) | (Note a)
(附註a) | Lifetime ECL – credit impaired
全期預期信貸虧損-信貸減值
Lifetime ECL – not credit impaired
全期預期信貸虧損-無信貸減值 | 3,963
13,632 | 3,927
5,543 |
| | | | | 17,595 | 9,470 |
| Other receivables
其他應收賬款 | | (Note b)
(附註b) | 12-month ECL
十二個月預期信貸虧損
Lifetime ECL – not credit impaired
全期預期信貸虧損-無信貸減值
Lifetime ECL – credit impaired
全期預期信貸虧損-信貸減值 | 8,448
857
9,133 | –
22,437
– |
| | | | | 18,438 | 22,437 |
| Loan receivables
應收貸款 | 20 | (Note c)
(附註c) | Credit-impaired
信貸減值 | 10,640 | 22,782 |
| Bank balance and cash
銀行結餘及現金 | 22 | | 12-month ECL
十二個月預期信貸虧損 | 4,570 | 13,918 |

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

32. FINANCIAL INSTRUMENTS – CONTINUED

(b) Financial risk management objectives and policies – continued

Credit risk and impairment assessment – continued

Notes:

a. For trade receivables, the Group has applied the simplified approach in HKFRS 9 to measure the loss allowance at lifetime ECL. Except for debtors with credit-impaired, the Group determines the expected credit losses on these items by using a probability of default model, grouped by past due status, and adjusted by forward-looking information.

The Group uses debtors’ aging to assess the impairment for its customers in relation to its operation because these customers consist of a large number of small customers with common risk characteristics that are representative of the customers’ abilities to pay all amounts due in accordance with the contractual terms.

b. For other receivables, the management makes a period individual assessment on the recoverability of other receivables based on historical settlement records, past experience, and also qualitative and quantitative information that is reasonable and supportive of forward-looking information. The other receivables are measured on a 12-month ECL basis unless there has been a significant increase in credit risk since initial recognition. For the year ended 31 December 2024, the Group assessed the ECL for other receivables of approximately RMB9,031,000 (2023: RMB3,000) was recognised.

c. For the purposes of internal credit risk management, the Group uses past due information and current financial condition of business to assess whether credit risk has increased significantly since initial recognition for its loan receivables.

Simplified approach is applied to measure the lifetime ECL for loan receivables of short term in duration (i.e. less than one year) and the remaining loan receivables are measured on 12-m ECL basis unless there had been significant increase in credit risk since initial recognition.

Allowance for ECLs on loans receivables are estimated using a calculation model based on observable data as at the end of the reporting period, including the difference between the interest rates of interest charged by the Group for similar loans, and the risk-free rates, and adjusted for forward-looking information that is available without undue cost and effort. The Group has recognised allowance for ECLs, representing approximately 100% of the gross carrying amounts, against all loan receivables as at 31 December 2024 due to the collective assessments which indicated that these receivables may not be fully recoverable because of risks associated with the customers and the industries, in which the customers operate.

As at 31 December 2024 and 2023, all loan receivables are classified as lifetime ECL.

32. 財務工具-續

(b) 財務風險管理目標及政策-續

信貸風險及減值評估-續

附註:

a. 就貿易應收賬款而言,本集團已採用香港財務報告準則第9號的簡化法按全期預期信貸虧損計量虧損撥備。除有信貸減值的債務人外,本集團採用按逾期狀態分組及按前瞻性資料進行調整的違約概率模型釐定該等項目的預期信貸虧損。

本集團使用債務人賬齡分析評估業務客戶之減值,因為該等客戶由大量有共同風險特徵之客戶組成,該等特徵代表客戶按照合約條款償還所有到期應付款項之能力。

b. 就其他應收賬款,管理層根據過往結算記錄,過往經驗以及合理且支持前瞻性資訊的定性和定量資訊,對其他應收賬款的可收回性進行期間個別評估。其他應收賬款按十二個月預期信貸虧損基準計量,除非自初始確認以來信貸風險大幅增加。截至二零二四年十二月三十一日止年度,本集團評估確認其他應收賬款的預期信貸虧損約為人民幣9,031,000元(二零二三年:人民幣3,000元)。

c. 就內部信貸風險管理而言,本集團就其應收貸款使用逾期資料及當前業務財務狀況評估自初次確認起信貸風險有否大幅增加。

採用簡化法計量短期(即少於一年)應收貸款的全期預期信貸虧損,而剩餘應收貸款按十二個月預期信貸虧損計量,除非自初始確認以來信貸風險顯著增加。

對應收貸款預期信貸虧損撥備乃按使用基於報告期末可觀察數據的計算模式而估計,包括本集團對同類貸款收取的利息率與無風險利率之間差異,並根據資源付出過多成本或努力即可獲得的前瞻性資料進行調整。於二零二四年十二月三十一日,由於集體評估顯示應收貸款可能因與客戶及客戶經營所在行業相關的風險而無法悉數收回,所以本集團已就所有應收貸款確認預期信貸虧損撥備,佔賬面總值約100%。

於二零二四年及二零二三年十二月三十一日,所有應收貸款獲分類至全期預期信貸虧損。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

32. FINANCIAL INSTRUMENTS – CONTINUED

(b) Financial risk management objectives and policies – continued

Credit risk and impairment assessment – continued

(i) Trade receivables

The following table shows the Group's expected credit loss rates (shown on weighted average basis) adopted to the aging analysis of trade receivables based on the invoice date as at each reporting date:

Gross carrying amount

| Internal credit rating
內部信貸評級 | 2024
二零二四年 | | 2023
二零二三年 | | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | Average loss rate
平均虧損率 | Trade receivables
貿易應收賬款
RMB'000
人民幣千元 | Average loss rate
平均虧損率 | Trade receivables
貿易應收賬款
RMB'000
人民幣千元 |
| 0 to 90 day(s) | 0至90日 | 1.81% | 13,629 | 0.07% | 5,182 |
| 91 to 180 days | 91至180日 | 1.88% | 3 | 1.87% | 252 |
| 181 to 270 days | 181至270日 | NA不適用 | - | 2.70% | 109 |
| 271 to 365 days | 271至365日 | NA不適用 | - | NA不適用 | - |
| Over 1 year | 超過1年 | 94.10% | 3,963 | 99% | 3,927 |
| | | | 17,595 | | 9,470 |

32. 財務工具-續

(b) 財務風險管理目標及政策-續

信貸風險及減值評估-續

(i) 貿易應收賬款

下表顯示於各報告日期按發票日期之貿易應收賬款賬齡分析所採用之本集團預期信貸虧損率(按加權平均基準顯示):

賬面總值

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

32. FINANCIAL INSTRUMENTS – CONTINUED

(b) Financial risk management objectives and policies – continued

Credit risk and impairment assessment – continued

(i) Trade receivables – continued

Movement of impairment loss on trade receivable are as follows:

32. 財務工具-續

(b) 財務風險管理目標及政策-續

信貸風險及減值評估-續

(i) 貿易應收賬款-續

貿易應收賬款減值虧損變動如下:

| | | Lifetime ECL
(credit impaired) | Lifetime ECL
(not credit impaired) | Total |
| --- | --- | --- | --- | --- |
| | | 全期預期
信貸虧損
(信貸減值)
RMB'000
人民幣千元 | 全期預期
信貸虧損
(無信貸減值)
RMB'000
人民幣千元 | 總計
RMB'000
人民幣千元 |
| As at 1 January 2023 | 於二零二三年一月一日 | 3,722 | 121 | 3,843 |
| Changes due to financial instruments recognised as at 1 January 2023 and during the year: | 於二零二三年一月一日及
年內確認的財務
工具變動: | | | |
| – Impairment losses recognised | – 已確認減值虧損 | 81 | 11 | 92 |
| – Impairment losses reversed | – 撥回減值虧損 | (3) | (17) | (20) |
| – Exchange adjustments | – 匯兌調整 | 4 | – | 4 |
| As at 31 December 2023 | 於二零二三年十二月三十一日 | 3,804 | 115 | 3,919 |
| Changes due to financial instruments recognised as at 1 January 2023 and during the year: | 於二零二三年一月一日及
年內確認的財務
工具變動: | | | |
| – Impairment losses recognised | – 已確認減值虧損 | 809 | 223 | 1,032 |
| – Impairment losses reversed | – 撥回減值虧損 | (999) | (4) | (1,003) |
| – Exchange adjustments | – 匯兌調整 | 23 | 5 | 28 |
| As at 31 December 2024 | 於二零二四年十二月三十一日 | 3,637 | 339 | 3,976 |

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

32. FINANCIAL INSTRUMENTS – CONTINUED

(b) Financial risk management objectives and policies – continued
Credit risk and impairment assessment – continued

(i) Trade receivables – continued
Changes in the loss allowance for trade receivables are mainly due to:

32. 財務工具-續

(b) 財務風險管理目標及政策-續
信貸風險及減值評估-續

(i) 貿易應收賬款-續
貿易應收賬款的虧損撥備變動乃主要由於:

Increase in trade receivables in processing, printing and sales of finished fabrics in PRC 中國成品布料加工、印花及銷售之貿易應收賬款增加 (712)
Settlements received from trade receivables in Media CGU (Note) 自媒體現金產生單位之貿易應收賬款收到之結付款項(附註) 742

Note: Media CGU belongs to Group's reportable segment of media, cultural and entertainment business.

As at 31 December 2024
於二零二四年十二月三十一日
Increase/(decrease) in lifetime ECL - not credit impaired
全期預期信貸虧損增加/(減少)-無信貸減值 RMB'000
人民幣千元

附註:媒體現金產生單位屬於本集團的媒體、文化及娛樂業務之須報告分類。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

32. FINANCIAL INSTRUMENTS – CONTINUED

(b) Financial risk management objectives and policies – continued

Credit risk and impairment assessment – continued

(i) Trade receivables – continued

32. 財務工具-續

(b) 財務風險管理目標及政策-續

信貸風險及減值評估-續

(i) 貿易應收賬款-續

As at

31 December 2023

於二零二三年

十二月三十一日

Increase/(decrease)

in lifetime ECL -

not credit impaired

全期預期信貸

虧損增加/(減少)-

無信貸減值

RMB'000

人民幣千元

Increase in trade receivables in processing, printing and sales of finished fabrics in PRC

中國成品布料加工、印花及銷售之貿易

應收賬款增加

89

Settlements received from trade receivables in Media CGU (Note)

自媒體現金產生單位之

貿易應收賬款收到之結付款項(附註)

(17)

(ii) Other receivables

The following tables show reconciliation of impairment allowances that has been recognised for other receivables.

(ii) 其他應收賬款

下表列示其他應收賬款已確認的減值撥備對賬:

| | | ECL recognised
已確認的預期信貸虧損 | |
| --- | --- | --- | --- |
| | | Other
receivables | Total |
| | | 其他應收賬款 | 合計 |
| | | RMB'000 | RMB'000 |
| | | 人民幣千元 | 人民幣千元 |
| As at 1 January 2023 | 於二零二三年一月一日 | - | - |
| - Impairment losses recognised | - 已確認減值虧損 | 3 | 3 |
| - Impairment losses reversed | - 已撥回減值虧損 | - | - |
| As at 31 December 2023 | 於二零二三年十二月三十一日 | 3 | 3 |
| - Impairment losses recognised | - 已確認減值虧損 | 9,031 | 9,031 |
| Currency realignment | 匯兌調整 | 135 | 135 |
| As at 31 December 2024 | 於二零二四年十二月三十一日 | 9,169 | 9,169 |

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

32. FINANCIAL INSTRUMENTS – CONTINUED

(b) Financial risk management objectives and policies – continued

Credit risk and impairment assessment – continued

ii) Loan receivables

Movement of impairment loss on loan receivables are as follows:

32. 財務工具-續

(b) 財務風險管理目標及政策-續

信貸風險及減值評估-續

iii) 應收貸款

應收貸款之減值虧損變動如下:

Lifetime ECL - not credit impaired 全期預期 信貸虧損- 無信貸減值 RMB'000 人民幣千元 Lifetime ECL - credit impaired 全期預期 信貸虧損- 信貸減值 RMB'000 人民幣千元 Total 總計 RMB'000 人民幣千元
As at 1 January 2023 於二零二三年一月一日 - 22,408 22,408
Changes due to financial instruments recognised as at 1 January 2023: 於二零二三年一月一日
確認的財務工具變動:
- Currency realignment -幣值調整 - 374 374
As at 1 January 2024 於二零二四年一月一日 - 22,782 22,782
- Changes due to financial instruments recognised as at 1 January 2024: 於二零二四年一月一日
確認的財務工具變動:
- Impairment losses reversed -撥回減值虧損 - (4,618) (4,618)
- Written off -撇銷 - (8,311) (8,311)
- Currency realignment -幣值調整 - 787 787
As at 31 December 2024 於二零二四年十二月三十一日 - 10,640 10,640

Annual Report | 年報2024


214
ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司

NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

32. FINANCIAL INSTRUMENTS – CONTINUED

(b) Financial risk management objectives and policies – continued

(iii) Loan receivables – continued

Changes in the loss allowance loan receivables for the year ended 31 December 2024 were mainly due to:

32. 財務工具-續

(b) 財務風險管理目標及政策-續

(iii) 應收貸款-續

截至二零二四年十二月三十一日止年度應收貸款虧損撥備變動乃主要由於:

As at 31 December 2024

於二零二四年十二月三十一日

Increase/(decrease) in lifetime ECL

全期預期信貸虧損增加/(減少)

Non-credit impaired Credit-impaired
無信貸減值 信貸減值
RMB'000 RMB'000
人民幣千元 人民幣千元

Repayment of loan receivables 價還應收貸款 - (4,618)


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

32. FINANCIAL INSTRUMENTS – CONTINUED

(b) Financial risk management objectives and policies – continued

Liquidity risk

The Group has net current liabilities of approximately RMB776,642,000 at 31 December 2024 which include unsecured and secured loans from third parties of approximately RMB278,479,000.

As detailed in Note 26 to the consolidated financial statements, most of the unsecured loans from third parties were defaulted for repayments as at 31 December 2024 and/or the approval date of the consolidated financial statements. The directors of the Company closely monitor the cash flows of the Group and the Company and have taken actions to mitigate the liquidity issues faced by the Group and the Company. Based on the good working relationship with its other lenders, the Group is negotiating for extension or revision on the repayment schedule of the other loans or borrowings.

The directors have carried out a detailed review of the cash flow forecast of the Group for the twelve months ending 31 December 2025 and other measures taken by the management as referred to in Note 1 to the consolidated financial statements, and consider that the Group will have sufficient working capital to meet its financial obligations as and when they fall due for the twelve months from 31 December 2024.

The following table details the Group's remaining contractual maturity for its non-derivative financial liabilities based on the agreed repayment terms. For non-derivative financial liabilities, the table has been drawn up based on the undiscounted cash flows of non-derivative financial liabilities based on the earliest date on which the Group can be required to pay. The table includes both interest and principal cash flows. To the extent that interest flows are floating rate, the undiscounted amount is derived from interest rate at the end of the reporting period.

32. 財務工具-續

(b) 財務風險管理目標及政策-續

流動資金風險

本集團於二零二四年十二月三十一日之流動負債淨額約為人民幣776,642,000元,包括來自第三方之無抵押及已抵押貸款約人民幣278,479,000元。

誠如綜合財務報表附註26所詳述,大部份來自第三方之無抵押貸款均於二零二四年十二月三十一日及/或綜合財務報表之批准日期拖欠還款。本公司董事密切監察本集團及本公司之現金流量,並採取行動以減輕本集團及本公司面對之流動資金問題。鑒於本集團與其他貸款人保持良好的合作關係,本集團正磋商延長或修改其他貸款或借貸之還款時間表。

董事已詳細檢討本集團截至二零二五年十二月三十一日止十二個月之現金流量預測以及綜合財務報表附註1所述管理層採取之其他措施,並認為本集團將擁有充足營運資金履行於二零二四年十二月三十一日起計十二個月之到期財務責任。

下表詳列根據協定還款期本集團非衍生財務負債之剩餘合約到期日。就非衍生財務負債而言,下表乃根據本集團最早可被要求償還非衍生財務負債當日財務負債之未貼現現金流量而編製,其包括利息及本金現金流量。若利率為浮息,則未貼現金額是從報告期間結束時的利率得出。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

32. FINANCIAL INSTRUMENTS – CONTINUED

(b) Financial risk management objectives and policies – continued

Liquidity risk – continued

32. 財務工具-續

(b) 財務風險管理目標及政策-續流動資金風險-續

Weighted average effective interest rate On demand or less than 3 months 於要求時 慣運或 3 months to 1 year Over 1 year Total undiscounted cash flows Carrying amount
加權平均 實際利率 % 三個月 以下 RMB'000 人民幣千元 三個月 至一年 RMB'000 人民幣千元 一年以上 RMB'000 人民幣千元 未點現現金 流量總額 RMB'000 人民幣千元 賬面值 RMB'000 人民幣千元
At 31 December 2024 於二零二四年十二月三十一日
Trade and other payables* 貿易及其他應付賬款* - 473,396 - - 473,396 473,396
Bond payables 應付債券 8.00 - 87,409 - 87,409 84,609
Lease liabilities 租賃負債 2.49 52 154 432 638 540
Loans from other financial institution 來自其他金融機構之貸款 29.64 186,962 - - 186,962 186,962
Other borrowing 其他借貸 12.32 90,910 636 - 91,546 91,517
751,320 88,199 432 839,951 837,024
Weighted average effective interest rate On demand or less than 3 months 於要求時 慣運或 3 months to 1 year Over 1 year Total undiscounted cash flows Carrying amount
加權平均 實際利率 % 三個月 以下 RMB'000 人民幣千元 三個月 至一年 RMB'000 人民幣千元 一年以上 RMB'000 人民幣千元 未點現現金 流量總額 RMB'000 人民幣千元 賬面值 RMB'000 人民幣千元
At 31 December 2023 於二零二三年十二月三十一日
Trade and other payables* 貿易及其他應付賬款* - 247,868 - - 247,868 247,868
Bond payables 應付債券 8.00 - 75,808 - 75,808 75,808
Lease liabilities 租賃負債 2.38 49 148 605 802 690
Loans from other financial institution 來自其他金融機構之貸款 29.64 178,618 - - 178,618 178,618
Other borrowing 其他借貸 11.67 96,763 2,652 1,550 100,965 100,965
523,298 78,608 2,155 604,061 603,949

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

32. FINANCIAL INSTRUMENTS – CONTINUED

(b) Financial risk management objectives and policies – continued

Equity price risk

The Group is exposed to equity price risk through its investments classified as financial assets at FVTPL. The management manages this exposure by closely monitoring the price movements and the changes in market conditions that may affect the value of the investments.

A decrease of 5% on equity price would have an negative impact of approximately RMB1,000 (2023: RMB617,000) on for the year. An increase of 5% in the value of the listed equity securities would have a positive impact on the Group's performance in a similar amount.

Fair values of financial instruments

(i) Financial instruments not measured at fair value:

The principal amounts of financial assets and financial liabilities with a maturity of less than one year (including trade and other receivables, loan receivables, bank balances and cash, trade and other payables, bond payables, lease liabilities, bank loans, loans from other financial institutions and other borrowings) are assumed to approximate their fair values.

(ii) Financial instruments measured at fair value:

The fair values of financial assets and financial liabilities with standard terms and conditions and traded in active markets are determined with reference to quoted market bid and ask prices respectively.

The following table presents the carrying value of the Group's financial instruments measured at fair value across the three levels of the fair value hierarchy defined in HKFRS 13 "Fair Value Measurement" with fair value of each financial instrument categorised in its entirety based on the lowest level of input that is significant to that fair value measurement. The levels are defined as follows:

Level 1: fair values measured using quoted prices (unadjusted) in active markets for identical financial instruments.

32. 財務工具-續

(b) 財務風險管理目標及政策-續

股價風險

本集團因投資於分類為按公平值計入損益賬之財務資產而承受股價風險。管理層透過密切監察股價及市況變動等可能影響投資價值之因素來管理此風險。

倘股價下跌5%,其將於本年度造成約人民幣1,000元(二零二三年:人民幣617,000元)之負值影響。倘上市股本證券之價值上升5%,其將對本集團表現帶來相若金額之正面影響。

財務工具之公平值

(i) 並非按公平值計量的財務工具:

到期期限少於一年之財務資產及財務負債(包括貿易及其他應收賬款、應收貨款、銀行結餘及現金、貿易及其他應付賬款、應付債券、租賃負債、銀行貸款、來自其他金融機構之貸款及其他借貸)本金乃假設與其公平值相若。

(ii) 按公平值計量的財務工具:

具備標準條款及條件並於活躍市場買賣之財務資產及財務負債之公平值分別參考市場買入報價及賣價釐定。

下表呈列根據香港財務報告準則第13號「公平值計量」所界定之三個層級公平值等級架構以公平值計量之本集團財務工具之賬面值,各財務工具之公平值以對公平值計量而言關係重大之最低層級輸入數據為依據進行整體分類。公平值層級界定如下:

層級1:相同財務工具之公平值按活躍市場報價(不予調整)計量。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

32. FINANCIAL INSTRUMENTS – CONTINUED

(b) Financial risk management objectives and policies – continued

Fair values of financial instruments – continued

(ii) Financial instruments measured at fair value – continued

Level 2: fair values measured using Level 2 inputs i.e. observable inputs which fail to meet Level 1, and not using significant unobservable inputs. Unobservable inputs are inputs for which market data are not available.

Level 3: fair values measured using significant unobservable input.

The following tables illustrate the fair value measurement hierarchy of the Group's financial instrument:

32. 財務工具-續

(b) 財務風險管理目標及政策-續

財務工具之公平值-續

(ii) 按公平值計量的財務工具-續

層級2:使用層級2輸入數據(即不符合層級1之可觀察輸入數據)而不使用重大不可觀察輸入數據計量之公平值,不可觀察輸入數據指並無市場資料之輸入數據。

層級3:使用重大不可觀察輸入數據計量之公平值。

下表說明本集團財務工具之公平值計量層級:

| | | Level 1
層級1
RMB'000
人民幣千元 | Level 2
層級2
RMB'000
人民幣千元 | Level 3
層級3
RMB'000
人民幣千元 | Total
總計
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| At 31 December 2024 | 於二零二四年十二月三十一日 | | | | |
| Financial assets at FVTPL | 按公平值計入損益賬之
財務資產 | | | | |
| – Equity securities listed in overseas,
at fair value | –海外上市股本證券
(按公平值計) | 10 | – | – | 10 |
| | | Level 1
層級1
RMB'000
人民幣千元 | Level 2
層級2
RMB'000
人民幣千元 | Level 3
層級3
RMB'000
人民幣千元 | Total
總計
RMB'000
人民幣千元 |
| At 31 December 2023 | 於二零二三年十二月三十一日 | | | | |
| Financial assets at FVTPL | 按公平值計入損益賬之
財務資產 | | | | |
| – Equity securities listed in overseas,
at fair value | –海外上市股本證券
(按公平值計) | 14,008 | – | – | 14,008 |

There were no transfers between the three Levels during the year and prior period.

Far level 3 fair value measurements, the Group will normally engage external valuation experts with the recognised professional qualifications and recent experience to perform the valuations.

於年內及過往期間,不存在三個層級之間的轉換。

就第三級公平值計量而言,本集團一般聘請具備獲認可的專業資格以及於近期曾進行估值工作的的外部估值專家進行估值。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

33. DISPOSAL OF SUBSIDIARIES

Year ended 31 December 2024

(a) 亞視優藝(深圳)影視有限公司(“亞視優藝”)

On 17 October 2024, the Company entered into a sale and purchase agreement to dispose of its 100% equity interest in its subsidiary, 亞視優藝 to an independent third party at a consideration of RMB1. The principal activity of 亞視優藝 is engaged in entertainment and media services, which had no significant impact on the turnover and results of the Group. The disposal was completed on 18 October 2024. The net liabilities of 亞視優藝 as at the date of completion of the above transaction were as follows:

33. 出售附屬公司

截至二零二四年十二月三十一日止年度

(a) 亞視優藝(深圳)影視有限公司(「亞視優藝」)

於二零二四年十月十七日,本公司訂立買賣協議,向一名獨立第三方出售其附屬公司亞視優藝全數股權,代價為人民幣1元。亞視優藝的主要業務為從事娛樂及媒體服務,對本集團營業額及業績並無重大影響。出售事項於二零二四年十月十八日完成。於上述交易的完成日期,亞視優藝的負債淨值如下:

| | | RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- |
| Net liabilities disposed of: | 出售負債淨值: | |
| Other receivables | 其他應收賬款 | 589 |
| Other payables and accruals | 其他應付賬款及應計費用 | (2,000) |
| | | (1,411) |
| Cash consideration received | 已收現金代價 | - |
| Gain on disposal of a subsidiary | 出售一間附屬公司的收益 | (1,411) |
| Net cash outflow arising on disposal | 出售產生的現金流出淨額 | - |

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

33. DISPOSAL OF SUBSIDIARIES – CONTINUED

Year ended 31 December 2023

(b) 豐藝(深圳)國際文化發展有限公司(“豐藝(深圳)”)

On 7 April 2023, the Company entered into a sale and purchase agreement to dispose of its 100% equity interest in its subsidiary, 豐藝(深圳) to an independent third party at a consideration of HK$100,000 (approximate to RMB90,000). The principal activity of 豐藝(深圳) is engaged in trading, which had no significant impact on the turnover and results of the Group. The disposal was completed on 7 July 2023. The net liabilities of 豐藝(深圳) as at the date of completion of the above transaction were as follows:

33. 出售附屬公司-續

截至二零二三年十二月三十一日止年度

(b) 豐藝(深圳)國際文化發展有限公司(「豐藝(深圳)」)

於二零二三年四月七日,本公司訂立買賣協議,向一名獨立第三方出售其附屬公司豐藝(深圳)全數股權,代價為100,000港元(相當於人民幣90,000元)。豐藝(深圳)的主要業務為從事貿易,對本集團營業額及業績並無重大影響。出售事項於二零二三年七月七日完成。於上述交易的完成日期,豐藝(深圳)的負債淨值如下:

RMB'000
人民幣千元

Net liabilities disposed of: 出售負債淨值:
Property, plant and equipment 物業、廠房及設備 6
Trade and other receivables, deposits and prepayments 貿易及其他應收賬款、按金及預付款項 4,815
Bank balances and cash 銀行結餘及現金 1
Contract liabilities 合約負債 (17,059)
Other payables and accruals 其他應付賬款及應計費用 (9,433)
(21,670)
Cash consideration received 已收現金代價 90
Gain on disposal of a subsidiary 出售一間附屬公司的收益 (21,760)
Net cash inflow arising on disposal 出售產生的現金流入淨額 89

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

34. RELATED PARTY TRANSACTIONS

(a) Compensation of key management personnel

The remuneration of key management personnel which represents the directors of the Company and key executives of the Group during the year was as follows:

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Salaries and other allowances | 薪酬及其他津貼 | 2,208 | 2,304 |
| Retirement benefit scheme contributions | 退休福利計劃供款 | 33 | 37 |
| Equity-settled share-based payments | 權益結算股份為基礎付款 | 2,054 | - |
| | | 4,295 | 2,341 |

(b) Transactions with related parties

Save as disclosed in elsewhere to these consolidated financial statements, other material related party transactions for the year and the balances at the end of the reporting period are disclosed as below:

(b) 與關連人士的交易

除本綜合財務報表其他部分所披露者外,於本年度之其他重大有關連人士交易及於報告期末之結餘披露如下:

| Name of related party
有關連人士名稱 | Nature of transactions/balances
交易/結餘性質 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Sino Wings Technologies Limited
(Note (i)) | Consultancy fee | 1,153 | 1,139 |
| 漢翔資訊科技有限公司(附註(i)) | 顧問費 | | |
| Mr. Hui Chi Yuet (Note (ii)) | Commission paid | 281 | 210 |
| 許志越先生(附註(ii)) | 已付佣金 | | |
| 廣東華洋宏理大健康產業集團有限公司
(Note (iii))(附註(iii)) | Other entertainment and media services income | - | 953 |
| | 其他娛樂及媒體服務收入 | | |
| 聯宏星選文化科技(江蘇)有限公司
(Note (iv))(附註(iv)) | Other income | 2,638 | - |
| | 其他收入 | | |
| | Other receivables | 2,320 | - |
| | 其他應收賬款 | | |
| 宏景網絡信息科技(張家港)有限公司
(Note (v))(附註(v)) | Other income | 1,335 | - |
| | 其他收入 | | |
| | Receipt in advance | 817 | - |
| | 預收款項 | | |

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

34. RELATED PARTY TRANSACTIONS – CONTINUED

(b) Transactions with related parties – CONTINUED

34. 有關連人士交易 – 續

(b) 與關連人士的交易 – 續

| Name of related party
有關連人士名稱 | Nature of transactions/balances
交易/結餘性質 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| 杭州予鉚科技有限公司(Note (v))(附註(v)) | Other income
其他收入
Other receivables
其他應收賬款 | 1,073
1,137 | -
- |
| Notes: | | 附註: | |
| (i) | A company in which a close family member of a associate's director has direct equity interest. Consultancy fee was charged based on terms mutually agreed. | (i) | 一間聯營公司之董事之近親擁有該公司之直接股權。顧問費根據互相協定之條款收取。 |
| (ii) | Commissions were paid to directors of certain associates at terms mutually agreed. | (ii) | 佣金按互相協定之條款支付予若干聯營公司之董事。 |
| (iii) | Income was received from a company in which a substantial shareholder is the director of the Company. Income was received based on terms mutually agreed. | (iii) | 根據雙方同意的條款自本公司董事為主要股東的公司收取收入。 |
| (iv) | A company in which a shareholder owns 49% of shares of a Company's subsidiary. Income was received based on terms mutually agreed. | (iv) | 該公司一名股東持有本公司附屬公司49%股份。收入根據互相協定之條款收取。 |
| (v) | A company in which its shareholder is the common shareholder of a Company's subsidiary. Income was received based on terms mutually agreed. | (v) | 該公司一名股東為本公司附屬公司的共同股東。收入根據互相協定之條款收取。 |

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

35. CONTINGENT LIABILITIES

The Group and the Company did not have any other contingent liabilities as at the end of the current and prior financial years.

36. NOTES TO THE CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS

(a) Major non-cash transactions

35. 或然負債

本集團及本公司於本財政年度及過往財政年度末並無任何其他或然負債。

36. 綜合現金流量表附註

(a) 重大非現金交易

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

36. NOTES TO THE CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS – CONTINUED

(b) Reconciliation of liabilities arising from financial activities

The table below details changes in the Group's liabilities from financing activities, including both cash and non-cash changes. Liabilities arising from financing activities are liabilities for which cash flows were, or future cash flows will be, classified in the Group's consolidated statement of cash flows as cash flows from financing activities:

36. 綜合現金流量表附註 – 續

(b) 融資活動所產生負債之對賬

下表詳述本集團來自融資活動之負債變動。包括現金及非現金變動。融資活動所產生負債為現金流量已經或未來現金流量將會於本集團綜合現金流量表中分類為融資活動現金流量之負債:

Amounts due to a related party 應付有關連人士 款項 (Note) (附註) RMB'000 人民幣千元 Amount due to a shareholder 應付股東款項 (Note) (附註) RMB'000 人民幣千元 Amounts due to directors 應付董事款項 (Note) (附註) RMB'000 人民幣千元 Amounts due to ændt 利息 (附註) RMB'000 人民幣千元 Interest payables 應付利息 RMB'000 人民幣千元 Loans from other financial institutions 來自其他金融機構 之貸款 RMB'000 人民幣千元 Other borrowings: 其他借貸 Lease liabilities 租賃負債 Total 總計
At 1 January 2024 於二零二四年一月一日 8,500 397 60,790 197,147 75,808 178,618 100,965 690
Changes from financing cash flows: 融資現金流量變動:
Interest paid 已付利息 - - - (20,503) - - - (20,503)
Repayment of lease liabilities (including interest paid) 償還租賃負債 (包括已付利息) - - - - - - (201) (201)
Repayment of other borrowings 償還其他借貸 - - - - - (3,499) - (3,499)
Repayment to a related party 向有關連人士還款 (3,169) - - - - - - (3,169)
Repayment to a shareholder of the Company 向本公司一名股東還款 - (407) - - - - - (407)
Total changes from financing cash flows 融資現金流量變動總計 (3,169) (407) - (20,503) - - (3,499) (201)
Exchange adjustments 匯兌調整 329 10 1,793 9,761 3,652 8,344 4,262 31
Other changes: 其他變動:
Finance costs 融資成本 - - - 4,112 5,149 43,722 1,810 20
Reclassification of amounts due to directors 重新分類應付董事款項 - - (42,227) - - - - (42,227)
Credited to interest payables 計入應付利息 - - - 45,532 - (43,722) (1,810) -
Debt assignment (Note 36(a)) 債務轉讓(附註36(a)) - - - (3,439) - - (10,211) -
Total other changes 其他變動總計 - - (42,227) 46,205 5,149 - (10,211) 20
As at 31 December 2024 於二零二四年十二月三十一日 5,660 - 20,356 232,610 84,609 186,962 91,517 540

Note: The amount(s) due to a related party/a shareholder/directors are included in the trade and other payables.

附註:應付關連方/股東/董事款項計入貿易及其他應付賬款。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

36. NOTES TO THE CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS – CONTINUED

(b) Reconciliation of liabilities arising from financial activities – continued

36. 綜合現金流量表附註 – 續

(b) 融資活動所產生負債之對賬 – 續

Amounts due to a related party 應付有關總人士 取項 (Note) (附註) RMB'000 人民幣千元 Amount due to a shareholder 應付股東取項 (Note) (附註) RMB'000 人民幣千元 Amounts due to directors 應付董事取項 (Note) (附註) RMB'000 人民幣千元 Other payables 其他應付賬款 RMB'000 人民幣千元 Laws from other financial institutions 來自其他金融機構之貸款 RMB'000 人民幣千元 Other borrowings RMB'000 人民幣千元 Convertible bonds 可能股債券 RMB'000 人民幣千元 Other 取財公司 RMB'000 人民幣千元 Total RMB'000 人民幣千元 RMB'000 人民幣千元
At 1 January 2023 於二零二三年一月一日 - 390 6,905 132,971 69,621 175,684 57,389 41,206 394
Changes from financing cash flows: 融資現金流量變動:
Interest paid 已付利息 - - - (594) - - - - (594)
Repayment of lease liabilities (including interest paid) 償還租賃負債 (包括已付利息) - - - - - - - (192) (192)
Repayment of other borrowings 償還其他儲貸 - - - - - - (2,126) - (2,126)
Proceeds from a related party 來自有關總人士之所得款項 8,533 - - - - - - - 8,533
Advance from directors 董事股款 - - 35,863 - - - - - 35,863
Total changes from financing cash flows 融資現金流量變動總計 8,533 - 35,863 (594) - - (2,126) - (192)
Exchange adjustments 匯兌調整 (33) 7 (72) 2,180 1,143 2,934 642 665 5
Other changes: 其他變動:
Finance costs 融資成本 - - - 3,092 5,044 53,142 3,653 5,892 23
Maturity of convertible bonds 可能股債券別開 - - - - - - 45,060 (45,060) -
Coupon interest of convertible bonds 可能股債券之票息 - - - 2,703 - - - (2,703) -
Credited to interest payables 計入應付利息 - - - 56,795 - (53,142) (3,653) - -
New lease contracts 新租賃合約 - - - - - - - 460 460
Debt assignment (Note 36(a)) 債務轉讓(附註36(a)) - - 18,094 - - - - - 18,094
Total other changes 其他變動總計 - - 18,094 62,590 5,044 - 45,060 (41,871) 483
As at 31 December 2023 於二零二三年十二月三十一日 8,500 397 60,790 197,147 75,808 178,618 100,965 - 690

(c) Total cash outflow for leases

The total cash outflow for leases included in the consolidated statement of cash flows is as follows:

(c) 租賃之現金流出總額

計入綜合現金流量表之租賃現金流出總額如下:

| | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- |
| Within operating activities | 經營活動內 | 282 |
| Within financing activities | 融資活動內 | 201 |
| | | 483 |

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

37. PRINCIPAL SUBSIDIARIES

Details of the Company's principal subsidiaries, at the end of the reporting period are as follows:

37. 主要附屬公司

本公司於報告期間結束時之主要附屬公司之詳情如下:

Name Place of incorporation/establishment/operation Particulars of issued and fully paid up share/registered capital Percentage of ownership interest/voting power/profit share Principal activities
名稱 註冊成立/成立/營運地點 已發行及繳足股本/註冊資本之詳情 擁有權權益/投票權/分佔溢利之百分比 Direct直接 Indirect間接
Asia Television Limited Hong Kong 1,316,251,091 ordinary shares – HK$1.16 52.42% Property and intellectual property holding
亞洲電視有限公司 香港 1,316,251,091股普通股 – 1.16港元 52.42% 持有物業及知識產權
Co-Prosperity (Hong Kong) Limited Hong Kong 2 ordinary shares – HK$2 100% Trading of fabrics
協盛協豐(香港)有限公司 香港 2股普通股 – 2港元 100% 買賣布料
Xiefeng (Fujian) Printing & Dyeing Co., Ltd.) PRC
For a term of 50 years
Commencing 26 May 1999
as a WFOE Registered capital – US$10,000,000 100% Processing, printing and sales of finished fabrics
協豐(福建)印染有限公司 中國
一九九九年五月二十六日起
為期50年,作為外商獨資企業 註冊資本 – 10,000,000美元 100% 成品布料加工、印花及銷售
Rende Finance Limited Hong Kong 10,000 ordinary shares – HK$10,000 100% Money lending
仁德財務有限公司 香港 10,000股普通股 – 10,000港元 100% 放債

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

  1. PRINCIPAL SUBSIDIARIES – CONTINUED
  2. 主要附屬公司 – 續
Name Place of incorporation/establishment/operation Particulars of issued and fully paid up share/registered capital Percentage of ownership interest/voting power/profit share Principal activities
名稱 註冊成立/成立/營運地點 已發行及繳足股本/註冊資本之詳情 擁有權權益/投票權/分佔溢利之百分比Direct直接 Indirect間接 主要業務
Co-Prosperity Investment (International) Limited British Virgin Islands ("BVI") 1 ordinary share – US$1 100% (2023: 100%) Securities investment
協盛協豐投資(國際)有限公司 英屬處女群島(「英屬處女群島」) 1股普通股 – 1美元 100% (二零二三年:100%) 證券投資
Asia Television (China) Holdings Limited Hong Kong 1 ordinary share – HK$1 100% (2023: 100%) Entertainment and media services
亞洲電視(中國)控股有限公司 香港 1股普通股 – 1港元 100% (二零二三年:100%) 娛樂及媒體服務
Star Platinum Entertainment Limited BVI 100 ordinary shares – US$100 100% (2023: 100%) Entertainment and media services
星凱娛樂有限公司 英屬處女群島 100股普通股 – 100美元 100% (二零二三年:100%) 娛樂及媒體服務
Co-Prosperity Management Limited Hong Kong 1 ordinary share – HK$1 100% (2023: 100%) Provision of management services
協盛協豐管理有限公司 香港 1股普通股 – 1港元 100% (二零二三年:100%) 提供管理服務
Asia Momentum Media Limited Hong Kong 10,000 ordinary shares – HK$1 100% (2023: 100%) Entertainment and media services
亞洲心動娛樂有限公司 香港 10,000股普通股 – 1港元 100% (二零二三年:100%) 娛樂及媒體服務
Asia Momentum Media (M) Sdn. Bhd. Malaysia 1 ordinary share – RM1 100% (2023: 100%) Entertainment and media services
馬來西亞 1股普通股 – 1馬幣 100% (二零二三年:100%) 娛樂及媒體服務

Annual Report | 年報2024
227


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

  1. PRINCIPAL SUBSIDIARIES – CONTINUED
  2. 主要附屬公司 – 續
Name Place of incorporation/establishment/operation Particulars of issued and fully paid up share/registered capital Percentage of ownership interest/voting power/profit share Principal activities
名稱 註冊成立/成立/營運地點 已發行及繳足股本/註冊資本之詳情 擁有權權益/投票權/分佔溢利之百分比 主要業務
Direct Indirect
直接 間接
Eastern Culture International Limited Hong Kong 1 ordinary share – HK$1 100%
(2023: 100%) Investment holding
豐藝國際文化投資有限公司 香港 1股普通股 – 1港元 100%
(二零二三年:100%) 投資控股
Full Winning Development Limited BVI 1 ordinary share – US$1 100%
(2023: 100%) Investment holding
豐德發展有限公司 英屬處女群島 1股普通股 – 1美元 100%
(二零二三年:100%) 投資控股
亞視星底文化科技(江蘇)有限公司 PRC
中國 Registered capital
RMB50,000,000
註冊資本
人民幣50,000,000元 51%
(2023: 51%)
51%
(二零二三年:51%) Trading of fabrics and clothing
布料及成衣貿易
The above table lists the subsidiaries of the Company which, in the opinion of the directors of the Company, principally affected the results or assets of the Group. To give details of other subsidiaries would, in the opinion of the directors of the Company, result in particulars of excessive length. 上表列出本公司董事認為對本集團業績或資產有主要影響之本公司附屬公司。本公司董事認為,列出其他附屬公司之詳情將導致篇幅過於冗長。
None of the subsidiaries had any debt securities outstanding at the end of the year, or at any time during the year. 附屬公司於年末或年內任何時間並無任何未償還債務證券。
The amounts due from/(to) subsidiaries are unsecured, interest-free and repayable on demand. 應收/(應付)附屬公司款項為無抵押、免息及須應要求償還。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

38. DETAILS OF NON-WHOLLY OWNED SUBSIDIARIES THAT HAVE MATERIAL NON-CONTROLLING INTERESTS

The table below shows details of non-wholly owned subsidiaries of the Group that have material non-controlling interests:

38. 有關擁有重大非控股權益的非全資附屬公司的詳情

下表呈列本集團擁有重大非控股權益的非全資附屬公司的詳情:

| Name of subsidiary | Place of Incorporation and principal place of business
註冊成立地點及主要營運地點 | Proportion of ownership interests and voting held by non-controlling interest
非控股權益所持有擁有權權益及投票權比例 | | Profit (loss) allocated to non-controlling interests
分配至非控股權益的溢利(虧損) | | Accumulated non-controlling interests | |
| --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- | --- |
| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| Asia Television Limited, and its subsidiary
("ATV Group") | HK | 47.58% | 47.58% | (35,794) | (33,041) | (337,633) | (301,839) |
| 亞洲電視有限公司
及其附屬公司(「亞視集團」) | 香港 | | | | | | |
| Individually immaterial subsidiaries
with non-controlling interests
擁有非控股權益的個別非重大附屬公司 | | | | (223) | (3,241) | 1,073 | 1,296 |
| | | | | (36,017) | (36,282) | (336,560) | (300,543) |

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

38. DETAILS OF NON-WHOLLY OWNED SUBSIDIARIES THAT HAVE MATERIAL NON-CONTROLLING INTERESTS – CONTINUED

Summarised financial information in respect of ATV Group is set out below. The summarised financial information below represents amounts before intragroup eliminations.

ATV Group

38. 有關擁有重大非控股權益的非全資附屬公司的詳情 – 續

有關亞視集團的財務資料概要載列如下。下述財務資料概要指進行集團內部間對銷前的金額。

亞視集團

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Current assets | 流動資產 | 13,580 | 1,698 |
| Non-current assets | 非流動資產 | 7,050 | 11,118 |
| Current liabilities | 流動負債 | (729,610) | (646,399) |
| Non-current liabilities | 非流動負債 | (631) | (799) |
| Equity attributable to owners of the Company | 本公司擁有人應佔權益 | (371,978) | (332,543) |
| Non-controlling interests | 非控股權益 | (337,633) | (301,839) |

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

38. DETAILS OF NON-WHOLLY OWNED SUBSIDIARIES THAT HAVE MATERIAL NON-CONTROLLING INTERESTS – CONTINUED

38. 有關擁有重大非控股權益的非全資附屬公司的詳情 – 續

ATV Group – continued
亞視集團 – 續

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Revenue | 收益 | 21,990 | 9,166 |
| Loss and total comprehensive expenses for the year | 年內虧損及全面開支總額 | (75,229) | (69,443) |
| Loss and total comprehensive expenses for the year | 以下人士應佔年內虧損及全面開支總額 | | |
| attributable to owners of the Company | 本公司擁有人 | (39,435) | (36,402) |
| attributable to non-controlling interests | 非控股權益 | (35,794) | (33,041) |
| | | (75,229) | (69,443) |
| Net cash outflow from operating activities | 經營活動現金流出淨額 | (571) | (1,457) |
| Net cash inflow from investing activities | 投資活動現金流入淨額 | – | 840 |
| Net cash outflow | 現金流出淨額 | (571) | (617) |

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

  1. STATEMENT OF FINANCIAL POSITION OF THE COMPANY
  2. 本公司之財務狀況表

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Non-current assets | 非流動資產 | | |
| Property, plant and equipment | 物業、廠房及設備 | - | 2 |
| Interest in subsidiaries | 於附屬公司之權益 | 59,013 | 56,380 |
| | | 59,013 | 56,382 |
| Current assets | 流動資產 | | |
| Other receivables and prepayments | 其他應收賬款及預付款項 | 7,933 | 12,061 |
| Amounts due from subsidiaries | 應收附屬公司款項 | 13,868 | 12,655 |
| Bank balances and cash | 銀行結餘及現金 | 25 | 131 |
| | | 21,826 | 24,847 |
| Current liabilities | 流動負債 | | |
| Other payables and accruals | 其他應付賬款及應計費用 | 333,480 | 286,252 |
| Amounts due to subsidiaries | 應付附屬公司款項 | 1,261 | 1,325 |
| Amounts due to directors | 應付董事款項 | 19,856 | 55,019 |
| Bond payables | 應付債券 | 84,609 | 75,808 |
| Loans from other financial institutions | 來自其他金融機構之貸款 | 186,962 | 178,618 |
| Other borrowings | 其他借貸 | 72,611 | 77,984 |
| | | 698,779 | 675,006 |
| Net current liabilities | 流動負債淨額 | (676,953) | (650,159) |

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

39. STATEMENT OF FINANCIAL POSITION OF THE COMPANY – CONTINUED

39. 本公司之財務狀況表 – 續

| | | 2024
二零二四年
RMB'000
人民幣千元 | 2023
二零二三年
RMB'000
人民幣千元 |
| --- | --- | --- | --- |
| Total assets less current liabilities | 總資產減流動負債 | (617,940) | (593,777) |
| Net liabilities | 負債淨額 | (617,940) | (593,777) |
| Capital and reserves | 資本及儲備 | | |
| Share capital | 股本 | 17,639 | 956,689 |
| Reserves | 儲備 | (635,579) | (1,550,466) |
| Capital deficiency | 資本虧組 | (617,940) | (593,777) |

The financial statements of the Company were approved and authorised for issue by the board of directors on 31 March 2025 and are signed on its behalf by:

本公司財務報表已於二零二五年三月三十一日獲董事會批准通過且授權刊發並由以下人士代表簽署:

Li Yang
李陽
Executive Director
執行董事

Tang Po Yi
鄧寶怡
Executive Director
執行董事

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

39. STATEMENT OF FINANCIAL POSITION OF THE COMPANY - CONTINUED

A summary of the Company's reserves is as follows:

39. 本公司之財務狀況表 - 續

本公司儲備之概要如下:

Share premium Special reserve Other reserve Convertible bond equity reserve 可擠股債券 權益儲備 RMB'000 人民幣千元 Share-based payment reserve 以股份為基礎 付款之儲備 RMB'000 人民幣千元 Translation reserve 孫兒儲備 RMB'000 人民幣千元 Accountable losses 累計虧損 RMB'000 人民幣千元 總計 RMB'000 人民幣千元
股份溢價 RMB'000 人民幣千元 特別儲備 RMB'000 人民幣千元 其他儲備 RMB'000 人民幣千元
At 1 January 2023 於二零二三年一月一日 1,161,504 146,472 73,876 5,348 2,460 9,781 (2,803,458)
Loss for the year 本年度虧損 - - - - - - (139,543)
Other comprehensive expense 本年度其他 - - - - - - (139,543)
for the year 全面開支 - - - - - - -
- Exchange differences arising on translation - 非真產生之孫兒差額 - - - - - (6,906) -
Total comprehensive expense 本年度全面開支總額 - - - - - (6,906) (139,543)
for the year (146,449)
Lapse of share options 購股權失效 - - - - (425) - 425
Upon maturity of convertible bonds 可擠股債券 - - - (5,348) - - 5,348
到期 - - - - - - -
- - - (5,348) (425) - 5,773
At 31 December 2023 and 1 January 2024 於二零二三年十二月三十一日至二零二四年一月一日 1,161,504 146,472 73,876 - 2,035 2,875 (2,937,228)
Loss for the year 本年度虧損 - - - - - - (94,579)
Other comprehensive expense 本年度其他 - - - - - - -
for the year 全面開支 - - - - - - -
- Exchange differences arising on translation - 非真產生之孫兒差額 - - - - - (27,657) -
Total comprehensive expense 本年度全面開支總額 - - - - - (27,657) (94,579)
for the year (122,236)
Lapse of share options 購股權失效 - - - - (426) - 426
Recognition of equity-settled share-based payment 確認以權益結算的股份支付 - - - - 7,444 - 7,444
Share reorganisation 股本童組 947,122 - - - - - 947,122
Issue of shares under share placement 根據股份配售發行股份 29,503 - - - - - 29,503
Issue of shares under right issue 根據供股發行股份 53,054 - - - - - 53,054
1,029,679 - - - 7,018 - 426
At 31 December 2024 於二零二四年十二月三十一日 2,191,183 146,472 73,876 - 9,053 (24,782) (3,031,381)

Note: The special reserve represents the differences between the nominal amount of the shares issued by the Company's former holding company and the aggregate amount of paid-up capital of the subsidiaries acquired pursuant to the Group reorganisation in 2005 in preparation for the listing of the Company's shares, net of subsequent distribution to shareholders.

附註:特別儲備指本公司前控股公司已發行股份面值,與根據於二零零五年為籌備本公司股份上市之集團重組所收購之附屬公司之繳入資本總額之總和扣除其後向股東作出之分派之間的差額。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

40. SIGNIFICANT EVENTS AFTER THE REPORTING PERIOD

Placing of New Shares under General Mandate

On 28 March 2025, the Company and the Placing Agent entered into the Placing Agreement, pursuant to which the Placing Agent has conditionally agreed to procure, on a best effort basis, not less than six Placees, who and whose ultimate beneficial owners (if applicable) are Independent Third Parties, to subscribe for up to 262,208,000 Placing Shares at the Placing Price of HK$0.080 per Placing Share.

Assuming that there will be no change in the issued share capital of the Company from the date of this report up to the Completion Date, the maximum number of 262,208,000 Placing Shares under the Placing Agreement represents approximately (i) 13.33% of the total number of Shares in issue as at the date of this report; and (ii) 11.76% of the issued share capital of the Company as enlarged by the allotment and issue of the maximum number of the Placing Shares.

The Placing Price of HK$0.080 per Placing Share represents (i) a discount of approximately 4.76% to the closing price of HK$0.084 per Share as quoted on the Stock Exchange on 28 March 2025, being the date of the Placing Agreement; and (ii) a discount of approximately 10.31% to the average closing price of HK$0.0892 per Share for the last five consecutive trading days immediately prior to the date of the Placing Agreement based on the respective daily closing prices quoted on the Stock Exchange.

Assuming that the maximum number of the Placing Shares has been fully placed, the gross proceeds from the Placing will be approximately HK$20.98 million and the net proceeds (after deduction of placing commission and other expenses of the Placing) from the Placing are estimated to be approximately HK$20.56 million, representing a net placing price of approximately HK$0.0784 per Placing Share.

The Directors intend to use the net proceeds from the Placing as the general working capital of the Group.

Further details are set out in the announcements of the Company dated 28 March 2025.

40. 報告期後之重大事項

根據一般授權配售新股份

於二零二五年三月二十八日,本公司與配售代理訂立了配售協議,據此,配售代理已有條件同意以竭誠基準促使不少於六名承配人認購最多262,208,000股配售股份,配售價為每股配售股份0.080港元。該等承配人及其最終實益擁有人(如適用)均為獨立第三方。

假設自本報告日期直至完成日期期間,本公司已發行股本概無變動,則配售協議項下最多262,208,000股配售股份((i)於本報告日期已發行股份總數約13.33%;及(ii)經配發及發行最大數目的配售股份擴大的本公司已發行股本約11.76%。

每股配售股份配售價0.080港元較(i)於二零二五年三月二十八日(配售協議日期)聯交所報價的收市價每股股份0.084港元折讓約4.76%;及(ii)緊接配售協議日期前連續五個交易日根據聯交所報相關每日收市價計算的平均收市價每股股份0.0892港元折讓約10.31%。

假設已悉數配售最大數目的配售股份,配售事項之所得款項總額將約為20,980,000港元,而經扣除配售事項之配售佣金及其他開支後,配售事項之所得款項淨額估計約為20,560,000港元,相當於每股配售股份配售淨價約0.0784港元。

董事擬將配售事項之所得款項淨額用作本集團一般營運資金。

詳情載於本公司日期為二零二五年三月二十八日的公佈。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

41. LITIGATIONS

I. Litigation in Relation to a Statement of Damages

Reference is made to the High Court Action No. 1067 of 2017 (the "Action") between China Trends Holdings Limited (the "Plaintiff II") and the Company. According to the Action, Plaintiff II claimed against the Company for damages, the sum of HK$3,000,000, interest and costs. The Plaintiff II did not specify the amount of damages they claimed in their pleadings.

At the hearing on 3 September 2024, the Court held that the Defendant shall pay HK$3,000,000 plus interest to the Plaintiff II within 56 days. The issue on assessment of damages be resolved at a later stage. Further announcement will be made by the Company upon any significant development of the Action as and when appropriate.

II. Winding Up Petition

The Company received a winding up petition from FCG Venture Limited Partnership (the "Petitioner") issued from the High Court of the Hong Kong Special Administrative Region (the "High Court") that the Company may be wound up by the High Court on the ground that the Company is unable to pay its debts of approximately HK$71,000,000 together with interests until full payment, being the outstanding principal of HK$50,000,000 and the accrued interests of HK$21,000,000 together with interests until full payment. The Petitioner is a convertible bond holder and the convertible bond bears interest at a rate of 6% per annum with a maturity on 28 September 2023.

On 28 February 2024, the High Court ordered that the Petition be withdrawn.

41. 訴訟

I. 與損害賠償書有關的訴訟

茲提述中國趨勢控股有限公司(「原告人Ⅱ」)與本公司之間之高等法院訴訟二零一七年第1067號(「訴訟」)。根據訴訟,原告人Ⅱ向本公司申索損害賠償,金額為3,000,000港元,利息及訟費。原告人Ⅱ於訴狀中並無指明其申索的損害賠償金額。

於二零二四年九月三日的聆訊中,法院裁定被告須於56天內向原告人Ⅱ支付3,000,000港元及利息。有關評估損害賠償之事宜將於稍後階段解決。倘訴訟有任何重大發展,本公司將於適當時候另行刊發公佈。

II. 清盤呈請

本公司接獲香港特別行政區高等法院(「高等法院」)發出的創富機遇有限合夥基金(「呈請人」)的清盤呈請,由於本公司無力償還約71,000,000港元的債務及直至悉數償還金額前之利息,即未償還的本金50,000,000港元及應計利息21,000,000港元,連同直至悉數償還金額前之利息,高等法院可將本公司清盤。呈請人是可換股債券持有人,而可換股債券的年利率為6%,到期日為二零二三年九月二十八日。

於二零二四年二月二十八日,高等法院頒令撤回呈請。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

41. LITIGATIONS – CONTINUED

III. Litigation in Relation to writ of Summons

On 22 May 2020, Asia Television Limited, an indirect non-wholly owned subsidiary of the Company, received a writ of summons under action number HCA 774/2020 (the "Writ of Summons") together with statement of claim issued in the Court of First Instance of High Court of Hong Kong by HONG KONG SCIENCE TECHNOLOGY PARKS CORPORATION (the "Plaintiff I") against Asia Television Limited, as defendant (the "Defendant"). According to the Writ of Summons, the Defendant purchased the property located at 25-37 Dai Shing Street, Tai Po Industrial Estate, Tai Po, New Territories, Hong Kong (the "Property") in September 2005 and signed the deed of variation (the "Deed of Variation") with the Plaintiff I. According to the Deed of Variation and the lease documents, the Defendant must abide by certain terms when using the Property, including only for television programme and film production, broadcasting programme, distribution, publications, multi-media entertainment and other related business. Otherwise, an additional premium of HK$3,721.00 needs to be paid daily (the "Additional Premium"), and the Plaintiff I also has the right to re-enter the Property. The Plaintiff I believed that the Defendant violated the terms of the lease documents and the Deed of Variation, so it requested the Defendant to return the Property and recover the additional premium from 1 August 2017. The Plaintiff I claims against the Defendant, among others (i) vacant possession of the Property; (ii) additional premium at HK$3,721.00 per day from 1 August 2017 to 22 May 2020; (iii) mesne profits from 23 May 2020 to the date of the Defendant delivers vacant possession of the Property to the Plaintiff I; (iv) costs on an indemnity basis; and (v) further or other relief as the Court may order.

The Defendant is seeking legal advice in respect of the above proceeding in HCA 774/2020 and would defend its position. The Company will make further announcement(s) to update the shareholders of the Company and the potential investors on any significant development regarding the above claim as and when appropriate. The hearing date has not been set as the parties are negotiating a settlement. There was no other development for this litigation during the reporting period.

41. 訴訟 – 續

III. 有關傳訊令狀之訴訟

於二零二零年五月二十二日,亞洲電視有限公司(本公司的間接非全資附屬公司)接獲香港科技園公司(「原告Ⅰ」)於香港高等法院原訟法庭向亞洲電視有限公司(作為被告)(「被告」)發出的案件二零二零年第774號訴訟項下傳訊令狀連同申索陳述書(「傳訊令狀」)。根據傳訊令狀,被告於二零零五年九月購入了位於香港新界大埔大埔工業邨大盛街25-37號的物業(「該物業」),並與原告1簽署了變更契據(「變更契據」)。根據變更契據和租賃文件,被告在使用該物業時必須遵守某些條款,包括僅用於電視節目和電影製作、廣播節目、發行、出版物、多媒體娛樂和其他相關業務;否則,需要每天額外支付3,721.00港元的費用(「額外費用」),原告1也有權收回該物業。原告1認為被告違反了租賃文件和變更契據的條款,因此要求被告交還該物業,並追討從二零一七年八月一日起計的額外費用。原告1向被告申索,其中包括(i)空置及交還該物業;(ii)由二零一七年八月一日至二零二零年五月二十二日期間按每日3,721.00港元計算的額外費用;(iii)被告由二零二零年五月二十三日至被告將該物業空置交付給原告1之日期間賺得的中間利潤;(iv)賠償費用;及(v)法院可能要求的進一步或其他濟助。

被告正就上述高等法院案件二零二零年第774號法律程序尋求法律意見,並將為自身抗辯。本公司將於適當的時候另發公佈,以讓本公司股東及潛在投資者了解關於上述申索的任何重大發展。聆訊日期未定乃由於各方正商討和解方案。於報告期內,此項訴訟概無其他事態發展。

Annual Report | 年報2024


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)

綜合財務報表附註(續)

31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

41. LITIGATIONS – CONTINUED

IV. Litigation in Relation to Statutory Demands

Reference are made to the announcements of Company dated 21 October 2019, 24 October 2019 and 28 October 2019 (the "Statutory Demands Related Announcements") in relation to, inter alia, the commencement of litigations in relation to two alleged outstanding debts.

As disclosed in the Statutory Demands Related Announcements, on 9 October 2019, a statutory demand under section 178(1)(A) of the Ordinance ("Statutory Demand I") was served on the Company by a creditor (the "Creditor I") to demand the Company to repay the alleged outstanding debt in the amount of HK$222,707,496 (the "Debt") within 3 weeks after service of the Statutory Demand I. After the expiry of the 3-week period after the services of Statutory Demand I, the Creditor I may present a winding-up petition against the Company.

Creditor I has agreed that they would not present the winding-up petition immediately if the Company could repay part of the outstanding debt, and expected the Company to repay the remaining outstanding debts after the completion of the connected transaction in relation to subscription of convertible bonds under specific mandate with the estimated gross proceeds of approximately HK$400 million as stated in the announcement dated 24 September 2019.

As at the date of this announcement, the Company is still proactively engaging in negotiations with Creditor I for better terms on the repayment schedule and for the avoidance of the potential winding-up petition. The Company is also negotiating with various other lenders for new credit lines in order to improve the cashflow position of the Company.

41. 訴訟 – 續

IV. 有關法定要求償債書之訴訟

茲提述本公司日期為二零一九年十月二十一日、二零一九年十月二十四日及二零一九年十月二十八日之公佈(「法定要求償債書相關公佈」),內容有關(其中包括)就兩項指稱未償還債務展開訴訟。

誠如法定要求償債書相關公佈所披露,於二零一九年十月九日,本公司收到債權人(「債權人Ⅰ」)根據條例第178(1)(A)條送達之法定要求償債書(「該法定要求償債書Ⅰ」),要求本公司於該法定要求償債書Ⅰ送達之日起三週內償還金額為222,707,496港元之指稱未償還債務(「債務」)。於該法定要求償債書Ⅰ送達起計三週期限屆滿後,債權人Ⅰ可以向本公司提交清盤申請。

債權人Ⅰ同意,倘本公司可償還部分未償還之債務,彼等將不會即時提出清盤呈請,並預期本公司完成有關根據特別授權認購可換股債券且估計所得款項總額約為400,000,000港元之關連交易(詳情載於日期為二零一九年九月二十四日的公佈)後將償還餘下未償還的債務。

於本公佈日期,本公司仍然在積極地與債權人Ⅰ商討還款時間表,爭取更有利的條款,以避免潛在的清盤呈請。本公司亦在與其他貸款人商討,爭取新的信貸額度,從而改善本公司的現金流狀況。

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (CONTINUED)
綜合財務報表附註(續)
31 December 2024 二零二四年十二月三十一日

41. LITIGATIONS – CONTINUED

IV. Litigation in Relation to Statutory Demands – continued

Reference are made to the announcements of Company dated 7 April 2020 and 12 May 2020 (the “2020 Statutory Demand Announcements”) in relation to, inter alia, the commencement of litigation in relation to the alleged outstanding debts.

As disclosed in the 2020 Statutory Demand Announcements, on 23 March 2020, a statutory demand under section 178(1)(A) of the Ordinance (“Statutory Demand II”) was served on the Company by a creditor (the “Creditor II”) to demand the Company to repay the alleged outstanding debt in the amount of HK$45,978,301.36 (the “Debt II”) within 3 weeks after the service of the Statutory Demand II. After the expiry of the 3-week period after the services of Statutory Demand II, Creditor II may present a winding-up petition against the Company. On 12 May 2020, the Company has reached a settlement agreement (the “Settlement Agreement”) with the Creditor II. Pursuant to the terms and conditions of the Settlement Agreement, the Company shall pay and discharge the outstanding debts to the Creditor II in accordance with the repayment schedule in the Settlement Agreement. As a result, the Statutory Demand II was withdrawn by the Creditor II with immediate effect. However, on 11 August 2020, the Statutory Demand II under the Ordinance was served on the Company by the Creditor II again to demand the Company to repay the outstanding debt and the accrued interests of the Debt II.

41. 訴訟 – 續

IV. 有關法定要求償債書之訴訟 – 續

茲提述本公司日期為二零二零年四月七日及二零二零年五月十二日之公佈(「二零二零年法定要求償債書公佈」),內容有關(其中包括)就指稱未償還債務展開訴訟。

誠如二零二零年法定要求償債書公佈所披露,於二零二零年三月二十三日,本公司收到債權人(「債權人II」)根據條例第178(1)(A)條送達之法定要求償債書(「該法定要求償債書II」),要求本公司於該法定要求償債書II送達之日起三週內償還金額為45,978,301.36港元之指稱未償還債務(「債務II」)。於該法定要求償債書II送達起計三週期限屆滿後,債權人II可以向本公司提交清盤申請。於二零二零年五月十二日,本公司已與債權人II達成結付協議(「結付協議」)。根據結付協議的條款和條件,本公司應按照結付協議中的還款時間表向債權人II支付和清償未償還的債務,因此債權人II撤回了該法定要求償債書II,即時生效。然而,於二零二零年八月十一日,債權人II根據該條例再次向本公司送達該法定要求償債書II,要求本公司償還債務II的未償還債務及累計利息。

Annual Report | 年報2024


FINANCIAL SUMMARY

財務概要

Year ended 31 December
截至十二月三十一日止年度
2020 2021 2022 2023 2024
二零二零年 二零二一年 二零二二年 二零二三年 二零二四年
RMB'000 RMB'000 RMB'000 RMB'000 RMB'000
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
RESULTS 業績
Turnover 營業額 154,104 158,864 77,090 105,309
Loss before taxation 除税前虧損 (215,991) (406,320) (220,939) (166,001)
Taxation 稅項 8,357 39,431 6,674 1,377
Loss for the year 本年度虧損 (207,634) (366,889) (214,265) (164,624)
As at 31 December
於十二月三十一日
2020 2021 2022 2023
二零二零年 二零二一年 二零二二年 二零二三年
RMB'000 RMB'000 RMB'000 RMB'000
人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元 人民幣千元
ASSETS AND LIABILITIES 資產及負債
Total assets 資產總值 809,186 398,281 173,863 126,937
Total liabilities 負債總值 (787,337) (733,563) (694,089) (817,640)
Net (liabilities)/assets (負債)/資產淨值 21,849 (335,282) (520,226) (690,703)

ASIA TELEVISION HOLDINGS LIMITED | 亞洲電視控股有限公司


ATV 亞洲電視
ASIA TELEVISION